ii) D'assortir les licences, autorisations ou permis de clauses et conditions suffisantes de manière à s'acquitter de toutes obligations qu'il a souscrites aux plans sous-régional, régional ou mondial; | UN | ' ٢ ' تطبيق اﻷحكام والشروط الواردة في الترخيص أو اﻹذن أو التصريح التي تكفي للوفاء بأي التزامات دون إقليمية أو إقليمية أو عالمية على دولة العلم؛ |
iii) L'obligation pour l'Etat du pavillon de s'assurer que les renseignements figurant dans les licences, autorisations ou permis sont suffisants pour qu'il puisse s'acquitter de ses obligations sous-régionales, régionales ou mondiales; | UN | ' ٣ ' اشتراطات بأن تكون المعلومات الواردة في الترخيص أو الاذن أو التصريح كافية للوفاء بأي التزامات دون اقليمية أو اقليمية أو عالمية لدولة العلم؛ |
L'article 43 de la même loi interdit de mener des activités d'établissement de crédit sans autorisation ou permis de la Banque de Lituanie. | UN | وتحظر المادة 43 من نفس القانون على المؤسسات الائتمانية القيام بأي أنشطة من هذا القبيل دون ترخيص أو إذن من مصرف ليتوانيا. |
:: L'article 4 interdit la détention, l'achat ou l'acquisition d'armes à feu ou de minutions sans certificat ou permis. | UN | :: يحظر البند 4 حيازة أو شراء أو اقتناء الأسلحة النارية أو الذخائر بدون شهادة أو تصريح |
Aucun document de voyage, visa ou permis de séjour n'a jamais été délivré aux personnes susmentionnées. | UN | ولم تعط إلى اﻷشخاص المذكورين أعلاه أية وثائق سفر أو تأشيرات أو تراخيص إقامة. |
Le tribunal peut en outre ordonner que toute licence, autorisation ou permis au nom d'une personne prouvée coupable soit annulée. | UN | وفضلا عن ذلك، قد تحكم المحكمة بإلغاء أية تراخيص أو تصاريح أو أذون باسم من يثبت أنه مذنب. |
iii) D'exiger des navires pêchant en haute mer qu'ils aient toujours à bord leur licence, autorisation ou permis et qu'ils présentent ce document pour inspection à la demande de toute personne dûment habilitée; et | UN | ' ٣ ' اشتراط أن تحمل السفن التي تمارس الصيد في أعالي البحار ترخيصا أو إذنا أو تصريحا على متنها في جميع اﻷوقات وأن تبرزه عند الطلب لغرض التفتيش عليها من جانب شخص معتمد حسب اﻷصول؛ |
Registres nationaux et régionaux des navires de pêche et licences, autorisations ou permis délivrés aux navires pratiquant la pêche en haute mer | UN | السجلات الوطنيــة واﻹقليمية لسفن الصيــد والرخــص أو اﻷذون أو التصاريح الصادرة للسفن التي تقوم بالصيد في أعالي البحار |
Certains de leurs membres voient leur passeport ou permis de travail annulé pour avoir participé à des manifestations de solidarité. | UN | وقد يتعرض بعضهم أيضا لإلغاء جوازات سفرهم وتصاريح عملهم لمشاركتهم في احتجاجات تضامنية. |
iii) L'obligation pour l'Etat du pavillon de s'assurer que les renseignements figurant dans les licences, autorisations ou permis sont suffisants pour qu'il puisse s'acquitter de ses obligations sous-régionales, régionales ou mondiales; | UN | ' ٣ ' اشتراطات بأن تكون المعلومات الواردة في الترخيص أو الاذن أو التصريح كافية للوفاء بأي التزامات دون اقليمية أو اقليمية أو عالمية لدولة العلم؛ |
ii) D'assortir les licences, autorisations ou permis de clauses et conditions suffisantes de manière à s'acquitter de toutes obligations qu'il a souscrites aux plans sous-régional, régional ou mondial; | UN | `٢` تطبيق اﻷحكام والشروط الواردة في الترخيص أو الاذن أو التصريح التي تكفي للوفاء بأي التزامات دون إقليمية أو إقليمية أو عالمية على دولة العلم؛ |
iii) L'obligation pour l'État du pavillon de s'assurer que les clauses, conditions et autres renseignements figurant dans les licences, autorisations ou permis sont suffisants pour qu'il puisse s'acquitter de ses obligations sous-régionales, régionales ou mondiales; | UN | ' ٣ ' اشتراط كفاية اﻷحكام والشروط والمعلومات اﻷخرى الواردة في الترخيص أو الاذن أو التصريح للوفاء بأي التزامات دون اقليمية أو اقليمية أو عالمية على دولة العلم؛ |
ii) D'assortir les licences, autorisations ou permis de clauses et conditions suffisantes de manière à s'acquitter de toutes obligations qu'il a souscrites aux plans sous-régional, régional ou mondial; | UN | `٢` تطبيق اﻷحكام والشروط الواردة في الترخيص أو الاذن أو التصريح التي تكفي للوفاء بأي التزامات دون إقليمية أو إقليمية أو عالمية على دولة العلم؛ |
6.5 Le Commissaire peut confisquer, sans compensation, toute arme à feu, munition ou tout autre matériel de sécurité qui, à son avis, est détenu ou utilisé sans autorisation ou permis ou de toute manière incompatible avec les modalités de l'autorisation ou du permis. | UN | 6-5 للمفوض أن يصادر دون تعويض أي أسلحة أو ذخيرة أو أي معدات أمنية أخرى يجري، من وجهة نظــره، حيازتها أو استخدامها دون ترخيص أو تصريـــح أو بـــأي شكــل لا يتفق مع أحكام الترخيص أو التصريح. |
a) De pêcher sans licence, autorisation ou permis valide délivré par l'État du pavillon conformément au paragraphe 3 a) de l'article 18; | UN | )أ( الصيـــد دون ترخيــــص أو إذن أو تصريح ساري المفعول صادر عن دولة العلم وفقا للفقرة ٣ )أ( من المادة ١٨؛ |
11. Appelle tous les Etats, y compris les Etats non membres des Nations Unies, et toutes les organisations internationales, à agir de façon strictement conforme aux dispositions de la présente résolution nonobstant l'existence de tous droits ou obligations conférés ou imposés par tout accord international ou par tout contrat passé, ainsi que toute licence ou permis accordés, avant la date de la présente résolution; | UN | " ١١ - يطلب إلى جميع الدول، بما فيها الدول غير اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة، وجميع المنظمات الدولية، أن تتصرف على نحو دقيق وفقا ﻷحكام هذا القرار، رغم وجود حقوق أو التزامات يمنحها أو يفرضها أي اتفاق دولي أو أي عقد مبرم أو أي ترخيص أو إذن ممنوح قبل تاريخ هذا القرار؛ |
Aux termes de l'ordonnance de 1961, la détention d'armes à feu et de munitions sans licence ou permis est interdite. | UN | ويحظر القانون حيازة الأسلحة النارية والذخيرة بدون ترخيص أو تصريح. |
Les visas, autorisations d'entrée ou permis éventuellement nécessaires sont délivrés gratuitement et aussi rapidement que possible. | UN | كما يتعين أن تمنح بدون رسوم وفي أقصر وقت ممكن التأشيرات وتصاريح أو تراخيص الدخول عندما تكون لازمة ﻷغراض رسمية تتعلق بالمحكمة. |
Divers témoins ont déclaré au Groupe d'experts que de nombreuses personnes pouvaient violer l'interdiction car elles possédaient plusieurs nationalités ou permis de résidence pour d'autres pays. | UN | 169 - وأعلم شهود عديدون الفريق بأن عدة أشخاص يمكنهم أن ينتهكوا أحكام الحظر لأنهم يمتلكون عدة جنسيات أو تراخيص إقامة من بلدان أخرى. |
Les visas, autorisations ou permis d'entrer éventuellement nécessaires sont délivrés gratuitement et aussi vite que possible. | UN | وتصدر لهم التأشيرات أو تصاريح الدخول أو التراخيص، حيثما تكون مطلوبة، بدون رسوم وبأسرع ما يمكن. |
iii) D'exiger des navires pêchant en haute mer qu'ils aient toujours à bord leur licence, autorisation ou permis et de présenter ce document pour inspection à la réquisition de toute personne dûment habilitée; et | UN | ' ٣ ' اشتراط أن تحمل السفن التي تمارس الصيد في أعالي البحار ترخيصا أو إذنا أو تصريحا على متنها في جميع اﻷوقات وأن تبرزه عند الطلب للتفتيش عليها من جانب شخص معتمد حسب اﻷصول؛ |
A/CONF.164/L.31 Registres nationaux et régionaux des navires de pêche et licences, autorisations ou permis délivrés aux navires pratiquant la pêche en haute mer | UN | A/CONF.164/L.31 السجلات الوطنية والاقليمية لسفن صيد السمك والرخص أو اﻷذون أو التصاريح الصادرة للسفن التي تقوم بالصيد في أعالي البحار |
Quelles sont les bonnes pratiques qui existent en ce qui concerne l'utilisation de différents critères pour prendre une décision sur la délivrance de tels visas ou permis de résidence aux victimes de la traite des personnes? | UN | فما هي الممارسات الحسنة القائمة من حيث المعايير المستخدمة للبت في إصدار هذه التأشيرات وتصاريح الإقامة لضحايا الاتجار؟ |
Lorsque l'infraction requiert une intention, une imprudence ou une connaissance, la personne morale peut être tenue responsable si elle a expressément, tacitement ou implicitement autorisé ou permis cette infraction. | UN | وإذا كانت الجريمة تقتضي القصد أو التهوُّر أو المعرفة، يمكن أن يخضع الشخص الاعتباري للمسؤولية إذا كان قد أذن بالجريمة أو سمح بها صراحة أو ضمنا أو بالسكوت. |