L'Assemblée ne devrait prier le Secrétaire général de n'établir de rapports que si cela est indispensable pour faciliter l'application d'une résolution ou poursuivre l'examen d'une question; | UN | وينبغي ألا تطلب القرارات تقارير من الأمين العام إلا في الحالات التي لا بد فيها من القيام بذلك لتيسير تنفيذ هذه القرارات أو لمواصلة بحث المسألة(). |
L'Assemblée ne devrait prier le Secrétaire général de n'établir de rapports que si cela est indispensable pour faciliter l'application d'une résolution ou poursuivre l'examen d'une question. | UN | وينبغي ألا تطلب القرارات تقارير من الأمين العام إلا في الحالات التي لا بد فيها من القيام بذلك لتيسير تنفيذ هذه القرارات أو لمواصلة بحث المسألة(). |
Elle reflète l'adage consacré dans de si nombreux traités : aut dedere aut judicare, c'est-à-dire extrader ou poursuivre. | UN | وهي تعكس القاعدة الراسخة المجسدة في العديد من المعاهدات وهي: واجب التسليم أو المحاكمة. |
Elle devrait de surcroît donner des orientations aux États sur la manière dont ils peuvent extrader ou poursuivre. | UN | وفضلاً عن ذلك ينبغي للجنة أن تسدي إلى الدول توجيهاً فيما يتصل بما إذا كانت تتحمَّل مسؤولية التسليم أو المحاكمة. |
Les élèves enceintes peuvent cesser temporairement d'assister aux cours ou poursuivre leur scolarité normalement. | UN | ويمكن للطالبات الحوامل اختيار وقف التحاقهن بالمدرسة مؤقتا أو مواصلة حضور الدروس كالمعتاد. |
a) Égalité des obligations alternatives (extrader ou poursuivre), ou primauté de l'une d'entre elles (hiérarchie des obligations); | UN | (أ) المساواة بين الالتزامات البديلة (التسليم أو المقاضاة) أو الوضع الغالب لأحد هذين البديلين (ترتيب هرمي للالتزامات)؛ |
L'Assemblée ne devrait prier le Secrétaire général d'établir des rapports que si cela est indispensable pour faciliter l'application d'une résolution ou poursuivre l'examen d'une question; | UN | وينبغي ألا تطلب القرارات تقارير من الأمين العام إلا في الحالات التي لا بد فيها من القيام بذلك لتيسير تنفيذ هذه القرارات أو لمواصلة بحث المسألة(). |
L'Assemblée ne devrait prier le Secrétaire général d'établir des rapports que si cela est indispensable pour faciliter l'application d'une résolution ou poursuivre l'examen d'une question; | UN | وينبغي ألا تطلب القرارات تقارير من الأمين العام إلا في الحالات التي لا بد فيها من القيام بذلك لتيسير تنفيذ هذه القرارات أو لمواصلة بحث المسألة(). |
L'Assemblée ne devrait prier le Secrétaire général d'établir des rapports que si cela est indispensable pour faciliter l'application d'une résolution ou poursuivre l'examen d'une question; | UN | وينبغي ألا تطلب القرارات تقارير من الأمين العام إلا في الحالات التي لا بد فيها من القيام بذلك لتيسير تنفيذ هذه القرارات أو لمواصلة بحث المسألة(). |
L'Assemblée ne devrait prier le Secrétaire général d'établir des rapports que si cela est indispensable pour faciliter l'application d'une résolution ou poursuivre l'examen d'une question. | UN | وينبغي ألا تطلب القرارات تقارير من الأمين العام إلا في الحالات التي لا بد فيها من القيام بذلك لتيسير تنفيذ هذه القرارات أو لمواصلة بحث المسألة(). |
L'Assemblée ne devrait prier le Secrétaire général d'établir des rapports que si cela est indispensable pour faciliter l'application d'une résolution ou poursuivre l'examen d'une question; | UN | وينبغي ألا تطلب القرارات تقارير من الأمين العام إلا في الحالات التي لا بد فيها من القيام بذلك لتيسير تنفيذ هذه القرارات أو لمواصلة بحث المسألة(). |
L'inclusion dans la Stratégie du principe " extrader ou poursuivre " contribuerait à mettre fin à l'impunité et aux abus du droit d'asile. | UN | ومن شأن تضمين الإستراتيجية مبدأ التسليم أو المحاكمة أن يساعد على وضع حد للإفلات من العقاب وإساءة استخدام حق اللجوء. |
Le principe extrader ou poursuivre doit être appliqué à cette fin. | UN | وينبغي تنفيذ مبدأ التسليم أو المحاكمة في سبيل تحقيق تلك الغاية. |
L'article 63 s'efforce d'étendre le régime " extrader ou poursuivre " , par analogie, à la remise d'un accusé à la cour. | UN | وتحاول المادة ٦٣ أن توسع نظام " التسليم أو المحاكمة " بالقياس كي تغطي حالة تسليم المتهم الى هيئة القضاء. |
Les États n'ont pas tous établi dans leur droit interne le principe < < extrader ou poursuivre > > (aut dedere aut judicare). | UN | ولم تدرج جميع الدول مبدأ " إما التسليم أو المحاكمة " في قوانينها المحلية. |
Une telle coopération doit s'instaurer conformément au droit international, et les États doivent veiller à ce que ceux qui ont perpétré des actes terroristes ou conspiré pour perpétrer de tels actes ne puissent trouver refuge nulle part et soient traduits en justice sur la base du principe aut dedere aut judicare (extrader ou poursuivre). | UN | وقال إن هذا التعاون يجب أن يتم وفقا للقانون الدولي وإن الدول عليها أن تضمن حرمان مرتكبي أعمال الإرهاب والمتآمرين على ارتكابها من الملجأ الآمن وتقديمهم إلى العدالة على أساس مبدأ التسليم أو المحاكمة. |
Par la suite, ils peuvent prendre un emploi ou poursuivre des études supérieures. | UN | ويمكنهم حينئذ إما دخول سوق العمل أو مواصلة دراساتهم على مستوى أعلى. |
69. Le PRÉSIDENT demande si la Commission entend placer la proposition de la délégation française entre crochets ou poursuivre ses efforts pour trouver un libellé qui reflète le consensus du Groupe. | UN | 69- الرئيس: تساءل عما إذا كانت اللجنة ترغب في وضع الاقتراح الفرنسي بين قوسين أو مواصلة جهودها لإيجاد الصياغة اللغوية التي تعكس توافق آراء الفريق. |
Le Conseil demande instamment à tous les États de coopérer pour traduire en justice, conformément au principe " extrader ou poursuivre " , les auteurs, organisateurs et commanditaires d'actes de terrorisme. | UN | " ويحث مجلس الأمن جميع الدول على التعاون من أجل تقديم مرتكبي ومنظمي أعمال الإرهاب ومن يرعون تلك الأعمال إلى العدالة وفقا لمبدأ التسليم أو المقاضاة. |
Le HCR ne peut mettre fin aux violations des droits de l'homme ou aux conflits intérieurs et ne peut pas, non plus, reconstruire des systèmes juridiques mis en pièces ou poursuivre des criminels de guerre. | UN | ولا تستطيع المفوضية وضع حد لانتهاكات حقوق اﻹنسان أو النزاعات الداخلية كما أنها لا تستطيع إعادة بناء النظم القانونية المهدمة أو مقاضاة مجرمي الحرب. |
83. Les recommandations concernant le principe " extrader ou poursuivre " visaient principalement les modifications à apporter à la législation pour faire en sorte que des poursuites soient engagées si la personne dont l'extradition était demandée n'était pas extradée en raison de sa nationalité. | UN | 83- وتناولت معظم التوصيات المقدَّمة بشأن مبدأ " التسليم أو الملاحقة القضائية " التعديلات التشريعية المطلوبة بغية ضمان الملاحقة القضائية في حال عدم تسليم الشخص المطلوب بسبب جنسيته. |
Les conventions prévoient un vigoureux régime " extrader ou poursuivre " en ce qui concerne les actes visés, garantissant que tous les auteurs de ces actes qui ne sont pas extradés par l'Etat partie sur le territoire duquel ils sont arrêtés sont remis aux autorités compétentes. | UN | وتوفر الاتفاقيات نظاما قويا لتسليم المجرمين أو مقاضاتهم على الأعمال التي تشملها الاتفاقيات، مما يضمن أن جميع المجرمين الذين لا تسلمهم الدولة الطرف الذين يوجدون في إقليمها سيسلمون إلى السلطات المختصة. |
Dans certains cas, la compétence de la Cour pourrait être reconnue rapidement dans une affaire donnée parce qu'aucun effort n'aurait été fait de bonne foi au niveau national pour enquêter ou poursuivre, ou même parce qu'il n'existerait aucun système judiciaire national digne de ce nom pour connaître de l'affaire. | UN | ويجوز أن توجد حالات يمكن أن تحصل المحكمة فيها بسرعة على اختصاص في قضية ما لعدم بذل أي جهد بحسن نية على الصعيد الوطني للتحقيق في القضية أو مباشرة الدعوى بصددها، أو لعدم وجود نظام قضائي وطني موثوق به للنظر في القضية. |
De la sorte, les élèves handicapés peuvent faire certifier leurs connaissances et s'insérer dans le monde du travail et/ou poursuivre leurs études. | UN | ويتيح ما سبق ذكره إمكانية منح شواهد في المجالات المعرفية للسكان ذوي الإعاقة، والإدماج في سوق العمل و/أو متابعة الدراسة. |