ويكيبيديا

    "ou prennent" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • أو تتخذ
        
    • أو اتخاذ
        
    • أو الإسهام
        
    Il est rare que les autorités évaluent les conséquences de tels projets ou prennent en temps utile les mesures voulues pour y remédier. UN وقلّما تقيّم السلطات الأثر المحتمل لتلك المشاريع أو تتخذ إجراءات تصحيحية في الوقت المناسب.
    En règle générale, les consensus s'obtiennent au sein d'organes intergouvernementaux, qui adoptent des résolutions ou prennent des décisions par consensus. UN واستنادا إلى الممارسة المتبعة، فإن التوصل إلى توافق في اﻵراء يتم في الهيئات الحكومية الدولية، التي تعتمد قرارات أو تتخذ مقررات بتوافق اﻵراء.
    Les tribunaux spécialisés dans les affaires de violence familiale disposent d'entrées, de sorties et de salles d'attente distinctes pour les victimes et les témoins ou prennent des dispositions particulières en ce qui concerne leur arrivée et leur départ. UN توجد بمحاكم العنف المنزلي المتخصصة مداخل منفصلة، ومخارج وأماكن للانتظار للضحايا والشهود أو تتخذ ترتيبات منفصلة لوصولهم ومغادرتهم.
    71. On s'est également préoccupé du caractère obligatoire du paragraphe 1 qui exige des États qu'ils placent des personnes en état de détention ou prennent d'autres mesures. UN ١٧ - وأبدي قلق أيضا بشأن الطابع اﻹلزامي للفقرة ١ التي تطالب الدول بالتحفظ على اﻷشخاص أو اتخاذ تدابير أخرى.
    Mme Walker lance un appel aux 11 pays qui ne sont pas encore parties à la Convention d'Ottawa afin qu'ils y adhèrent ou prennent des mesures pour se mettre en conformité avec cette norme internationale nouvelle. UN ودعت البلدان غير الأطراف في اتفاقية أوتاوا، وعددها 11 بلداً، إلى الانضمام إليها أو اتخاذ خطوات لمسايرة المعايير الدولية الآخذة في الانتشار بسرعة.
    Le FNUAP devrait négocier avec les gouvernements pour obtenir qu'ils fournissent des locaux gratuits ou prennent en charge une partie des loyers. UN 16 - ينبغي للصندوق أن يتفاوض مع الحكومات من أجل توفير أماكن العمل بدون مقابل أو الإسهام في تكاليفها.
    Audelà des simples conditions d'exercice de ces droits, les pouvoirs publics centraux ou locaux édictent des règles ou prennent des mesures qui constituent des négations de ces droits. UN وعلاوة على الشروط البسيطة لممارسة هذه الحقوق، فإن السلطات الحكومية المركزية أو المحلية، تملي قواعد أو تتخذ إجراءات تشكل إنكاراً لهذه الحقوق.
    De même, les participants estiment que tous les Etats d'Europe qui décident d'expulser des personnes venant d'autres pays, ou prennent d'autres mesures juridiques concernant ces personnes, doivent assurer le plein respect de leurs droits, y compris de leur droit à la propriété, et leur restituer leurs biens personnels. UN وكذلك يعتقد المشتركون أن على جميع دول أوروبا التي تقرر طرد أشخاص قادمين من بلدان أخرى أو تتخذ تدابير قانونية أخرى بحق هؤلاء اﻷشخاص أن تضع التأكيد على الاحترام الكامل لحقوق هؤلاء اﻷشخاص، بما في ذلك حقهم في الملكية واستعادة أمتعتهم الشخصية.
    33. La réunion a constaté que les organismes des Nations Unies ont pris ou prennent les mesures nécessaires pour mettre en oeuvre des programmes de soutien en Afrique, dans le cadre des décisions de la Conférence des Nations Unies sur l'environnement et le développement et plus spécialement d'Action 21. UN ٣٣ - ولاحظ الاجتماع أن وكالات اﻷمم المتحدة قد اتخذت، أو تتخذ حاليا، تدابير لتنفيذ برامج الدعم في افريقيا في إطار اتفاقات مؤتمر اﻷمم المتحدة المعني بالبيئة والتنمية ولا سيما جدول أعمال القرن ٢١.
    3. Même si les questions relatives aux rapports sont pertinentes pour tous, elles le sont plus particulièrement pour les États parties qui ont des stocks de mines à détruire, nettoient des zones minées, conservent des mines antipersonnel conformément à l'article 3 ou prennent des mesures en application de l'article 9. UN 3- وحتى إن كانت المسائل المتعلقة بالإبلاغ تنطبق على الجميع، فإنها تنطبق أكثر على الدول الأطراف التي توجد لديها مخزونات من الألغام معدّة للتدمير، أو التي تطهّر مواقع المناطق المزروعة بالألغام، وتحتفظ بألغام مضادة للأفراد وفقاً للمادة 3 أو تتخذ تدابير لتنفيذ المادة 9.
    Concernant l'utilisation intentionnelle de ces substances, la Convention exige que les Parties interdisent et/ou prennent les mesures légales et administratives nécessaires pour l'élimination de la production, l'utilisation, l'importation ou l'exportation de ces substances. UN وبالنسبة للمواد المستخدمة عن قصد، تقضي الاتفاقية بأن تحظر الأطراف و/أو تتخذ التدابير القانونية والإدارية الضرورية للقضاء على إنتاجها واستخدامها واستيرادها وتصديرها.
    Si les intérêts d'un grand nombre d'enfants sont en jeu, les institutions publiques sont tenues, quand elles envisagent d'adopter des mesures ou prennent des décisions d'ordre législatif qui concernent directement ou indirectement ce groupe, de trouver les moyens de recueillir les vues d'un échantillon représentatif d'enfants et de prendre dûment en considération leurs opinions afin de couvrir toutes les catégories d'enfants. UN ومتى تعلق الأمر بمصالح كثير من الأطفال، وجب على المؤسسات الحكومية أن تجد سبلاً للاستماع إلى آراء عيّنة ممثِّلة من الأطفال وتولي ما يُستحق من اعتبار لوجهات نظرهم عندما تخطط لتدابير أو تتخذ قرارات تشريعية تهم المجموعة مباشرة أو بصفة غير مباشرة للتأكد من أن جميع فئات الأطفال مشمولة.
    Le Conseil économique et social devrait favoriser l'interaction avec les instances, organisations et groupes internationaux et régionaux compétents qui formulent des recommandations ou prennent des décisions ayant des incidences sur le plan mondial, selon qu'il conviendra. UN 14 - وينبغي أن يشجع المجلس الاقتصادي والاجتماعي التحاور مع المنتديات والمنظمات والمجموعات الدولية والإقليمية المعنية التي تقدم التوصيات أو تتخذ القرارات التي لها تأثير على الصعيد العالمي في مجال السياسة العامة، حسب الاقتضاء.
    3. Même si les questions de rapportage sont pertinentes pour tous, elles le sont plus particulièrement pour les Etats parties qui ont des stocks de mines à détruire, nettoient des zones minées, conservent des mines antipersonnel conformément à l'article 3 ou prennent des mesures en application de l'article 9. UN 3- وحتى إن كانت المسائل المتعلقة بالإبلاغ تنطبق على الجميع، فإنها تنطبق أكثر على الدول الأطراف التي توجد لديها مخزونات من الألغام معدّة للتدمير، أو التي تطهّر مواقع المناطق المزروعة بالألغام، وتحتفظ بألغام مضادة للأفراد وفقاً للمادة 3 أو تتخذ تدابير لتنفيذ المادة 9.
    14. Estime que, avant de participer aux sommets des groupes intergouvernementaux qui font des recommandations ou prennent des décisions ayant une portée mondiale, y compris les sommets du Groupe des Vingt, il importe que le Secrétaire général se concerte avec ses États Membres, et invite son Président à continuer d'organiser des réunions informelles à cette fin ; UN 14 - تقر بأهمية التحاور بين الأمين العام والدول الأعضاء في الجمعية العامة فيما يتعلق بمشاركة الأمين العام في مؤتمرات القمة التي تعقدها المجموعات الحكومية الدولية التي تقدم توصيات في مجال السياسات أو تتخذ قرارات تتعلق بالسياسات لها آثار على الصعيد العالمي، بما في ذلك مؤتمرات قمة مجموعة العشرين، وتدعو رئيس الجمعية العامة إلى المواظبة على تنظيم اجتماعات غير رسمية لهذا الغرض؛
    14. Estime que, avant de participer aux sommets des groupes intergouvernementaux qui font des recommandations ou prennent des décisions ayant une portée mondiale, y compris les sommets du Groupe des Vingt, il importe que le Secrétaire général se concerte avec ses États Membres, et invite son Président à continuer d'organiser des réunions informelles à cette fin ; UN 14 - تقر بأهمية التحاور بين الأمين العام والدول الأعضاء في الجمعية العامة فيما يتعلق بمشاركة الأمين العام في مؤتمرات القمة التي تعقدها المجموعات الحكومية الدولية التي تقدم توصيات في مجال السياسات أو تتخذ قرارات تتعلق بالسياسات لها آثار على الصعيد العالمي، بما في ذلك مؤتمرات قمة مجموعة العشرين، وتدعو رئيس الجمعية العامة إلى المواظبة على تنظيم اجتماعات غير رسمية لهذا الغرض؛
    La Commission pourrait suggérer aux gouvernements de tenir compte de cette observation lorsqu'ils étudient ou prennent des mesures pour mettre les ST au service du développement. UN وقد ترغب اللجنة في أن تقترح أن تضع الحكومات ذلك في الاعتبار عند بحث أو اتخاذ تدابير لتسخير المعارف التقليدية من أجل التنمية والتجارة.
    f) En habilitant l'institution nationale à renvoyer certaines affaires à d'autres organismes publics pour qu'ils engagent des poursuites ou prennent des mesures; UN (و) منح المؤسسات الوطنية سلطة إحالة مسائل إلى وكالات عامة أخرى لمتابعتها أو اتخاذ إجراء بشأنها؛
    Sur les 123 fonctionnaires en poste au Siège qui doivent remplir une déclaration, 54 travaillent au sein du Service des achats du FNUAP, y compris tous ceux de ce service qui s'occupent de toute procédure d'achat ou prennent une décision en la matière, quel que soit leur grade. UN وكان هناك، من بين موظفي المقر البالغ عددهم 123 المطالبين بالملء، 54 موظفاً من فرع خدمات المشتريات بالصندوق ويشملون جميع العاملين في الفرع المذكور المشاركين في أية إجراءات و/أو اتخاذ قرارات بشأن المشتريات، بصرف النظر عن الرتبة.
    Le FNUAP devrait négocier avec les gouvernements pour obtenir qu'ils fournissent des locaux gratuits ou prennent en charge une partie des loyers. UN 16 - ينبغي للصندوق أن يتفاوض مع الحكومات من أجل توفير أماكن العمل بدون مقابل أو الإسهام في تكاليفها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد