En outre, la loi prévoit le séjour temporaire ou permanent pour les victimes de traite tant que leur cas est en souffrance devant les tribunaux. | UN | كما يجيز منح ضحايا الاتجار إقامة مؤقتة أو دائمة في البلد ريثما تبت المحاكم في قضاياهم. |
Cette précaution prend une importance d'autant plus grande que les dérogations se prolongent, ces dernières ne devant, quoi qu'il en soit, en aucun cas s'apparenter à un état normal ou permanent. | UN | ويصبح ذلك أكثر أهمية كلما طالت فترة عدم التقيد، التي يجب، أياً كان الحال، ألاّ تصبح حالة طبيعية أو دائمة. |
L'article 2 de cette loi définit comme association tout club, entreprise, partenariat ou organisation comprenant au moins 10 personnes, quels que soient sa nature ou ses objectifs, qu'elle ait un caractère temporaire ou permanent. | UN | وتُعرِّف المادة 2 من القانون الجمعية بأنها تشمل أي ناد، أو شركة، أو شراكة أو رابطة من 10 أشخاص أو أكثر أيا كانت طبيعتها أو غرضها، سواء كانت مؤقتة أو دائمة. |
Il déclare que les activités d'exploration sont conçues de manière à éviter tout dommage grave, durable ou permanent causé au milieu marin. | UN | ويذكر مقدم الطلب أن أنشطة الاستكشاف ترمي إلى تجنب أي ضرر خطير، أو دائم أو لا يزول على البيئة البحرية. |
La plupart des États vérifient l'identité des demandeurs avant de leur accorder quelque forme de permis de résidence que ce soit, à titre temporaire ou permanent. | UN | وتقوم معظم الدول بفحص حالات المتقدمين بطلبات اللجوء قبل أن تمنحهم الإقامة المؤقتة أو الدائمة بأي شكل من الأشكال. |
Par dégradation des terres, on entend l'amenuisement temporaire ou permanent de la capacité productive des terres. | UN | وتدهور اﻷراضي هو الانخفاض المؤقت أو الدائم للقدرة اﻹنتاجية لﻷراضي. |
100. Les citoyens estoniens et les résidents étrangers titulaires d'un permis de séjour temporaire ou permanent ont le droit d'être indemnisés des préjudices résultant d'un crime violent. | UN | 100- ومن حق المواطنين الإستونيين والأجانب المقيمين في إستونيا بموجب تصريح إقامة مؤقتة أو دائمة الحصول على تعويض عن الضرر الناجم عن فعل من أفعال الجريمة العنيفة. |
L'objectif serait en l'occurrence de créer à l'intention des personnes qui souhaitent se déplacer à travers les frontières, à titre provisoire ou permanent, un système transparent et non discriminatoire, fondé sur des règles et non sur le pouvoir discrétionnaire. | UN | وينبغي أن يكون الهدف هو إنشاء نظام شفاف وغير تمييزي، يستند إلى قواعد لا إلى السلطة التقديرية، للأشخاص الذين يرغبون في الانتقال عبر الحدود بصورة مؤقتة أو دائمة. |
En outre, l'établissement d'un lien automatique ou permanent est un déni de la présomption d'innocence, principe universellement reconnu en matière de droits de l'homme. | UN | وفضلا عن ذلك فإن إقامة صلة آلية أو دائمة يشكل إنكارا لافتراض البراءة الذي يمثل مبدأ معترفا به عالميا في مجال حقوق الإنسان. |
En même temps, les personnes n'ayant pas besoin d'une protection internationale et à court d'options juridiques à la migration, peuvent recourir aux voies d'asile dans l'espoir d'obtenir un permis de séjour temporaire ou permanent à l'étranger. | UN | وفي الوقت ذاته، يجوز لمن ليسوا في حاجة إلى الحماية الدولية ولا تتوافر لديهم خيارات الهجرة بالشكل القانوني اللجوء إلى قنوات الهجرة أملاً في الحصول على إقامة مؤقتة أو دائمة في الخارج. |
Ils examinent les pétitions qui leur sont adressées par des ressortissants de la République de Moldova, par des étrangers qui résident à titre temporaire ou permanent dans le pays, ainsi que par des apatrides, concernant la violation de leurs droits et intérêts légitimes dans la République de Moldova. | UN | وينظر أمناء المظالم في الشكاوى الموجهة إليهم من رعايا جمهورية مولدوفا ومن الأجانب الذين يقيمون بصفة مؤقتة أو دائمة في البلد، فضلاً عن الشكاوى الموجهة إليهم من عديمي الجنسية، فيما يتعلق بانتهاك حقوقهم ومصالحهم المشروعة في جمهورية مولدوفا. |
Veiller à ce que l'absence d'emploi formel ou permanent ne limite pas l'accès des personnes handicapées aux services de sécurité sociale. | UN | - كفالة ألا يحد عدم حصول المعوقين على وظيفة رسمية أو دائمة من انتفاعهم من خدمات الضمان الاجتماعي. |
571.1 Milieu de remplacement temporaire ou permanent pour les enfants privés de leur milieu familial | UN | 5-7-7-1 تتمحور الرعاية البديلة للطفل المحروم بصورة مؤقتة أو دائمة من بيئته العائلية على النحو التالي: |
En Australie, le programme de migration du Gouvernement facilite le recrutement temporaire ou permanent des travailleurs qualifiés. | UN | وفي أستراليا، يساعد برنامج الحكومة للهجرة على توظيف عمال مهرة إما على أساس مؤقت أو دائم. |
Le présent accord de cessez-le-feu n'implique aucun jugement préalable et n'a aucune incidence sur un règlement politique, qu'il soit provisoire ou permanent. | UN | لا يعد اتفاق وقف إطلاق النار هذا بأي شكل من اﻷشكال اتفاقا يحدد مسبقا تسوية سياسية أو يؤثر فيها، سواء على أساس مؤقت أو دائم. |
La Croix-Rouge a affirmé qu'il y avait 1 200 000 personnes déplacées à titre temporaire ou permanent à l'intérieur de la Serbie qui avaient besoin d'une aide humanitaire. | UN | وتزعم هذه الجمعية أن هناك ٠٠٠ ٢٠٠ ١ من المشردين داخليا بشكل مؤقت أو دائم داخل صربيا الذين يحتاجون إلى المساعدة اﻹنسانية. |
Comment peuvent les femmes migrantes contribuer au mieux au développement de leurs pays d'origine, en particulier grâce à des mécanismes tels que des transferts de fonds, un retour temporaire ou permanent et un appel aux possibilités et aux ressources financières des communautés de la diaspora ? | UN | :: كيف يمكن أن تسهم المهاجرة على أفضل وجه في تنمية وطنها الأصلي، وبخاصة من خلال آليات مثل التحويلات المالية والعودة المؤقتة أو الدائمة من المهارات والموارد المالية للجاليات القاطنة في الخارج؟ |
Dans ces instructions pour le contrôle des passeports, il est indiqué que toute demande de visa, de permis de séjour temporaire ou permanent, d'admission ou de transit en République sud-africaine présentée par une personne dont le nom figure sur la liste doit être refusée. | UN | وتنص هذه التعليمات على رفض جميع طلبات التأشيرة أو تصريحات الإقامة المؤقتة أو الدائمة أو طلبات الدخول إلى جمهورية جنوب أفريقيا أو المرور عبرها الواردة من أشخاص يُعرف أنهم مدرجون على القائمة. |
:: Un siège (non permanent à mandat prolongé ou permanent) serait réservé aux États membres du Groupe des États d'Europe occidentale et autres États; | UN | :: يخصص واحد من المقاعد [القابلة فترة شغلها للتمديد أو الدائمة] للدول الأعضاء في مجموعة دول أوروبا الغربية ودول أخرى. |
Ils ont affirmé que la résolution régissait uniquement l'administration intérimaire du Kosovo, mais non le statut final ou permanent de ce dernier. | UN | وقالوا إن القرار ينظم فقط الإدارة المؤقتة لكوسوفو، وليس وضعها النهائي أو الدائم. |
Cela ne préjugerait pas de la fréquence des réunions de tout nouvel organe spécial ou permanent; | UN | ولن يحكم هذا الأمر مسبقاً على تواتر اجتماعات أي هيئة دائمة أو مخصصة منشأة حديثاً؛ |
Les dossiers d'intérêt durable ou permanent seront progressivement transférés au Mécanisme résiduel jusqu'à la fin du mandat du Tribunal. | UN | وسيجري نقل السجلات ذات الأهمية بما يوجب حفظها لأجل طويل أو بشكل دائم تدريجياً حتى نهاية ولاية المحكمة. |
Elle n'a pas réussi, par une procédure civile ou pénale, à interdire à L.F., à titre temporaire ou permanent, d'avoir accès à l'appartement dans lequel elle-même et ses enfants vivent toujours. | UN | وحاولت صاحبة الرسالة دون نجاح، سواء عن طريق الدعاوى المدنية أو الجنائية، أن تمنع ل.ف بصفة مؤقتة أو نهائية من دخول الشقة التي ظلت تعيش فيها مع طفليها. |
Les conditions de l'octroi d'un permis de séjour temporaire ou permanent étaient moins strictes pour les ressortissants suisses et ceux des États de l'Espace économique européen que pour les ressortissants d'États tiers. | UN | فالشروط الأساسية التي تنظم منح تصاريح الإقامة المؤقتة والدائمة لأشخاص من سويسرا ومن المنطقة الاقتصادية الأوروبية أقل صرامة من تلك التي تنطبق على مواطني بلدان ثالثة. |
23. La Communauté européenne (CE) est un autre exemple: tout citoyen d'un pays membre a le droit de résider et de travailler sur le territoire de tout autre pays membre à titre temporaire ou permanent. | UN | 23- وتجربة الجماعة الأوروبية مثال آخر على حالة يحق فيها لأي مواطن من دولة عضو في الجماعة أن يقيم ويعمل في إقليم دولة عضو أخرى إما بصفة مؤقتة أو بصفة دائمة. |
1. En plus de prendre des mesures conformément à l'article 6 du présent Protocole, chaque État Partie envisage d'adopter des mesures législatives ou d'autres mesures appropriées qui permettent aux victimes de la traite des personnes de rester sur son territoire, à titre temporaire ou permanent, lorsqu'il y a lieu. | UN | 1- بالاضافة الى اتخاذ التدابير عملا بالمادة 6 من هذا البروتوكول، يتعين على كل دولة طرف أن تنظر في اعتماد تدابير تشريعية أو تدابير أخرى مناسبة تسمح لضحايا الاتجار بالأشخاص، في الحالات المناسبة، بالبقاء داخل اقليمها مؤقتا أو دائما. |