Ces documents feront l'objet d'une présentation si un ou plusieurs membres du Conseil d'administration en font la demande expresse : | UN | وستُقدّم هاتان الوثيقتان إذا طلب ذلك واحد أو أكثر من أعضاء المجلس التنفيذي: |
D'autres membres se sont dits favorables à ce qu'au moins un ou plusieurs membres actuels ou anciens du Conseil fassent partie du groupe. | UN | وأيَّد أعضاء آخرون ضم عضو واحد على الأقل أو أكثر من أعضاء المجلس الحاليين أو السابقين إلى الفريق. |
Il est probable que toute tentative pour faire appliquer cette résolution à la situation à Gaza se heurterait au veto d'un ou plusieurs membres permanents du Conseil de sécurité. | UN | وأي محاولة للحصول على قرار مماثل في ما يتعلق بالحالة في غزة يحتمل لها أن تواجه بالنقض من جانب عضو أو أكثر من الأعضاء الدائمين في مجلس الأمن. |
Dans l'intervalle entre la première et la seconde session, il serait loisible à un ou plusieurs membres de la Commission de présenter un texte de substitution ou un amendement à l'un quelconque des textes communiqués par le Groupe de travail des situations. | UN | وفي الفترة ما بين الدورتين الأولى والثانية، يمكن لأي عضو أو أعضاء في لجنة حقوق الإنسان تقديم تعديل على أي نص مرسل من الفريق العامل المعني بالحالات أو تقديم بديل عنه. |
:: Favoriser le partage des responsabilités dans les cas où un ou plusieurs membres de la famille sont séropositifs. | UN | :: تعزيز تقاسم شركاء الحياة للمسؤوليات عندما يكون واحد أو أكثر من أفراد الأسرة مصابا بفيروس نقص المناعة البشرية. |
Lorsque c’était possible et réalisable, un ou plusieurs membres de la Commission, désignés à cet effet, pourraient être conviés à participer à l’opération; | UN | ويجوز، حيثما يكون ذلك ممكنا وعمليا، أن يُطلب إلى عضو أو أكثر من أعضاء اللجنة يعينون لهذا الغرض، اﻹسهام في العملية؛ |
2. Le Comité peut demander à l'État partie intéressé de nommer un représentant chargé de rencontrer un ou plusieurs membres désignés par le Comité. | UN | 2- يجوز للجنة أن تطلب إلى الدولة الطرف أن تعيِّن ممثلاً عنها ليلتقي بالعضو أو الأعضاء الذين تعينهم اللجنة. |
Par ailleurs, en dehors du cadre ainsi fixé, le Secrétaire général a toute latitude pour, de sa propre initiative ou à la demande d'un ou plusieurs membres du Comité, organiser des réunions sur les questions qui, en raison de leur nature ou de leur urgence, nécessitent des consultations avec les chefs de secrétariat des institutions intéressées. | UN | وخارج إطار لجنة التنسيق اﻹدارية يكون لﻷمين العام الخيار، إما بمبادرة منه أو بناء على طلب عضو أو أكثر من أعضاء لجنة التنسيق اﻹدارية، في تنظيم اجتماعات بشأن القضايا التي تتطلب، بسبب طبيعتها أو ما تتسم به من صفة الاستعجال، التشاور مع الرؤساء التنفيذيين للوكالات المعنية. |
Dans certains cas, et pour renforcer la continuité, les commissions réélisent un ou plusieurs membres du bureau sortant au nouveau bureau. | UN | وفي بعض الحالات، وبغية تعزيز الاستمرارية، تعيد اللجان انتخاب عضو واحد أو أكثر من أعضاء المكتب المنتهية مدتهم للعمل في المكتب المقبل. |
Le Comité peut également recommander à l'État partie de faire appel aux services consultatifs et techniques du Centre des Nations Unies pour les droits de l'homme et, le cas échéant, aux compétences de un ou plusieurs membres du Comité pour faciliter l'application des dispositions de la Convention. | UN | وقد توصي اللجنة أيضا بأن تفيد الدولة الطرف من الخدمات الاستشارية والتقنية لمركز حقوق اﻹنسان بما في ذلك، اﻹفادة حيثما يقتضي الحال، من خبرات عضو أو أكثر من أعضاء اللجنة لتيسير تطبيق الاتفاقية. |
Il importe de garantir de bons rapports de travail entre les membres permanents et les membres non permanents du Conseil de sécurité, car ces derniers pourraient bien être marginalisés en étant exclus de consultations qui portent sur des questions qui intéressent vivement un ou plusieurs membres permanents. | UN | ومن المهم ضمان علاقات عملية سلسلة بين الأعضاء الدائمين والأعضاء غير الدائمين لمجلس الأمن، نظرا لوجود إمكانية حقيقية لتهميش أعضاء الفئة الأخيرة باستبعادهم من المشاورات بشأن مسائل يسعى إليها سعيا حثيثا واحد أو أكثر من الأعضاء الدائمين. |
S'il n'en est pas adopté parce qu'un ou plusieurs membres permanents du Conseil de sécurité y opposent leur veto, il apparaîtrait clairement que certains États appliquent deux poids deux mesures face à des situations de violation du droit international humanitaire et des droits de l'homme. | UN | وإذا لم يعتمد بسبب استخدام حق النقض ضده من عضو أو أكثر من الأعضاء الدائمين في مجلس الأمن، فإنه سينجح في تسليط الضوء على المعيار المزدوج الذي تستخدمه بعض الدول في مواجهة الحالات التي تنطوي على انتهاكات للقانون الإنساني الدولي والقانون الدولي لحقوق الإنسان. |
Dans l'intervalle entre la première et la seconde session, il serait loisible à un ou plusieurs membres de la Commission de présenter un texte de substitution ou un amendement à l'un quelconque des textes communiqués par le Groupe de travail des situations. | UN | وفي الفترة ما بين الدورتين الأولى والثانية، يمكن لأي عضو أو أعضاء في لجنة حقوق الإنسان تقديم تعديل على أي نص مرسل من الفريق العامل المعني بالحالات أو تقديم بديل عنه. |
Idéalement, toutes les opinions seraient consignées par le secrétariat dans un projet de rapport et si un ou plusieurs membres de la Commission souhaitaient présenter par écrit une opinion minoritaire, le secrétariat vérifierait qu'elle correspondait bien à ce qui s'était dit. | UN | ومن اﻷفضل أن تقوم اﻷمانة بصياغة نص جميع اﻵراء: فإذا رغب عضو أو أعضاء في اللجنة تقديم نص يعرب عن رأي اﻷقلية، فعلى اﻷمانة أن تتحقق من أنه ينسجم واﻹجراءات الفعلية. |
Dans ces conditions, il est compréhensible qu'un ou plusieurs membres de la famille soient contraints de rechercher un emploi hors de l'exploitation, car la famille ne peut vivre du seul revenu que celle-ci lui procure. | UN | ويفهم بالتالي أنه في معظم الحالات يتعين على واحد أو أكثر من أفراد اﻷسرة أن يبحث عن عمل خارج المزرعة، حيث أنه لا يمكن لﻷسرة المعيشية أن تعول نفسها من الدخل الذي يدره العمل الزراعي فحسب. |
Les cinq candidats non élus feraient office de suppléants, et pourraient remplacer, en cas de besoin — raison médicale ou autre —, un ou plusieurs membres titulaires du conseil d'administration pour telle ou telle activité. | UN | أما المرشحون الخمسة غير المنتخبين فيصبحون أعضاء مناوبين متاحين للعمل كبدلاء ﻷي عضو أو أكثر من اﻷعضاء العاديين لا يكون متاحا لنشاط بعينه، لسبب صحي أو أي سبب خاص آخر. |
2. Le Comité peut demander à l'État partie intéressé de nommer un représentant chargé de rencontrer un ou plusieurs membres désignés par le Comité. | UN | 2- يجوز للجنة أن تطلب إلى الدولة الطرف أن تعيِّن ممثلاً عنها ليلتقي بالعضو أو الأعضاء الذين تعينهم اللجنة. |
559. On retenait deux catégories de femmes victimes de disparition forcée ou portées disparues. Celles qui avaient elles-mêmes ainsi disparu ou avaient été portées disparues et celles qui comptaient un ou plusieurs membres de leur famille parmi les victimes. | UN | ٥٥٩- وواصلت كلامها قائلة إن مشكلة اﻷشخاص المختفين قسرا أو المفقودين تنطوي على فئتين من النساء الضحايا، هما: المختفيات قسرا والمفقودات في حد ذاتهن، والنساء اللاتي يختفين قسرا أو يفقدن أفرادا من أسرهن؛ وكل هذا يثير مشاكل في منتهى التعقيد. |
Le Comité désigne un ou plusieurs membres pour effectuer ces missions. | UN | وتعين اللجنة عضواً أو أكثر من أعضائها للاضطلاع بهذه المهام. |
Dans les situations où la survie économique est précaire, les familles peuvent réduire les risques de survie si l'un ou plusieurs membres s'en vont travailler dans un autre pays. | UN | وفي الحالات التي تكون الأحوال الاقتصادية فيها متقلقلة، قد تقلل الأسر من مخاطر البقاء إذا ما انتقل واحد أو أكثر من أفرادها للعمل في مكان آخر. |
1) Qui luimême ou dont un membre du ménage est atteint par un certain handicap, uniquement lorsque l'habitation disponible est conçue spécialement pour le logement d'un ménage dont un ou plusieurs membres sont atteints de ce handicap; | UN | 1- من كان يعاني بنفسه من إعاقة أو كان أحد أفراد أسرته في هذه الحالة، ولكن فقط إذا كان السكن المتاح مناسباً لإسكان أسرة يعاني أحد أفرادها أو أكثر من هذه الإعاقة؛ |
Notant que les familles monoparentales, les ménages ayant des enfants à leur tête et les foyers abritant plusieurs générations ou plusieurs membres d'une même génération sont particulièrement exposés à la pauvreté et à l'exclusion sociale, | UN | وإذ تلاحظ أن الأسر المعيشية التي يرعاها شخص واحد والأسر المعيشية التي يعيلها أطفال، والأسر المعيشية المتداخلة الأجيال والتي تقوم على أبناء جيل واحد، معرضة بشكل خاص للفقر والإقصاء الاجتماعي، |
M. Kpotsra suggère au Comité de dépêcher un ou plusieurs membres dans son pays afin de constater les difficultés auxquelles se heurte le Togo et comprendre qu'il ne s'agit en aucun cas d'excuses avancées par les autorités togolaises pour ne pas s'acquitter de leurs obligations en vertu des instruments internationaux. | UN | واقترح السيد كبوتسرا على اللجنة أن ترسل من بينها عضواً أو عدة أعضاء إلى بلاده من أجل الوقوف على الصعوبات التي تواجهها توغو وإدراك أن الأمر لا يتعلق في أي حال من الأحوال بأعذار تتوسل بها السلطات في توغو من أجل التملص من الوفاء بما عليها من التزامات بموجب الصكوك الدولية. |