ويكيبيديا

    "ou pénales" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • أو جنائية
        
    • أو الجنائية
        
    • أو الجزائية
        
    • والجنائية
        
    • الجنائية أو
        
    • وجنائية
        
    • أو جزائية
        
    • أو الجنائي
        
    • أو عقوبات جنائية
        
    La décision finale concernant l'incident allégué, les motifs de la décision et les éventuelles sanctions disciplinaires ou pénales imposées ne seront pas, d'après les informations, rendus publics. UN وأفيد أن القرار النهائي بشأن الحادث المدعى وقوعه لن يعلن عنه ولا عن مسوغاته وأنه إذا فرضت أي عقوبات تأديبية أو جنائية فلن يعلن عنها.
    En vertu de la loi applicable, le refus d'obéir à un ordre donné légalement constitue une infraction martiale passible de sanctions disciplinaires ou pénales. UN وبموجب التشريع المطبق، يمثل رفض امتثال هؤلاء الأشخاص لأمر قانوني جرماً عسكرياً يوجب رفع دعوى تأديبية أو جنائية.
    Le non-respect des procédures d'autorisation et d'octroi d'une licence prévues par la loi-cadre est passible de sanctions disciplinaires, administratives ou pénales. UN ويعاقب على عدم مراعاة إجراءات الحصول على الإذن والتصريح وفقا للقانون بعقوبات تأديبية أو إدارية أو جنائية.
    L'intervenante a donné des exemples d'ouverture de procédures disciplinaires ou pénales contre des officiers des FDI pour divers chefs d'accusation. UN وساقت أمثلة مختلفة على الإجراءات التأديبية أو الجنائية التي اتخذت ضد ضباط جيش الدفاع الإسرائيلي بشأن مجموعة من التهم الموجهة إليهم.
    23. Invite également tous les États à enquêter sur les cas de torture et d'autres formes de violence contre les enfants et à en saisir les autorités compétentes pour qu'elles engagent des poursuites et imposent des sanctions disciplinaires ou pénales appropriées à ceux qui en sont responsables; UN 23- تطلب أيضاً إلى جميع الدول أن تحقق في حالات التعذيب وغيره من أشكال العنف ضد الأطفال وأن تعرض هذه الحالات على السلطات المختصة لغرض مقاضاة المسؤولين عن هذه الممارسات وإنزال العقوبات التأديبية أو الجزائية المناسبة بهم؛
    À noter que le partage de la charge de la preuve n'est pas une pratique appliquée dans le cadre des procédures administratives ou pénales. UN ولا يُطبق عبء الإثبات المشترك في الإجراءات في المحاكم الإدارية والجنائية.
    Selon les instructions données par la Présidente, la commission d’enquête peut aussi recommander que des sanctions administratives, civiles ou pénales soient prises. UN وتجيز تعليمات الرئيسة أيضا للهيئة تقديم توصيات بفرض عقوبات إدارية أو مدنية أو جنائية.
    Ces lois prévoient que les personnes participant à ces activités peuvent faire l'objet d'un avertissement officiel ou de sanctions administratives ou pénales. UN ووفقا لهذين القانونين، قد يتلقى الأشخاص المتورطون في هذه الأنشطة المتطرفة إنذارا رسميا أو قد يكونون عرضة لجزاءات إدارية أو جنائية.
    19. Pour ce qui est des détournements de fonds, il est indispensable de créer un mécanisme qui permette d'intenter des actions civiles ou pénales. UN ١٩ - وفيما يخص اختلاس اﻷموال، فإنه لابد من إنشاء آلية تسمح باقامة دعاوي مدنية أو جنائية.
    Des sanctions administratives et/ou pénales permettraient d'assurer le respect de ces règles ainsi qu'une action stricte et déterminée de la part des organismes de répression. UN من شأن فرض جزاءات إدارية أو جنائية أن يساعد على كفالة التقيد بالنظام وأن يتيح اتخاذ إجراءات صارمة وحاسمة من جانب هيئات إنفاذ القوانين.
    Des sanctions administratives et/ou pénales permettraient d'assurer le respect de ces règles ainsi qu'une action stricte et déterminée de la part des organismes de répression. UN من شأن فرض جزاءات إدارية أو جنائية أن يساعد على كفالة التقيد بالنظام وأن يتيح اتخاذ إجراءات صارمة وحاسمة من جانب هيئات إنفاذ القوانين.
    2. Les personnes morales dont la responsabilité est engagée en vertu du paragraphe 1 font l’objet de mesures civiles, administratives ou pénales correspondant à la gravité du délit. UN ٢ - يخضع أي كيان اعتباري تثبت مسؤوليته وفقا للفقرة ١ لتدابير مدنية أو إدارية أو جنائية حسب خطورة اﻷمر.
    2. Les personnes morales dont la responsabilité est engagée en vertu du paragraphe 1 font l’objet de mesures civiles, administratives ou pénales correspondant à la gravité du délit. UN ٢ - يخضع أي كيان اعتباري تثبت مسؤوليته وفقا للفقرة ١ لتدابير مدنية أو إدارية أو جنائية حسب خطورة اﻷمر.
    :: Nombre de sanctions administratives ou pénales imposées pour non-respect de l'obligation de dénoncer les opérations suspectes. UN - عدد الجزاءات الإدارية أو الجنائية التي تم فرضها جراء عدم الامتثال لالتزامات الإبلاغ هذه.
    :: Les sanctions administratives ou pénales imposées en cas de non respect de l'obligation de signaler les opérations suspectes. UN :: الجزاءات الإدارية أو الجنائية التي وُقعّت لعدم الامتثال للالتزامات الخاصة بتقديم التقارير.
    La loi cubaine prévoit la levée du secret bancaire dans des procédures administratives ou pénales par les tribunaux, les contrôleurs ou les autorités chargées d'une enquête. UN ويتيح القانون الكوبي للمحاكم أو مقيّمي الممتلكات أو سلطات التحقيق إلغاء السرية المصرفية في الإجراءات الإدارية أو الجنائية.
    28. Demande également aux États d'enquêter sur les cas de torture et autres formes de violence à l'encontre des enfants et à en saisir les autorités compétentes pour qu'elles engagent des poursuites et imposent les sanctions disciplinaires ou pénales appropriées à ceux qui en sont responsables; UN " 28 - تهيب أيضا بالدول أن تحقق في حالات التعذيب وغيره من أشكال العنف ضد الأطفال وأن تعرض هذه الحالات على السلطات المختصة لغرض مقاضاة المسؤولين عن مثل هذه الممارسات وأن تفرض عليهم العقوبات التأديبية أو الجزائية المناسبة؛
    27. Demande également aux États d'enquêter sur les cas de torture et autres formes de violence à l'encontre des enfants et à en saisir les autorités compétentes pour qu'elles engagent des poursuites et imposent les sanctions disciplinaires ou pénales appropriées à ceux qui en sont responsables ; UN 27 - تهيب أيضا بالدول أن تحقق في حالات التعذيب وغيره من أشكال العنف ضد الأطفال وأن تعرض هذه الحالات على السلطات المختصة لغرض مقاضاة المسؤولين عن مثل هذه الممارسات وأن تفرض عليهم العقوبات التأديبية أو الجزائية المناسبة؛
    Les atteintes à l'intégrité physique et le recours aux poursuites civiles ou pénales seraient de plus en plus fréquents et l'impunité reste un phénomène très répandu pour les violations de tous types. UN وأُفيد أن انتهاكات الحق في السلامة الجسدية وحالات إساءة استخدام المحاكمات المدنية والجنائية آخذة في التزايد، بينما حالات الإفلات من العقاب فيما يتعلق بجميع الانتهاكات ما زالت واسعة الانتشار.
    Par ailleurs, le fonds dédommagera, en tout ou partie, les victimes pour lesquelles le tribunal a condamné les trafiquants à verser des dommagesintérêts dans le cadre de procédures civiles ou pénales, et qui pourront faire la preuve qu'elles ont épuisé en vain tous les recours raisonnables pour obtenir ces dommagesintérêts. UN إضافة إلى ذلك، سوف يقوم الصندوق برد التكاليف التي يتكبدها ضحايا الاتجار، بكامل المبلغ أو جزء منه، إلاّ الذين تلقوا حكم المحكمة بالتعويض من المتجرين في الإجراءات الجنائية أو المدنية، ويستطيعون إثبات أنهم استخدموا كل الوسائل المعقولة لتحصيل التعويض بيد أنهم أخفقوا في ذلك.
    Les amendes et condamnations à des peines de prison peuvent effectivement paralyser ces organisations, tandis que la menace de procédures civiles ou pénales peut aussi les inciter à pratiquer l'autocensure et à relâcher leur suivi des droits de l'homme. UN وقد تؤدي الغرامات والأحكام بالسَّجن التي تصدر إلى شلِّ تلك المنظمات بالفعل، بينما قد يؤدي التهديد برفع دعاوى مدنية وجنائية كذلك إلى انتهاج الرقابة الذاتية وإلى الحد من رصد حقوق الإنسان.
    La loi susmentionnée prévoit des sanctions administratives ou pénales en cas de violation de ses dispositions. UN وينص القانون المذكور أعلاه على فرض عقوبات إدارية أو جزائية على مخالفي أحكام القانون.
    Il a lieu devant les juridictions civiles ou pénales suivant la nature du droit violé. UN ويجري الطعن لدى القضاء المدني أو الجنائي حسب طبيعة الحق المنتهك.
    Toutefois, il est préoccupé par le fait qu'il n'existe pas de relevé systématique des cas d'abus et de mauvais traitements à l'encontre de travailleurs migrants par une autorité publique et que le pourcentage de ces cas ayant abouti à des sanctions disciplinaires ou pénales est très faible. UN بيد أن اللجنة تشعر بالقلق لأنه لا توجد بيانات منهجية بشأن حوادث إيذاء العمال المهاجرين وإساءة معاملتهم من قبل السلطات العامة، ولأن نسبة قليلة من قضايا إساءة المعاملة والإيذاء قد أفضت إلى إجراءات تأديبية أو عقوبات جنائية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد