Certaines personnes disparaissent même volontairement pour échapper à la justice ou pour toute autre raison. | UN | وقد يفرون طوعاًُ هرباً من العدالة أو لأي سبب آخر. |
Si les biens du mineur sont en danger en raison des irrégularités du gardien ou pour toute autre raison, ou si des craintes se justifient à cet égard, le tribunal peut retirer ou restreindre la garde. | UN | إذا أصبحت أموال القاصر في خطر بسبب سوء تصرف الولي أو لأي سبب آخر أو خيف عليها منه فللمحكمة أن تنزع ولايته أو تحد منها. |
Il se peut que son mariage n'ait pas été enregistré, soit parce que le mari n'y a pas consenti, soit par méconnaissance de l'intérêt de l'enregistrement, ou pour toute autre raison. | UN | وقد لا يكون الزواج مسجلاً إما بسبب عدم موافقة الزوج أو لقلة الوعي أو لأي سبب آخر. |
Cela permettrait aussi de prendre note des positions des pays que les membres du Comité n'auraient pas fait figurer dans les commentaires faute de les avoir relevées ou pour toute autre raison. | UN | وهذا سيتيح أيضا تدوين المواقف القطرية في الحالات التي قد لا تكون فيها قد أدرجت في تعليقات أعضاء اللجنة لأنها لم تحدد أو لأسباب أخرى. |
En outre, le montant des réserves a varié d'une année à l'autre et d'un régime à l'autre, les fonctionnaires en activité et les retraités ayant pour certains changé de couverture en changeant de régime au gré des changements de lieu d'affectation ou de résidence, ou pour toute autre raison. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، فإن تراكمات الأموال الاحتياطية تختلف من عام لآخر ومن خطة لأخرى، كما يقوم فرادى الموظفين والمتقاعدين في بعض الأحيان بنقل تغطيتهم بين الخطط المتاحة بسبب تغيير مراكز عملهم أو أماكن إقامتهم أو لأسباب أخرى. |
Nul ne peut faire l'objet de discrimination en raison de son origine, sa race, son sexe, sa langue, sa religion, son opinion, sa situation économique ou pour toute autre raison. | UN | ولا يجوز التمييز ضد أي منهم بسبب الأصل أو العرق أو اللغة أو الدين أو المعتقد أو الوضع الاقتصادي أو أي وضع آخر. |
De même, il n'y a aucune preuve que R. A. ait été ou soit recherché pour avoir déserté pendant son service militaire ou pour toute autre raison. | UN | كما لا يوجد دليل على أن ر. أ. كان أو لا يزال مطلوباً لفراره من الخدمة العسكرية أو لأي سبب آخر. |
De même, il n'y a aucune preuve que R. A. ait été ou soit recherché pour avoir déserté pendant son service militaire ou pour toute autre raison. | UN | كما لا يوجد دليل على أن ر. أ. كان أو لا يزال مطلوباً لفراره من الخدمة العسكرية أو لأي سبب آخر. |
Toute interruption de travail pour incapacité temporaire, service militaire ou pour toute autre raison légalement justifiée est comptée dans cette période de six mois. | UN | ويُحسب ضمن فترة الستة أشهر لاكتساب الحق في عطلة سنوية الانقطاعُ عن العمل بسبب عجز مؤقت أو بسبب الخدمة العسكرية أو لأي سبب آخر يبرَّر قانونيا. |
On assume qu'il y a violence contre lorsque l'acte sexuel ou des voies de fait indécentes sont commis sur une personne de moins de 12 ans ou lorsque la victime est incapable de résister du fait d'une déficience physique ou mentale ou pour toute autre raison indépendante de l'acte du violeur. | UN | ويفترض حدوث العنف عند ارتكاب اتصال جنسي أو غيره من أعمال هتك العرض الأخرى مع شخص دون سن 12سنة، أو عندما لا تتمكن الضحية من المقاومة نتيجة لإعاقة جسدية أو ذهنية أو لأي سبب آخر لا علاقة له بفعل الفاعل. |
Les Parties au conflit leur apporteront les soins et l'aide dont ils ont besoin du fait de leur âge ou pour toute autre raison > > . | UN | ويجب أن تُهيئ لهم أطراف النزاع العناية والعون اللذين يحتاجون إليهما، سواء بسبب سنهم، أو لأي سبب آخر " . |
De plus, nous ne pouvons pas permettre, sous prétexte d'assurer la sécurité de l'information ou pour toute autre raison, l'homogénéité forcée des cultures ou l'étouffement de la nature originale et unique des traditions nationales, qui forment le patrimoine commun de l'humanité. | UN | وعلاوة على ذلك، يجب ألا نسمح - بذريعة ضمان أمن المعلومات أو لأي سبب آخر - بالهيمنة الإجبارية للثقافات أو خنق الطابع الأصيل الفريد من نوعه للتقاليد الوطنية التي تشكل التراث المشترك للبشرية. |
22. Les enfants qatariens jouissent des droits énoncés dans la Convention sans discrimination d'aucune sorte. Il n'existe aucun texte législatif autorisant la discrimination au motif de la race, de la couleur, du sexe, de la langue, de la religion ou pour toute autre raison. | UN | 22- يتمتع الطفل في دولة قطر بالحقوق الواردة في الاتفاقية دون أي نوع من أنواع التمييز، ولا توجد أية تشريعات تبيح التمييز بسبب العنصر أو اللون أو الجنس أو الدين أو اللغة أو لأي سبب آخر. |
Dans les pays où cela est possible, les services responsables de l'application des lois devraient être également tenus de communiquer au ministère public, par voie électronique, le nom de toute personne qu'ils détiennent pour enquête ou pour toute autre raison. | UN | وينبغي، في البلدان التي لديها التسهيلات المناسبة، أن تكون الوكالات المكلفة بإنفاذ القانون ملزمة بإبلاغ اسم أي شخص محتجز لديها على ذمة التحقيق أو لأي سبب آخر إلى مكتب المدعي العام بالوسائل الإلكترونية. |
b) Tout refus de fournir des biens ou des services à une autre entreprise, ainsi que toute autre forme de discrimination à son égard, au motif de sa politique de bas prix ou pour toute autre raison. | UN | (ب) رفض توريد السلع أو الخدمات إلى أي مؤسسة تجارية أخرى تمارس هذه الأعمال التجارية أو التمييز ضدها بطريقة أخرى بسبب سياسات التسعير المنخفضة لتلك المؤسسة التجارية أو لأي سبب آخر(). |
Ce programme vise à fournir des services d'appui aux enfants de 6 à 12 ans dont les parents, du fait de leurs heures de travail ou pour toute autre raison, sont incapables de s'occuper d'eux après les heures d'école. | UN | ويهدف هذه البرنامج المدعم إلى توفير الخدمات الداعمة للأطفال الذين تتراوح أعمارهم بين السادسة والثانية عشر الذين يعجز آباؤهم وأمهاتهم عن توفير الرعاية المناسبة لهم بعد ساعات الدراسة بسبب عمل هؤلاء الآباء والأمهات أو لأسباب أخرى. |
Toutefois, s'il estime qu'une personne, à cause de son jeune âge ou de son manque d'expérience ou pour toute autre raison, n'a pas conscience de l'importance du serment, le Tribunal peut décider d'entendre sa déposition sans qu'elle ait prêté serment ou fait la déclaration susmentionnée. | UN | على أنه يجوز للمحكمة عند سماع بينة من أي شخص ترى بسبب حداثة سنه أو جهله أو لأسباب أخرى أنه لا يستطيع فهم طبيعة اليمين أن تسمع شهادته بدون تحليف اليمين أو الإعلان إذا رأت أن لديه من الإدراك ما يكفي تبرير سماع شهادته وأن يدرك الواجب في قول الحق. |
c) Le traitement différent accordé aux hommes et aux femmes sur la base de la parenté, de la responsabilité familiale ou pour toute autre raison liée au sexe; | UN | (ج) معاملة الرجال والنساء معاملة مختلفة على أساس الوالدية أو المسؤولية الأسرية أو لأسباب أخرى تتعلق بالجنس؛ |
b) Le/La Secrétaire général(e) peut mettre fin à l'engagement d'un(e) fonctionnaire titulaire d'une nomination de durée déterminée avant la date d'expiration de cette nomination, pour l'une quelconque des raisons indiquées à l'alinéa a) ci-dessus ou pour toute autre raison qui pourrait être prévue dans la lettre de nomination. | UN | (ب) يجوز للأمين العام أن ينهي تعيين الموظف المعين تعيينا محدد المدة قبل حلول تاريخ انتهاء التعيين، وذلك لأي سبب من الأسباب المحددة في الفقرة (أ) أعلاه أو لأسباب أخرى تكون محددة في كتاب التعيين؛ |
Les services de renseignement n'opèrent aucune discrimination à l'encontre de personnes ou de groupes en raison de leurs sexe, race, couleur de peau, langue, religion, opinions politiques ou autres, origine nationale ou sociale ou pour toute autre raison. | UN | ولا تميز أجهزة الاستخبارات ضد الأفراد أو الجماعات على أساس نوع الجنس أو العرق أو اللون أو اللغة أو الدين، أو الرأي السياسي أو أي رأي آخر، أو الأصل القومي أو الاجتماعي، أو أي وضع آخر. |
Les personnes en détention avant jugement ne peuvent être détenues dans les mêmes locaux que les condamnés. Elles sont présumées innocentes et il est interdit de leur infliger des mauvais traitements physiques ou psychologiques pour leur extorquer des aveux ou pour toute autre raison. | UN | يحجز المقبوض عليه في مكان منفصل عن المكان المخصص للمحكوم عليهم ويعامل بوصفه بريئاً ولا يجوز إيذاؤه بدنياً أو معنوياً للحصول على اعتراف منه أو لأي غرض آخر. |
:: Le fait de traiter différemment les hommes et les femmes sur la base de la parenté, de la responsabilité familiale ou pour toute autre raison relative au sexe. | UN | :: معاملة الرجال والنساء معاملة مختلفة على أساس الوالدية أو المسؤولية الأسرية أو لسبب آخر يتعلق بنوع الجنس. |
Nul ne peut faire l'objet de discrimination dans une instance judiciaire sur la base du sexe, de l'âge, du statut social ou pour toute autre raison. | UN | ولا يجوز التمييز ضد أي شخص في الإجراءات القضائية على أساس الجنس، أو السن، أو المركز الاجتماعي أو أي سبب آخر. |