ويكيبيديا

    "ou physiques" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • أو البدني
        
    • أو بدنية
        
    • أو بدني
        
    • أو البدنية
        
    • أو طبيعيين
        
    • أو جسدية
        
    • أو الطبيعيين
        
    • والبدنية
        
    • أو الجسدية
        
    • والبدني
        
    • وجسدياً
        
    • وبدنية
        
    • البدنية أو
        
    • أو الاعتباريين
        
    • أو بدنيا
        
    Les enquêtes montraient que les jeunes hommes de couleur faisaient souvent l'objet de violences verbales ou physiques. UN وتظهر الدراسات الاستقصائية أن الرجال الملونين الأحدث سناً غالباً ما يتعرضون للاعتداء الشفوي أو البدني.
    Il s’agira d’actes ou d’omissions qui causent délibérément des souffrances mentales ou physiques ou qui portent une atteinte grave à l’intégrité physique ou mentale de la victime ou qui constituent une atteinte grave à la dignité humaine. UN وتتمثل هذه اﻷفعال في العمل أو الامتناع الذي يتسبب عمدا في معاناة عقلية أو بدنية خطيرة أو في أذى عقلي أو بدني خطير أو يشكل اعتداء خطيرا على الكرامة اﻹنسانية.
    En ce qui concerne les crimes à connotation raciste, il faut préciser que le Code pénal réprime désormais les agressions verbales ou physiques à caractère raciste. UN وفيما يخص الجرائم ذات المفهوم العنصري، أوضح أن قانون العقوبات يردع حالياً عن الاعتداءات الشفوية أو البدنية ذات الطابع العنصري.
    :: Aux banques de pays tiers d'ouvrir des comptes en dollars des États-Unis pour des personnes morales ou physiques cubaines ou d'effectuer des transactions financières dans cette devise avec des entités ou personnes cubaines. UN :: أن تفتح مصارف في بلدان ثالثة حسابات بالدولار الأمريكي لأشخاص اعتباريين أو طبيعيين كوبيين أو أن تقوم بمعاملات مالية بالعملة المذكورة مع هيئات أو أشخاص من كوبا؛
    En outre, l'article 4 de la loi interdit expressément toute détention ou tout emprisonnement ou internement de citoyens canadiens ou résidents permanents qui seraient fondés sur la race, l'origine nationale ou ethnique, la couleur, la religion, le sexe, l'âge ou les déficiences mentales ou physiques au cours d'une situation de crise nationale. UN وإضافة إلى ذلك، فالفرع ٤ من القانون يحظر تحديدا احتجاز أو سجن أو اعتقال مواطنين كنديين أو مقيمين دائمين بسبب العنصر أو اﻷصل الوطني أو العرقي أو اللون أو الدين أو الجنس أو العمر أو إعاقة عقلية أو جسدية أثناء حالة طوارئ وطنية.
    L'État peut cependant autoriser des personnes morales ou physiques à entreprendre tout ou partie de ces opérations. UN غير أنه يمكن للدولة أن تُرخص للأشخاص المعنويين أو الطبيعيين للقيام بالكلِّ أو بالبعض من هذه العمليات.
    La carence en iode, oligo-élément présent dans l'organisme, est à l'origine de nombreux troubles y compris des affections de la thyroïde et incapacités mentales ou physiques plus ou moins prononcées. Elle peut aussi causer l'ictus, l'avortement, le nanisme, la démence et la malnutrition. UN اليود أحد العناصر المغذية الدقيقة التي يسبب نقصها مجموعة من اﻷمراض منها، الغدة الدرقية وإضعاف القدرة العقلية والبدنية بدرجات متفاوتة، كما يؤدي إلى موت اﻷجنة واﻹجهاض والتقزم والبلاهة ونقص الغذاء.
    Les incertitudes qui limitaient auparavant l'étendue des soins médicaux fournis aux femmes victimes de mauvais traitements sexuels ou physiques par leur régime de la sécurité sociale ont été levées. UN حالات اللا يقين السابقة بشأن مدى التغطية الطبية المكفولة للنساء اللاتي يتعرضن للاعتداء الجنسي أو البدني كجزء من تأمينهن الطبي الوطني تم حلها.
    Par ailleurs, les femmes ayant subi des violences sexuelles ou physiques de la part de leur partenaire intime ont davantage recours aux interruptions volontaires de grossesse ou ont plus souvent des grossesses difficiles, donnant naissance à des enfants en insuffisance pondérale ou prématurés. UN وعلاوة على ذلك، تسجل لدى النساء اللائي تعرضن لعنف العشير الجنسي أو البدني نسب أعلى من الإجهاض المتعمد، والولادات السيئة، بما في ذلك تدني وزن المواليد والولادة قبل الأوان.
    Victimes de violences mentales et/ou physiques de la part d'un partenaire de relations intimes ou du conjoint/de l'ex-conjoint en 1980-2009 UN ضحايا العنف الذهني و/أو البدني من جانب الشريك الحميم أو الزوج/الزوج السابق في الفترة 1980-2009.
    :: S'il est estimé que la femme ne sera pas capable de prendre soin de son enfant du fait de problèmes mentaux ou physiques graves. UN :: إذا كان من المقدر ألا تكون المرأة قادرة على رعاية الطفل بسبب تحديات عقلية أو بدنية شديدة.
    69. Reconnaître les besoins de santé spéciaux des jeunes atteints de maladies mentales ou physiques et assurer leur rééducation et leur réinsertion afin d’accroître leur autonomie; UN ٦٩ - الاعتراف بالاحتياجات الصحية الخاصة للشابات والشبان من المصابين بإعاقة عقلية أو بدنية وكفالة تأهيلهم وإعادة إدماجهم لتعزيز اعتمادهم على أنفسهم؛
    Elles seront, par exemple, moins disposées à consulter un médecin en cas de maladie affectant les organes génitaux, ou pour obtenir des moyens de contraception ou encore en cas de tentative d’avortement ayant échoué et lorsqu’elles ont été victimes de violences sexuelles ou physiques. UN ولهذا السبب، تصبح المرأة أقل استعدادا لالتماس الرعاية الطبية المتعلقة بأمراض الجهاز التناسلي، أو منع الحمل، أو حالات اﻹجهاض غير المكتمل، وفي الحالات التي تتعرض فيها لعنف جنسي أو بدني.
    A côté de cet aspect, on enregistre, également dans le secteur'vie sociale', les agressions verbales ou physiques dont sont victimes les étrangers, les ennuis causés aux personnes âgées par des groupes de jeunes, des remarques racistes et des tracasseries. UN وباﻹضافة إلى هذا الجانب، يُسجﱠل أيضاً في قطاع الحياة الاجتماعية الاعتداءات اللفظية أو البدنية التي يقع اﻷجانب ضحية لها والمضايقات التي تتسبب فيها مجموعات من الشباب ﻷشخاص مسنين، وملاحظات عنصرية ومضايقات.
    Les actions de la série < < C > > sont transférables à des personnes morales ou physiques de pays de la sous-région sur approbation préalable du Conseil d'administration. UN ورهنا بموافقة مجلس الإدارة، يجوز نقل ملكية أسهم المجموعة " جيم " إلى أشخاص اعتباريين أو طبيعيين خارج البلدان الأعضاء.
    202. Les enfants handicapés mentaux ou physiques peuvent être accueillis dans des structures spécialisées (foyer occupationnel, atelier protégé). UN 202- ويمكن استقبال الأطفال المصابين بإعاقة عقلية أو جسدية في مؤسسات متخصصة (مراكز التدريب المهني أو الورش المحمية).
    Toutes personnes morales ou physiques munies d'une décision de justice ou document justifiant qu'elles ont intérêt à demander le gel d'avoirs. UN جميع الأشخاص الاعتباريين أو الطبيعيين الحاصلين على حكم قضائي أو مستند يبرر مصلحتهم في تجميد الأصول.
    Pas moins de 70 % du public ciblé par cette initiative annuelle étaient constitués d'enfants et de jeunes handicapés (visuels, auditifs, intellectuels ou physiques). UN ويتكون الجمهور المستهدف من المبادرة التي دامت سنة، من 70 في المائة من الأطفال والشباب ذوي الإعاقة (البصرية والسمعية والفكرية والبدنية).
    Lorsqu'elle est utilisée intentionnellement pour châtier, intimider, contraindre ou obtenir des informations ou une confession, ou encore pour toute raison discriminatoire, et que de graves souffrances morales ou physiques en découlant, la détention en régime cellulaire équivaut à la torture. UN وإذا استخدم عمدا للعقاب أو التخويف أو الإكراه أو الحصول على معلومات أو اعتراف، أو لأي سبب تمييزي، وإذا كانت المعاناة العقلية أو الجسدية الناجمة عن ذلك شديدة، يصل الحبس الانفرادي إلى مرتبة التعذيب.
    Autres problèmes pour les jeunes : des taux élevés de suicide dans certains pays du Forum des îles; l'abus de l'alcool, du tabac ou d'autres substances; et les sévices sexuels ou physiques. UN ومن القضايا الأخرى التي يواجهها الناشئون ارتفاع معدلات انتحار الناشئين في بعض بلدان المحفل الجزرية؛ والإدمان على الكحول والتبغ والأشكال الأخرى من سوء استعمال العقاقير؛ والاعتداء الجنسي والبدني.
    Il s'agit des pauvres, des personnes âgées et des personnes handicapées mentales ou physiques. UN وتشمل هذه الفئات الفقراء والمسنين والمعاقين عقلياً وجسدياً.
    Dépenses consacrées aux enfants présentant des handicaps mentaux ou physiques UN الإنفاق على الأطفال المصابين بإعاقات عقلية وبدنية
    L'appréciation de ce minimum dépend de toutes les circonstances, comme la nature et le contexte du traitement, sa durée, ses effets psychiques ou physiques et, dans certains cas, le sexe, l'âge, l'état de santé ou une autre circonstance particulière de la victime. UN ويعتمد تقدير هذه الدرجة الدنيا على جميع ملابسات الحالة، مثل طبيعة المعاملة وسياقها ومدتها وآثارها البدنية أو العقلية، وفي بعض الحالات، على نوع الجنس والسن والحالة الصحية أو على أي وضع آخر للضحية.
    Article 20. Permis. Autorisation de détention ou de port d'armes octroyée par l'État aux personnes morales ou physiques en vertu des pouvoirs discrétionnaires de l'autorité militaire compétente. UN المادة 20 - التراخيص: يقصد بالترخيص الإذن الممنوح من الدولة، بناء على تقدير السلطة العسكرية المختصة، إلى الأشخاص الطبيعيين أو الاعتباريين بحيازة أسلحة نارية أو حملها.
    Le droit pénal sanctionne d'une année d'emprisonnement quiconque fait subir des violences morales ou physiques à toute personne qui est sous son autorité ou sous sa garde ou dont il a la responsabilité en matière d'éducation, de formation ou d'emploi. UN ويعاقب قانون العقوبات بالحبس لمدة سنة واحدة أي شخص يرتكب عنفا معنويا أو بدنيا ضد أي شخص يكون تحت سلطته أو وصايته أو يكون مسؤولا عن تعليمه أو تدريبه أو عمله.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد