ويكيبيديا

    "ou potentielles" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • أو المحتملة
        
    • والمحتملة
        
    • أو محتملة
        
    • أو المحتملين
        
    • أو لمن يحتمل
        
    • أو المحتمل
        
    • أو الضحايا المحتملين
        
    • قد يكونون تعرضوا
        
    • ومحتملة في
        
    De l'avis de la délégation pakistanaise, la diplomatie préventive ainsi que la création de zones démilitarisées constituent d'importants moyens d'empêcher que les tensions existantes ou potentielles ne dégénèrent en conflit. UN وكذلك فإن وفد باكستان يرى أن الدبلوماسية الوقائية وإنشاء مناطق منزوعة السلاح هما من الوسائل الهامة لمنع تحول حالات التوتر القائمة أو المحتملة إلى نزاعات فعلية.
    G. Débouchés commerciaux pour les pays en développement et limitations effectives ou potentielles UN زاي - الفرص التجارية المتاحة للبلدان النامية والقيود الفعلية أو المحتملة
    Ils consistent aussi à dresser un inventaire des ressources existantes ou potentielles, à savoir le cadre législatif en place, les fonds disponibles et les partenaires potentiels. UN كما تشمل أيضا إجراء تقييم للموارد الموجودة والمحتملة ومعرفة اﻹطار التشريعي القائم، والموارد المتاحة والشركاء المحتملين.
    Le mandat du Groupe consistait à poursuivre l'examen des menaces existantes ou potentielles dans le domaine de la sécurité de l'information ainsi que des mesures de coopération qui pourraient être prises pour y faire face. UN ونصت ولاية الفريق على دراسة التهديدات القائمة والمحتملة في مجال أمن المعلومات، والتدابير التعاونية الممكنة للتصدي لها.
    Depuis 1951, l'UNICEF a officiellement reconnu ses activités en tant que sources réelles ou potentielles de recettes. UN 5 - ومنذ عام 1951، أقرت اليونيسيف رسميا بهذه الأنشطة بوصفها مصادر فعلية أو محتملة للإيرادات.
    Elle exhorte la communauté internationale à promouvoir des programmes visant à offrir l'accès au développement aux victimes réelles ou potentielles de l'intolérance. UN وهي تدعو المجتمع الدولي إلى النهوض ببرامج لتزويد ضحايا التعصب الفعليين أو المحتملين بإمكانية الحصول على التنمية.
    < < Encourage les gouvernements à intensifier leur collaboration avec les organisations non gouvernementales pour concevoir et appliquer des programmes complets, et notamment offrir aux victimes effectives ou potentielles de la traite un foyer d'accueil, des services d'assistance téléphonique, et pour lancer des initiatives efficaces de soutien, de formation et de réinsertion en faveur des victimes de la traite > > ; UN ' ' تشجع الحكومات على تكثيف تعاونها مع المنظمات غير الحكومية لوضع برامج شاملة وتنفيذها، بما في ذلك برامج توفير المأوى والخطوط الهاتفية المخصصة لتقديم المساعدة لضحايا الاتجار بالأشخاص أو لمن يحتمل أن يقعن ضحايا له، وتقديم المشورة والتدريب لإعادة إدماجهن اجتماعيا واقتصاديا على نحو فعال``؛
    Il entreprend notamment des travaux de recherche sur l'application des traités conclus et sur des négociations en cours ou potentielles et étudie les moyens d'aller de l'avant dans d'autres domaines. UN ويشمل ذلك إجراء البحوث المتعلقة بتنفيذ المعاهدات وكذلك المفاوضات الجارية أو المحتمل إجراؤها، فضلا عن استكشاف مسارات محتملة لتحقيق التقدم في ميادين أخرى.
    81. De toute évidence, si l'on se place du point de vue des victimes réelles ou potentielles, cette situation est préoccupante. UN ١٨- ومن الواضح أن هذا الوضع لا يعتبر وضعاً مرضياً، من وجهة نظر الضحايا الفعلية أو المحتملة.
    Dans nombre de pays, l'éducation secondaire et l'enseignement supérieur demeurent dictés par des patrons dépassés sans aucun rapport avec les possibilités d'emploi existantes ou potentielles. UN وفي كثير من البلدان، لا يزال التعليم الثانوي والتعليم العالي يتبعان أنماطا عتيقة لا ترتبط إطلاقا بفرص العمل القائمة أو المحتملة.
    152. Leur rôle principal consiste à exploiter les complémentarités actuelles ou potentielles sur le plan des ressources pour favoriser la croissance et promouvoir l’efficacité et la compétitivité au niveau mondial. UN ١٥٢ - وأداتها اﻷساسية هي استغلال أوجه التكامل الفعلية أو المحتملة في مجال الموارد وتشجيع النمو والفعالية فضلا عن القدرة التنافسية على نطاق عالمي.
    La Note sur la réinstallation des réfugiés ayant des besoins particuliers soulignait que les considérations de protection, y compris les violations réelles ou potentielles des droits de l'homme, motivaient la nécessité de réinstallation. UN أكدت المذكرة المتعلقة بإعادة توطين اللاجئين الذين لديهم احتياجات خاصة على أن الاعتبارات المتعلقة بالحماية، بما في ذلك الانتهاكات الفعلية أو المحتملة لحقوق اﻹنسان، تبعث على ضرورة إعادة التوطين.
    Le traité permet de mobiliser des liquidités grâce à des échanges de devises pour faire face à des pressions réelles ou potentielles à court terme qui s'exercent sur la balance des paiements. UN وتمثل المعاهدة إطارا لتوفير السيولة من خلال مقايضات العملة ردا على الضغوط الفعلية أو المحتملة لميزان المدفوعات في الأجل القصير.
    vi) Travaux de recherche, d'analyse et de rédaction sur des notes concernant la structure, le financement et la viabilité du régime des pensions, y compris des propositions de correction d'anomalies existantes ou potentielles dues à des défauts dans la structure actuelle; UN ' 6` إجراء أبحاث وتحليلات وصياغة مذكرات حول المسائل المتعلقة بتصميم الخطة وتمويلها واستدامتها، بما في ذلك مقترحات لتصحيح أوجه الخلل الحالية أو المحتملة بسبب مواضع النقص في التصميم الحالي؛
    Cette initiative prévoit la tenue d'une réunion hebdomadaire des directeurs des trois départements pour examiner les situations d'urgence en cours ou potentielles. UN وفي حدود هذا اﻹطار، تُعقد مشاورات أسبوعية بين الادارات الثلاث على مستوى المديرين بغرض استعراض حالات الطوارئ الجارية والمحتملة.
    Les séances parallèles qui auront lieu le deuxième jour du Forum viseront à améliorer la compréhension des difficultés actuelles ou potentielles par les groupes de parties prenantes, ce qui ouvrira la voie à un dialogue plus fécond entre ces dernières. UN ستسعى الجلسات الموازية التي ستعقد في اليوم الثاني للمنتدى إلى المساهمة في فهم التحديات القائمة والمحتملة أمام مختلف مجموعات الجهات صاحبة المصلحة، مما يمهد السبيل لتعزيز الحوار بين هذه الجهات.
    Ils ont en outre désigné certains États, dont des États non dotés d'armes nucléaires parties au TNP, comme étant des cibles réelles ou potentielles à attaquer en cas de situation imprévue immédiate ou potentielle. UN كما حُددت في إطار ذلك الموقف بلدان معينة، من بينها دول غير الحائزة للأسلحة النووية من الأطراف في معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية، باعتبارها أهدافا حقيقية ومحتملة في حالات الطوارئ الفورية والمحتملة.
    Certains de ces conflits latents se transforment maintenant en sources réelles ou potentielles de terrorisme international, en alimentant la criminalité transfrontière et le trafic de stupéfiants qui y sont étroitement liés. UN وبعض من تلك الصراعات تتحول إلى مصادر حقيقية أو محتملة للإرهاب الدولي، وتغذية الجريمة العابرة للحدود والاتجار بالمخدرات، التي ترتبط ارتباطا وثيقا بالإرهاب.
    Lorsque les États parties n'imposent pas que le crime spécifique de torture commis par des acteurs non étatiques soit passible de poursuites au regard de son droit pénal, des lacunes existantes ou potentielles favorisant l'impunité apparaissent, qui encouragent la perpétuation de telles atteintes ou aggravent le risque qu'elles ne se produisent. UN :: عندما لا تفرض الدول الأطراف، بموجب قانونها الجنائي، المعاقبة على الجريمة المحددة المتمثلة في التعذيب الذي ترتكبه الأطراف من غير الدول، تحدث ثغرات فعلية أو محتملة تتيح إمكانية الإفلات من العقاب، وهو ما يشجع ويعزز خطر استمرار مثل هذه الأضرار على أيدي أطراف خاصة.
    Le Rapporteur spécial est expressément chargé de réagir efficacement aux allégations fondées sur des informations fiables qui font état de violations des droits de l'homme, en vue de protéger les droits des victimes effectives ou potentielles de la traite. UN إن المقررة الخاصة مكلفة صراحة بالاستجابة بفاعلية للادعاءات الموثوقة بشأن انتهاكات لحقوق الإنسان، وذلك بغرض حماية حقوق ضحايا الاتجار الفعليين أو المحتملين.
    Les personnes qui fournissent des services aux femmes et aux enfants, en particulier le personnel médical et les enseignants, sont particulièrement bien placées pour identifier les victimes réelles ou potentielles de pratiques préjudiciables. UN 49 - ويتمتع الأفراد مقدمو الخدمات للنساء والأطفال، وخصوصا أفراد الخدمات الطبية والمعلمون، بوضع فريد يُمكِّنهم من تحديد الضحايا الفعليين أو المحتملين للممارسات الضارة.
    17. Engage également les gouvernements à intensifier leur collaboration avec les organisations non gouvernementales pour élaborer et appliquer des programmes de conseil, de formation et de réinsertion sociale adaptés au sexe et à l'âge des victimes de la traite, ainsi que des programmes offrant aux victimes effectives ou potentielles un gîte et des services d'assistance téléphonique; UN 17 - تشجع الحكومات على تكثيف تعاونها مع المنظمات غير الحكومية لوضع وتنفيذ برامج تراعي الاعتبارات الجنسانية وعامل السن لتقديم المشورة لضحايا الاتجار وتدريبهم وإعادة إدماجهم في المجتمع بشكل فعّال، وبرامج لتوفير المأوى والخطوط الهاتفية المخصصة لتقديم المساعدة للضحايا أو لمن يحتمل أن يصبح من الضحايا؛
    48. Ces dernières années, les politiques internationales qui ont des répercussions réelles ou potentielles sur les sociétés transnationales ont pris rapidement de l'extension. UN ٤٨ - وقد نمت السياسات الدولية ذات التأثير الفعلي أو المحتمل على الشركات عبر الوطنية بمعدل سريع في السنوات القليلة اﻷخيرة.
    18. Les technologies de l'information et de la communication permettent également aux criminels d'élargir leur accès aux informations concernant des victimes (actuelles ou potentielles). UN 18- وتمكِّن تكنولوجيات المعلومات والاتصالات أيضاً من زيادة سُبل وصول مرتكبي الجرائم إلى معلومات عن الضحايا أو الضحايا المحتملين.
    Objectif de l'Organisation : Réduire durablement la vulnérabilité des individus au niveau local, en milieu carcéral et parmi les victimes actuelles ou potentielles de la traite, face aux toxicomanes, à la pharmacodépendance, au VIH/sida et aux cultures illicites UN هدف المنظمة: التخفيض بشكل مستدام من الضعف أمام المخدرات وإدمانها، وفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز، وزراعة الأفراد للمحاصيل غير المشروعة في المجتمعات المحلية، وداخل السجون، وبين الأفراد الذين قد يكونون تعرضوا للاتجاز

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد