À l’inverse, il n’est toutefois pas inadmissible qu’un État, par sa législation interne, puisse octroyer certains droits à un ou plusieurs autres États. | UN | وعلى العكس، فإنه ليس من غير المقبول مع ذلك أن تمنح إحدى الدول من خلال تشريعها الداخلي حقوقا معينة لدولة أو دول أخرى. |
Par exemple, la question de savoir si la responsabilité de l’État peut exister en l’absence d’un dommage ou d’un préjudice causé à un ou plusieurs autres États a donné lieu à de longs débats. | UN | فعلى سبيل المثال دارت مناقشة مستفيضة حول ما إذا كان يمكن أن توجد مسؤولية دول في غياب ضرر أو أذى لدولة أو دول أخرى. |
Toutefois, lorsque cet État n'est pas en position d'exercer sa compétence, un ou plusieurs autres États devraient pouvoir agir, en particulier l'État de la nationalité de l'auteur de l'infraction. | UN | إلا أنه في حالة كون الدولة المضيفة ليست في وضع يسمح لها بممارسة ولايتها القضائية، ينبغي لدولة أخرى أو دول أخرى اتخاذ الإجراءات، ولا سيما دولة جنسية مرتكب الجناية. |
Une déclaration unilatérale par laquelle un État vise à exclure l’application d’un traité entre lui et un ou plusieurs autres États qu’il ne reconnaît pas constitue une réserve, quelle que soit la date à laquelle elle est faite. | UN | اﻹعلان الانفرادي الذي تستهدف منه الدولة استبعاد تطبيق معاهدة بينها وبين دولة أو عدة دول أخرى لا تعترف بها يشكل تحفظا، أيا كان التاريخ الذي يصدر فيه. |
Une déclaration unilatérale par laquelle un État vise à exclure l'application d'un traité entre lui et un ou plusieurs autres États qu'il ne reconnaît pas constitue une réserve, quelle que soit la date à laquelle elle est faite. | UN | " اﻹعلان الانفرادي الذي تستهدف منه الدولة استبعاد تطبيق معاهدة بينها وبين دولة أو عدة دول أخرى لا تعترف بها يشكل تحفظا، أيا كان التاريخ الذي يصدر فيه. |
La deuxième condition exige l'accord préalable d'un ou plusieurs autres États prêts à accueillir M. Taylor dès que le Tribunal spécial aura rendu son jugement définitif. | UN | أما الشرط الثاني فيستلزم موافقة مسبقة من دولة أخرى أو أكثر على قبول تايلور بعد صدور الحكم النهائي فورا. |
En droit international coutumier, un État lésé est habilité, en considération du dommage qu’il a subi, à prendre certaines mesures qui seraient illicites s’il n’y avait eu violation préalable du droit international par un ou plusieurs autres États. | UN | ومن القواعد المقررة في القانون الدولي العرفي العام أنه يحق للدولة المرتكب ضدها فعل غير مشروع أن تتخذ، ردا على فعل غير مشروع تكبدته، تدابير قد تكون غير مشروعة، إلا إذا كانت ردا على انتهاك سابق للقانون الدولي من جانب دولة أو دول أخرى. |
En cas de conflit entre la présente Loi et une obligation du présent État découlant d'un traité ou de toute autre forme d'accord auquel l'État est partie avec un ou plusieurs autres États, les dispositions du traité ou de l'accord prévalent. | UN | عندما يتعارض هذا القانون مع التزام لهذه الدولة ناشىء عن معاهدة أو أي شكل آخر من أشكال الاتفاق ، تكون هي طرفا فيه مع دولة أو دول أخرى ، تكون الغلبة لمقتضيات تلك المعاهدة أو ذلك الاتفاق . |
L'avion peut, en outre, être entretenu et basé dans un autre pays pour des raisons pratiques tandis que le siège d'exploitation principal de la compagnie aérienne et de l'agence de manutention se situe ailleurs dans un ou plusieurs autres États. | UN | 97 - وعلاوة على ذلك، يمكن أن يكون مكان صيانة الطائرة ومقرها في بلد آخر لأسباب عملية، بينما يقع المقر الرئيسي لتشغيل الشركة الجوية ووكالة نقل البضائع في دولة أو دول أخرى. |
Le Rapporteur spécial, pour sa part, doute qu'une disposition distincte soit nécessaire : puisqu'il est déjà clair que les contre-mesures ne permettent à l'État lésé (ou, peut-être, un autre ou plusieurs autres États agissant pour le compte de celui-ci) de suspendre l'exécution d'une obligation qu'à l'égard de l'État responsable, il n'y a à proprement parler nul besoin d'envisager la situation des États tiers. | UN | أما المقرر الخاص فهو، من جانبه، يشك في جدوى إدراج حكم منفصل: وبما أن التدابير لا تجيز، كما هو واضح بالفعل، تعليق تنفيذ الالتزام إلا فيما بين الدولة المضرورة (أو ربما دولة أو دول أخرى تتصرف نيابة عنها) والدولة المسؤولة، فليست هناك حاجة، على وجه التدقيق، إلى إيراد إشارة لموقف الدولة الثالثة. |
Ainsi défini, le champ d’application du projet d’articles englobe «les effets ressentis sur le territoire ou sous le contrôle d’un État, mais qui sont la conséquence d’une activité ou d’une situation qui se produit, en tout ou en partie, sur le territoire ou sous le contrôle d’un ou plusieurs autres États Ibid., p. 163, par. 7. | UN | ١٠٣ - ونطاق الموضوع المحدد على هذا المنوال يتعلق " باﻵثار التي تمتد إلى نطاق إقليم إحدى الدول أو سيطرتها ولكنها ناشئة نتيجة لنشاط أو حالة واقعين كليا أو جزئيا في نطاق إقليم دولة أو دول أخرى أو سيطرتها " )٣٣١)٣٣١( المرجع نفسه، الصفحة ٢٦٩، الفقرة ٧. |
Les premiers reposaient sur un accord (une expression commune de volonté) entre deux sujets de droit international ou davantage, tandis que les seconds reposaient sur une expression de volonté - individuelle ou collective - visant à créer une nouvelle relation juridique avec un ou plusieurs autres États ou avec des sujets de droit international qui n'avaient pas participé à la formulation ou à l'élaboration de l'acte. | UN | فالأولى تستند إلى اتفاق (تعبير مشترك عن الإرادة) يشمل شخصين أو أكثر من أشخاص القانون الدولي، في حين أن الثانية تستند إلى تعبير عن إرادة - فردية أو جماعية - بغية إقامة علاقة قانونية جديدة مع دولة أو دول أخرى أو أشخاص من أشخاص القانون الدولي لم يشتركوا في اصدار الفعل التعاهدي أو الافرادي أو وضعه. |
Il est également nécessaire d’étudier en détail une autre question déjà soulevée par la CDI, à savoir si un État dont un national – une personne physique – a aussi la nationalité d’un ou plusieurs autres États peut exercer sa protection diplomatique au profit de ce national contre cet État ou ces États. | UN | كما أنه من الضروري إجراء دراسة تفصيلية لمسألة أخرى أثارتها لجنة القانون الدولي من قبل، وهي ما إذا كان لدولة يحمل أحد رعاياها، وهو شخص طبيعي، جنسية دولة أو عدة دول أخرى أيضا، أن تمارس الحماية الدبلوماسية لصالح ذلك المواطن ضد تلك الدولة أو الدول اﻷخرى. |
212. Il a été relevé que la notion des obligations juridiques internationales assumées par l'État auteur de la déclaration visàvis d'un ou plusieurs autres États devrait être retenue comme critère plutôt que celle des effets juridiques, cette dernière notion étant beaucoup plus large. | UN | 212- وتم إيضاح أن مفهوم الالتزامات القانونية الدولية التي تتحملها الدولة صاحبة الإعلان حيال دولة أو عدة دول أخرى ينبغي أن يتم الإقرار به كمعيار بدلاً من مفهوم الآثار القانونية، نظراً لأن المفهوم الثاني أوسع كثيراً ويتعين بالتالي دراسة العمل الانفرادي باعتباره مصدرا للقانون الدولي. |
Une déclaration unilatérale par laquelle un État vise à exclure l’application d’un traité entre lui et un ou plusieurs autres États qu’il ne reconnaît pas constitue une réserve, quelle que soit la date à laquelle elle est faite.» | UN | " ١-١-٧)٢٥٧( اﻹعلان الانفرادي الذي تستهدف منه الدولة استبعاد تطبيق معاهدة بينها وبين دولة أو عدة دول أخرى لا تعترف بها يشكل تحفظا، أيا كان التاريخ الذي يصدر فيه " . |
d) Dans un État, mais avec des effets dans un ou plusieurs autres États. | UN | (د) في دولة واحدة ولكن امتدت آثارها إلى دولة أخرى أو أكثر . |
Si aucun moyen pacifique n'a été trouvé, un État Partie qu'un différend oppose à un ou plusieurs autres États Parties peut saisir la Cour internationale de Justice, conformément au Statut de cette dernière [et aux dispositions du Protocole facultatif concernant le règlement obligatoire des différends]. | UN | 34 - إذا لم يتم التوصل إلى وسائل تسوية سلمية أخرى، يجوز لدولة طرف في نزاع مع دولة أخرى أو أكثر أن تحيل النزاع إلى محكمة العدل الدولية، وفقا للنظام الأساسي للمحكمة [والبروتوكول الاختياري المتعلق بالتسوية الإلزامية للمنازعات]. |
12. Les mécanismes d'examen par des pairs prévoient l'examen, par un ou plusieurs autres États parties au même instrument, de la législation et de la pratique d'un État dans des domaines spécifiques. | UN | 12- تهيّئ آليات استعراض النظراء فحص تشريعات الدولة وممارساتها في مجالات محّددة على يد دولة واحدة أو أكثر من الدول الأخرى الأطراف في صك واحد. |