Les pratiques discriminatoires effectives ou présumées doivent être analysées chacune dans son contexte, suivant sa gravité et ses effets, et il importe que des mesures permettant d'y remédier soient proposées. | UN | وكل حالة من الممارسة التمييزية الفعلية أو المزعومة تتطلب تحليلا لسياقها، ودرجة حدتها، وآثارها، والتدابير المضادة المقترحة وسبل العلاج. |
Ces techniques et les difficultés auxquelles elles donnent lieu sont illustrées dans une série de violations avérées ou présumées sur lesquelles le Groupe d'experts a enquêté. | UN | وتسلط المناقشة المتعلقة لمختلف الانتهاكات الفعلية أو المزعومة التي حقّق فيها الفريق الضوء على هذه التقنيات وعلى التحديات التي تُثيرها. |
Celles-ci seraient présidées par un représentant de la force de maintien de la paix de la CEI, sauf en ce qui concerne des questions relatives à des violations signalées ou présumées de l'Accord, auquel cas un représentant de la MONUG assurerait la présidence. | UN | ويرأس هذه الاجتماعات ممثل لقوة حفظ السلم التابعة لرابطة الدول المستقلة باستثناء المسائل المتعلقة بالانتهاكات المبلغ عنها أو المزعومة للاتفاق، ويتولى، في هذه الحالة، ممثل بعثة مراقبي اﻷمم المتحدة رئاسة الاجتماع. |
g) Enquêter, à la demande de l'une ou l'autre partie ou de la force de maintien de la paix de la CEI, ou de sa propre initiative, sur des violations signalées ou présumées de l'Accord, et essayer de régler ou de contribuer à régler les incidents de ce genre; | UN | )ز( التحقيق، بناء على طلب أي من الطرفين، أو بطلب من قوة حفظ السلم التابعة لرابطة الدول المستقلة، أو بمبادرة خاصة منها، في الانتهاكات المبلغ عنها أو المدعى بوقوعها للاتفاق والعمل على إيجاد حل لهذه الحوادث أو المساهمة في ذلك؛ |
Les opérations conjointes ont offert à la PNH la sécurité et l'appui nécessaires pour mener des opérations de recherche de caches d'armes connues ou présumées et d'exécuter des mandats d'arrêt en suspens. | UN | وأتاحت هذه العمليات المشتركة للشرطة الأمن والدعم الضروريين لتنفيذ عمليات بحث عن مخابئ الأسلحة المعروفة أو المشتبه فيها فضلا عن تنفيذ أوامر الاعتقال العالقة. |
Notant avec satisfaction que de nombreuses mesures positives ont été prises pour appliquer ses résolutions antérieures, y compris l'adoption par certains pays d'une législation visant à promouvoir les droits de l'homme dans le contexte du VIH/sida et à interdire la discrimination à l'égard des personnes infectées ou présumées l'être et des membres de groupes vulnérables, | UN | وإذ ترحب بما اتخذ من خطوات إيجابية كثيرة تنفيذاً لقراراتها السابقة، بما في ذلك سن تشريعات في بعض البلدان، من أجل تعزيز حقوق الإنسان في سياق فيروس نقص المناعة البشري/الإيدز وحظر التمييز ضد الأشخاص المصابين أو المفترض أنهم مصابون بهذا المرض وضد أفراد الجماعات المعرضة للإصابة به، |
De nouvelles estimations, souvent contradictoires, sur le nombre des tués, des blessés, des personnes enlevées, arrêtées ou présumées disparues, ainsi que des personnes déplacées des zones du conflit ou retournant dans la région, sont données chaque jour. | UN | وفي كل يوم تبرز أرقام جديدة كثيراً ما تكون متضاربة عن الأشخاص الذين قتلوا أو جرحوا أو خطفوا أو اعتقلوا أو قيل إنهم في عداد المفقودين وكذلك الأشخاص المشردين من مناطق النزاع أو العائدين إلى المنطقة. |
Ces pratiques seraient courantes durant l'interrogatoire de personnes arrêtées ou détenues en raison d'activités antigouvernementales réelles ou présumées. | UN | ويبدو أن تلك المعاملة تتبع بصورة روتينية أثناء استجواب اﻷشخاص الذين يعتقلون أو يحتجزون بسبب الاشتباه في مزاولتهم ﻷنشطة حقيقية أو متصورة مناهضة للحكومة. |
19. Depuis sa création, le Comité éprouve des difficultés à obtenir des renseignements sur les violations effectives ou présumées de l'embargo sur les armes décrété à l'encontre de la Somalie. | UN | ١٩ - عانت اللجنة منذ إنشائها من صعوبات في الحصول على معلومات تتعلق بالانتهاكات أو الانتهاكات المشتبه بها لحظر اﻷسلحة المفروض على الصومال. |
a) Signaler les violations ou menaces de violations avérées ou présumées, en vue d'y remédier et/ou de prendre des mesures pour y mettre fin ou empêcher qu'elles ne se reproduisent; | UN | (أ) الإبلاغ عن انتهاكات حقوق الإنسان أو انتهاكاتها الوشيكة أو المزعومة بغية التصدي لتلك الانتهاكات و/أو القيام بخطوات لمنعها أو منع استمرارها؛ |
g) Enquêter, à la demande de l'une ou l'autre partie ou de la force de maintien de la paix de la CEI, ou de sa propre initiative, sur des violations signalées ou présumées de l'Accord et essayer de régler les incidents de ce genre. | UN | )ز( التحقيق، بناء على طلب أي من الطرفين أو بطلب من قوة حفظ السلم التابعة لرابطة الدول المستقلة، أو بمبادرة خاصة منها، في الانتهاكات المبلغ عنها أو المزعومة للاتفاق ومحاولة إيجاد حل لهذه الحوادث. |
Les violations récentes, confirmées ou présumées, dont ont été victimes les défenseurs des droits de l'homme ont consisté en menaces de mort, actes d'intimidation, atteintes à l'intégrité physique (passages à tabac et enlèvements) et violations du droit à la vie, actes qui peuvent parfois être liés à des événements politiques et autres particuliers. | UN | ومن الانتهاكات المؤكدة أو المزعومة التي ارتكبت في الآونة الأخيرة ضد المدافعين عن حقوق الإنسان تهديدات بالقتل، وأعمال تخويف، وانتهاكات للسلامة البدنية (بما في ذلك الضرب والاختطاف)، وانتهاكات الحق في الحياة، وهذه أعمال يمكن أن تتصل في بعض الأحيان بأحداث سياسية محددة أو بأحداث أخرى. |
g) Enquêter, à la demande de l'une ou l'autre partie ou de la force de maintien de la paix de la CEI, ou de sa propre initiative, sur des violations signalées ou présumées de l'Accord, et essayer de régler ou de contribuer à régler les incidents de ce genre; | UN | )ز( التحقيق، بناء على طلب أي من الطرفين أو بطلب من قوة حفظ السلام التابعة لرابطة الدول المستقلة، أو بمبادرة منها، في انتهاكات الاتفاق المبلغ عنها أو المزعومة ومحاولة حسم هذه الحوادث أو اﻹسهام في حلها؛ |
g) Enquêter, à la demande de l'une ou l'autre partie ou de la force de maintien de la paix de la CEI, ou de sa propre initiative, sur des violations signalées ou présumées de l'Accord, et essayer de régler ou de contribuer à régler les incidents de ce genre; | UN | )ز( التحقيق، بناء على طلب أي من الطرفين أو بطلب من قوة حفظ السلم التابعة لرابطة الدول المستقلة، أو بمبادرة خاصة منها، في الانتهاكات للاتفاق المبلغ عنها أو المزعومة ومحاولة حسم هذه الحوادث أو اﻹسهام في حلها؛ |
g) Enquêter, à la demande de l'une ou de l'autre partie ou de la force de maintien de la paix de la CEI, ou de sa propre initiative, sur des violations signalées ou présumées de l'Accord, et essayer de régler ou de contribuer à régler les incidents de ce genre; | UN | (ز) التحقيق، بناء على طلب أي من الطرفين أو بطلب من قوة حفظ السلام التابعة لرابطة الدول المستقلة، أو بمبادرة من البعثة، في انتهاكات الاتفاق المبلغ عنها أو المزعومة ومحاولة حل هذه الحوادث أو الإسهام في حلها؛ |
g) Enquêter, à la demande de l'une ou l'autre partie ou de la force de maintien de la paix de la CEI, ou de sa propre initiative, sur des violations signalées ou présumées de l'Accord, et essayer de régler ou de contribuer à régler les incidents de ce genre; | UN | )ز( التحقيق، بناء على طلب أي من الطرفين، أو بطلب من قوة حفظ السلم التابعة لرابطة الدول المستقلة، أو بمبادرة خاصة منها، في الانتهاكات المبلغ عنها أو المدعى بوقوعها للاتفاق والعمل على إيجاد حل لهذه الحوادث أو المساهمة في ذلك؛ |
g) Enquêter, à la demande de l'une ou l'autre partie ou de la force de maintien de la paix de la CEI, ou de sa propre initiative, sur les violations signalées ou présumées de l'Accord, et essayer de régler ou de contribuer à régler les incidents de ce genre; | UN | )ز( التحقيق، بناء على طلب أي من الطرفين، أو بطلب من قوة حفظ السلم التابعة لرابطة الدول المسقلة، أو بمبادرة خاصة منها، في الانتهاكات المبلغ عنها أو المدعى بوقوعها للاتفاق والعمل على إيجاد حل لهذه الحوادث أو المساهمة في ذلك؛ |
30. Le Comité s'est occupé d'un certain nombre de violations effectives ou présumées de l'embargo sur les armements qui lui ont été signalées par les forces navales OTAN/UEO dans l'Adriatique, par la FORPRONU et par des États. | UN | ٣٠ - وتناولت اللجنة عددا من الانتهاكات الفعلية أو المشتبه فيها لحظر توريد اﻷسلحة، أحالتها إليها القوات البحرية التابعة لمنظمة شمال اﻷطلسي/اتحاد أوروبا الغربية في البحر اﻹدرياتيكي، وقوة اﻷمم المتحدة للحماية، والدول. |
Notant avec satisfaction que de nombreuses mesures positives ont été prises pour appliquer ses résolutions antérieures, y compris l'adoption par certains pays d'une législation visant à promouvoir les droits de l'homme dans le contexte du VIH/sida et à interdire la discrimination à l'égard des personnes infectées ou présumées l'être et des membres de groupes vulnérables, | UN | وإذ ترحب بما اتخذ من خطوات إيجابية تنفيذاً لقراراتها السابقة، بما في ذلك سن تشريعات في بعض البلدان، من أجل تعزيز حقوق الإنسان في سياق فيروس نقص المناعة البشري/الإيدز وحظر التمييز ضد الأشخاص المصابين أو المفترض أنهم مصابون بهذا المرض وضد أفراد الجماعات المعرضة للإصابة به، |
Notant avec satisfaction que de nombreuses mesures positives ont été prises pour appliquer ses résolutions antérieures, y compris l'adoption par certains pays d'une législation visant à promouvoir les droits de l'homme dans le contexte du VIH/sida et à interdire la discrimination à l'égard des personnes infectées ou présumées l'être et des membres de groupes vulnérables, | UN | وإذ ترحب بما اتخذ من خطوات إيجابية تنفيذاً لقراراتها السابقة، بما في ذلك سن تشريعات في بعض البلدان، من أجل تعزيز حقوق الإنسان في سياق فيروس نقص المناعة البشري/الإيدز وحظر التمييز ضد الأشخاص المصابين أو المفترض أنهم مصابون بهذا المرض وضد أفراد الجماعات المعرضة للإصابة به، |
De nombreux faits concernant la situation des droits de l’homme au Kosovo demeurent peu clairs. Le nombre des tués, des blessés, des personnes enlevées, arrêtées ou présumées disparues s’accroît chaque jour. | UN | ٨٣ - ولا تزال حقائق كثيرة عن حالة حقوق اﻹنسان في كوسوفو ملتبسة؛ ففي كل يوم تبرز أرقام جديدة عن اﻷشخاص الذين قُتلوا أو جُرحوا أو خُطفوا أو اعتُقلوا أو قيل إنهم في عِداد المفقودين. |
Ces pratiques seraient courantes durant l'interrogatoire de personnes arbitrairement arrêtées ou détenues en raison d'activités antigouvernementales réelles ou présumées. | UN | ويبدو أن تلك المعاملة تتبع بصورة روتينية أثناء استجواب اﻷشخاص الذين يعتقلون بصورة تعسفية أو يحتجزون بسبب الاشتباه في مزاولتهم ﻷنشطة حقيقية أو متصورة مناهضة للحكومة. |
Conformément au mandat du Comité, un appel a été lancé, par voie d'un communiqué de presse daté du 10 février 1993 (communiqué de presse SC/5554 SOM/10), à toutes les organisations gouvernementales ou non gouvernementales, qu'elles soient nationales ou internationales, pour qu'elles fournissent des renseignements sur les violations effectives ou présumées de l'embargo sur les armes décrété à l'encontre de la Somalie. | UN | وفقا لولاية اللجنة، وجه نداء، عبر بيان صحفي مؤرخ ١٠ شباط/فبراير ١٩٩٣، )البيان الصحفي لﻷمم المتحدة، SC/5554/SOM/10(، إلى جميع المنظمات الحكومية وغير الحكومية الوطنية والدولية لتقدم معلومات عن الانتهاكات أو الانتهاكات المشتبه بها لحظر اﻷسلحة المفروض على الصومال. |
Les zones minées ou présumées dangereuses de sept régions, représentant plus de 5,8 millions de mètres carrés, ont fait l'objet d'une évaluation, et 3 724 mines antipersonnel, 318 mines d'autres types et plus de 182 000 explosifs ont été détruits. | UN | وقد جرى مسح ما يزيد عن 5.8 ملايين كم مربع من المساحات الملغومة أو المشتبه في خطورتها في سبع مناطق، بينما جرى تدمير حوالي 724 3 لغماً مضاداً للأفراد، و 318 لغماً آخر، وما يزيد عن 000 182 جسم متفجر. |