70. Le maintien sans crochets des mots " ou prévoit des conséquences en l'absence de présentation " a été appuyé pour couvrir toutes les circonstances possibles. | UN | 70- وأُعرِب عن التأييد للاحتفاظ بعبارة " [أو ينص على عواقب لعدم تقديمه] " دون معقوفتين لتشمل جميع الظروف الممكنة. |
2. Lorsque la loi exige qu'une communication ou un contrat soit sous forme écrite, ou prévoit des conséquences juridiques en l'absence d'un écrit, une communication électronique satisfait à cette exigence si l'information qu'elle contient est accessible pour être consultée ultérieurement. | UN | 2- حيثما يشترط القانون أن يكون الخطاب أو العقد كتابيا، أو ينص على عواقب لعدم وجود كتابة، يعتبر ذلك الاشتراط قد استوفي بالخطاب الإلكتروني إذا كان الوصول إلى المعلومات الواردة فيه متيسرا على نحو يتيح استخدامها في الرجوع إليها لاحقا. |
3. Lorsque la loi exige qu'une communication ou un contrat soit signé par une partie, ou prévoit des conséquences en l'absence d'une signature, cette exigence est satisfaite dans le cas d'une communication électronique: | UN | 3- حيثما يشترط القانون أن يكون الخطاب أو العقد ممهورا بتوقيع طرف ما، أو ينص على عواقب لعدم وجود توقيع، يستوفى ذلك الاشتراط فيما يخص الخطاب الإلكتروني إذا: |
Il a été convenu également de supprimer les crochets entourant les mots " ou permet " et " ou prévoit des conséquences en l'absence de modification " , et de supprimer les mots " [toute] " et " [avec exactitude] " ainsi que le paragraphe 2. | UN | واتُّفِق أيضاً على حذف المعقوفتين حول العبارتين " أو يجيز " و " أو ينصُّ على عواقب لعدم وجود تعديل " . واتُّفِق كذلك على حذف الكلمتين " [جميع] " و " [بدقة] " وعلى حذف الفقرة 2. |
1. Lorsque la loi exige l'utilisation d'un document ou instrument transférable papier ou prévoit des conséquences en son absence, cette exigence est satisfaite par l'utilisation [d'un] [d'un ou de plusieurs] document[s] électronique[s] s'il est employé une méthode fiable: | UN | 1- حيثما يشترط القانون استخدام مستند أو صك ورقي قابل للتحويل، أو يَنُصُّ على عواقب لعدم استخدامه، يُوفى بذلك الاشتراط باستخدام سجل إلكتروني [واحد أو أكثر] إذا استُخدمت طريقة موثوقة: |
4. Lorsque la loi exige qu'une communication ou un contrat soit disponible ou conservé sous sa forme originale, ou prévoit des conséquences juridiques en l'absence d'un original, cette exigence est satisfaite dans le cas d'une communication électronique: | UN | 4- حيثما يشترط القانون وجوب إتاحة الخطاب أو العقد أو الاحتفاظ به في شكله الأصلي، أو ينص على عواقب لعدم وجود مستند أصلي، يعتبر ذلك الاشتراط قد استوفي فيما يخص الخطاب الإلكتروني إذا: |
2. Lorsque la loi exige qu'une communication ou un contrat soit sous forme écrite, ou prévoit des conséquences en l'absence d'un écrit, une communication électronique satisfait à cette exigence si l'information qu'elle contient est accessible pour être consultée ultérieurement. | UN | " 2- حيثما يشترط القانون أن يكون الخطاب أو العقد كتابيا، أو ينص على عواقب لعدم وجود كتابة، يعتبر ذلك الشرط مستوفى بالخطاب الإلكتروني إذا كان الوصول إلى المعلومات الواردة فيه متيسرا على نحو يتيح استخدامها في الرجوع إليها لاحقا. |
3. Lorsque la loi exige qu'une communication ou un contrat soit signé par une partie, ou prévoit des conséquences en l'absence d'une signature, cette exigence est satisfaite dans le cas d'une communication électronique: | UN | " 3- حيثما يشترط القانون أن يكون الخطاب أو العقد ممهورا بتوقيع طرف ما، أو ينص على عواقب لعدم وجود توقيع، يعتبر ذلك الشرط مستوفى فيما يخص الخطاب الإلكتروني إذا: |
4. Lorsque la loi exige qu'une communication ou un contrat soit présenté ou conservé sous sa forme originale, ou prévoit des conséquences en l'absence d'un original, cette exigence est satisfaite dans le cas d'une communication électronique: | UN | " 4- حيثما يشترط القانون تقديم الخطاب أو العقد أو الاحتفاظ به في شكله الأصلي، أو ينص على عواقب لعدم وجود مستند أصلي، يعتبر ذلك الشرط مستوفى فيما يخص الخطاب الإلكتروني إذا: |
" 3. Lorsque la loi exige qu'une communication ou un contrat soit signé par une partie, ou prévoit des conséquences en l'absence d'une signature, cette exigence est satisfaite dans le cas d'une communication électronique: | UN | " 3- حيثما يشترط القانون أن يكون الخطاب أو العقد ممهورا بتوقيع طرف ما، أو ينص على عواقب لعدم وجود توقيع، يُستوفى ذلك الاشتراط فيما يخص الخطاب الإلكتروني إذا: |
4. Lorsque la loi exige qu'une communication ou un contrat soit disponible ou conservé sous sa forme originale, ou prévoit des conséquences en l'absence d'un original, cette exigence est satisfaite dans le cas d'une communication électronique: | UN | 4- حيثما يشترط القانون إتاحة الخطاب أو العقد أو الاحتفاظ به في شكله الأصلي، أو ينص على عواقب لعدم وجود مستند أصلي، يعتبر ذلك الشرط قد استُوفي فيما يخص الخطاب الإلكتروني إذا: |
3. Lorsque la loi exige qu'un contrat ou toute autre communication soit signée par une partie, ou prévoit des conséquences en l'absence d'une signature, cette exigence est satisfaite dans le cas d'une communication électronique: | UN | " 3- حيثما يشترط القانون أن يكون العقد أو أي خطاب آخر ممهورا بتوقيع طرف ما، أو ينص على عواقب لعدم وجود توقيع، يعتبر ذلك الشرط مستوفى فيما يتعلق بالخطاب الإلكتروني إذا: |
[4. Lorsque la loi exige qu'un contrat ou toute autre communication soit présentée ou conservée sous sa forme originale, ou prévoit des conséquences en l'absence d'un original, cette exigence est satisfaite dans le cas d'une communication électronique: | UN | " [4- حيثما يشترط القانون أن يُعرَض العقد أو أي خطاب آخر أو يحتفظ به في شكله الأصلي، أو ينص على عواقب لعدم وجود أصل، يعتبر ذلك الشرط مستوفى فيما يتعلق بالخطاب الإلكتروني إذا: |
2. Lorsque la loi exige qu'une communication ou un contrat soit sous forme écrite, ou prévoit des conséquences en l'absence d'un écrit, une communication électronique satisfait à cette exigence si l'information qu'elle contient est accessible pour être consultée ultérieurement. | UN | 2- حيثما يشترط القانون أن يكون الخطاب أو العقد كتابيا، أو ينص على عواقب لعدم وجود كتابة، يعتبر ذلك الشرط مستوفى بالخطاب الإلكتروني إذا كان الوصول إلى المعلومات الواردة فيه متيسرا على نحو يتيح استخدامها في الرجوع إليها لاحقا. |
3. Lorsque la loi exige qu'une communication ou un contrat soit signé par une partie, ou prévoit des conséquences en l'absence d'une signature, cette exigence est satisfaite dans le cas d'une communication électronique: | UN | 3- حيثما يشترط القانون أن يكون الخطاب أو العقد ممهورا بتوقيع طرف ما، أو ينص على عواقب لعدم وجود توقيع، يعتبر ذلك الشرط مستوفى فيما يخص الخطاب الإلكتروني إذا: |
4. Lorsque la loi exige qu'une communication ou un contrat soit présenté ou conservé sous sa forme originale, ou prévoit des conséquences en l'absence d'un original, cette exigence est satisfaite dans le cas d'une communication électronique: | UN | 4- حيثما يشترط القانون تقديم الخطاب أو العقد أو الاحتفاظ به في شكله الأصلي، أو ينص على عواقب لعدم وجود مستند أصلي، يعتبر ذلك الشرط مستوفى فيما يخص الخطاب الإلكتروني إذا: |
2. Lorsque la loi exige qu'une communication ou un contrat soit sous forme écrite, ou prévoit des conséquences en l'absence d'un écrit, une communication électronique satisfait à cette exigence si l'information qu'elle contient est accessible pour être consultée ultérieurement. | UN | 2- حيثما يشترط القانون أن يكون الخطاب أو العقد كتابيا، أو ينص على عواقب لعدم وجود كتابة، يعتبر ذلك الشرط مستوفى بالخطاب الإلكتروني إذا كان الوصول إلى المعلومات الواردة فيه متيسرا على نحو يتيح استخدامها في الرجوع إليها لاحقا. |
3. Lorsque la loi exige qu'une communication ou un contrat soit signé par une partie, ou prévoit des conséquences en l'absence d'une signature, cette exigence est satisfaite dans le cas d'une communication électronique: | UN | 3- حيثما يشترط القانون أن يكون الخطاب أو العقد ممهورا بتوقيع طرف ما، أو ينص على عواقب لعدم وجود توقيع، يعتبر ذلك الشرط مستوفى فيما يخص الخطاب الإلكتروني إذا: |
" Lorsque la loi exige qu'une personne présente pour exécution ou acceptation un document ou instrument transférable papier ou prévoit des conséquences en l'absence de présentation, cette exigence est satisfaite dans le cas d'un document transférable électronique par le transfert de ce document au débiteur, avec endossement s'il y a lieu, pour exécution ou acceptation. " | UN | " حيثما يشترط القانون على الشخص تقديم المستند أو الصك الورقي القابل للتحويل من أجل أداء الالتزام أو قبوله، أو ينصُّ على عواقب لعدم تقديمه، يوفى بذلك الاشتراط فيما يخصُّ السجل القابل للتحويل بتحويل ذلك السجل الإلكتروني القابل للتحويل إلى المُلزَم، مع تظهيره عند اللزوم، من أجل أداء الالتزام أو قبوله. " |
" Lorsque la loi exige [ou permet] la modification d'un document ou instrument transférable papier [ou prévoit des conséquences en l'absence de modification], cette prescription est satisfaite dans le cas d'un document transférable électronique, si une méthode est employée pour faire apparaître toutes les informations modifiées et pour les identifier comme telles. " | UN | " حيثما يشترط القانونُ [أو يُجيز] تعديلَ مستند أو صك ورقي قابل للتحويل [أو ينصُّ على عواقب لعدم وجود تعديل]، يُوفى بذلك الاشتراط فيما يتعلق بالسجل الإلكتروني القابل للتحويل باستخدام طريقة لتجسيد جميع المعلومات المعدَّلة في السجل الإلكتروني القابل للتحويل وتمييز هذه المعلومات على أنها المعلومات المعدَّلة. " |
Lorsque la loi exige l'utilisation d'un document ou instrument transférable papier ou prévoit des conséquences en son absence, cette exigence est satisfaite par l'utilisation d'un document électronique s'il est employé une méthode: | UN | " ١- حيثما يشترط القانون استخدام مستند أو صك ورقي قابل للتحويل، أو يَنُصُّ على عواقب لعدم استخدامه، يُوفى بذلك الاشتراط باستخدام سجل إلكتروني إذا استُخدِمت طريقة: |