Six pays ont aussi indiqué recourir aux excuses publiques ou privées. | UN | وأفادت ست دول أيضاً باستخدام الاعتذارات العامة أو الخاصة. |
Toute personne a le droit d'obtenir toute information la concernant figurant dans des bases de données publiques ou privées. | UN | وعليه يحق لكل شخص الحصول على أي معلومة متعلقة به وواردة في قواعد البيانات العامة أو الخاصة. |
En outre, en vertu des dispositions pertinentes de ladite loi, des châtiments corporels peuvent être infligés aux enfants dans les écoles publiques ou privées. | UN | وأشارت المبادرة إلى أن معاقبة الأطفال بدنياً مشروعة في المدارس العامة والخاصة بموجب المادة نفسها من قانون الأطفال. |
L'activité agricole dans la région a été complètement éliminée, des milliers de têtes de bétail des exploitations collectives ou privées avoisinantes ayant été dispersés et abattus. | UN | واندثرت الصناعة الزراعية في المنطقة تماماً عن طريق تشتيت وقتل الآلاف من الماشية من المزارع الجماعية والخاصة المجاورة. |
La scolarité est gratuite, pour la maternelle, l'école primaire, les écoles techniques et spéciales, qu'elles soient publiques ou privées. | UN | التعليم مجاني في دور الحضانة، والمدارس الابتدائية والتقنية والخاصة، بصرف النظر عما إذا كانت معاهد عامة أو خاصة. |
Aux termes de la législation mexicaine, il doit être demandé aux personnes physiques ou morales d'établir leur identité au moyen de certaines pièces, officielles ou privées, comme suit : | UN | الهويـــــة تقضـي التشريعات المكسيكية بوجوب أن يُـطلب إلى الأشخاص الطبيعيين أو الاعتبارييـن إثبات هويتهـم بعدة وثائق صادرة عن جهات حكومية أو خاصة هي كما يلي: |
:: De nombreux représentants de l'industrie nucléaire, de la société civile et des institutions financières publiques ou privées. | UN | :: العديد من ممثلي القطاع النووي والمجتمع المدني والمؤسسات المالية العامة أو الخاصة. |
:: De nombreux représentants de l'industrie nucléaire, de la société civile et des institutions financières publiques ou privées. | UN | :: العديد من ممثلي القطاع النووي والمجتمع المدني والمؤسسات المالية العامة أو الخاصة. |
Lorsque des entités publiques ou privées déposent une plainte, les procédures judiciaires établies par la loi sont suivies. | UN | وفي حالة قيام الكيانات العامة أو الخاصة بتقديم شكوى، يتم اتباع الإجراءات القضائية التي أرساها القانون. |
Des corps ont été récupérés par des véhicules des forces de l'ordre ou des corbillards et transportés dans des morgues publiques ou privées aux alentours d'Abidjan. | UN | وقامت مركبات قوات الأمن أو سيارات الموتى بجمع الجثث ونقلتها إما إلى المشارح العامة أو الخاصة بمنطقة أبيدجان. |
Les entreprises d'imprimerie, gouvernementales ou privées, devraient signaler au Comité du Conseil de sécurité toute demande ou tentative visant l'impression de billets somaliens. | UN | وينبغي لجميع شركات سك العملة الحكومية أو الخاصة إبلاغ لجنة مجلس الأمن بأي طلبات أو محاولات لسك العملة الصومالية. |
Remerciant vivement les gouvernements et les autres entités publiques ou privées qui ont fourni des contributions volontaires pour soutenir l'Université, | UN | وإذ تعرب عن بالغ تقديرها للتبرعات المقدمة من الحكومات والكيانات العامة والخاصة الأخرى دعما للجامعة، |
Ces subventions peuvent être accordées à des universités publiques ou privées, des associations, et des entités et fondations universitaires légales. | UN | وهي موجهة نحو الجامعات العامة والخاصة والرابطات والهيئات والمؤسسات الجامعية النطاق والمشكلة قانونيا. |
Remerciant vivement les gouvernements et les autres entités publiques ou privées qui ont fourni des contributions volontaires pour soutenir l'Université, | UN | وإذ تعرب عن بالغ تقديرها للتبرعات المقدمة من الحكومات والكيانات العامة والخاصة الأخرى دعما للجامعة، |
Remerciant vivement les gouvernements et les autres entités publiques ou privées qui ont à ce jour fourni des contributions volontaires pour soutenir l'Université, | UN | " وإذ تعرب عن تقديرها العميق للتبرعات التي قدمتها حتى الآن الحكومات وغير ذلك من الكيانات العامة والخاصة دعما للجامعة، |
La résidence peut être établie à l'aide de l'une des pièces officielles ou privées suivantes : | UN | ويمكن إثبات العنوان لدى المؤسسات المالية عن طريق أي من الوثائق التالية الصادرة عن جهات حكومية أو خاصة: |
Cette disposition n'interdit pas l'offre de conseils et de services de planification de la famille par le biais d'institutions publiques ou privées conformément aux Normes établies par le Système unifié de santé (SUS). | UN | ولا يمنع ذلك تقديم المشورة أو الخدمات بشأن تخطيط الأسرة من خلال مؤسسات عامة أو خاصة وفقاً لمعايير نظام الصحة الوحيد؛ |
Les victimes devaient être protégées et indemnisées lorsque leurs droits étaient violés par des entités publiques ou privées intervenant dans le système de justice pénale. | UN | وإنه يجب حماية الضحايا والتعويض لهم عندما تنتهِك حقوقَهم أطراف عامة أو خاصة في نظام العدالة الجنائية. |
L'article 2 de cette loi autorise expressément la réintégration des personnes amnistiées dans les fonctions, publiques ou privées, qu'elles exerçaient précédemment. | UN | وتسمح المادة ٢ من قانون العفو، صراحة، باﻹعادة إلى العمل في القطاع العام أو الخاص. |
Il peut également accepter des contributions d'autres sources intergouvernementales, non gouvernementales ou privées quelconques, sous réserve des conditions et critères fixés par le Conseil d'administration et l'Administrateur. Article 5.03 | UN | كما يجوز قبول المساهمات من أي مصادر حكومية دولية، أو غير حكومية أخرى، أو من القطاع الخاص رهنا بالشروط والمعايير التي قد يضعها المجلس التنفيذي ومدير البرنامج. |
Il reçoit des contributions de gouvernements, d'organisations non gouvernementales et d'autres entités publiques ou privées. | UN | ويتلقى الصندوق مساهمات من الحكومات، والمنظمات غير الحكومية، وغيرها من الكيانات الخاصة أو العامة. |
À cet égard, la République bolivarienne du Venezuela souligne que, dans la lutte contre le commerce illicite des armes légères et de petit calibre, la responsabilité incombe aux États qui possèdent des entreprises publiques ou privées spécialisées dans la fabrication de ces armes. | UN | وفي هذا الصدد، تشدد جمهورية فنزويلا البوليفارية على أن مسؤولية التصدي للأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة غير المشروعة، تقع على عاتق الدول التي لديها تصنيع تجاري عام أو خاص لهذه الأسلحة. |
2. Les représentants d'autres organes compétents intéressés, qui ne sont pas visés au paragraphe 1 du présent article, peuvent participer à des séances publiques ou privées du Comité ou de ses organes subsidiaires s'ils y sont invités par le Comité. | UN | ٢ - يجوز لممثلي الهيئات المختصة اﻷخرى المعنية غير المشمولة في الفقرة ١ من هذه المادة أن يشاركوا في الجلسات العلنية أو السرية للجنة أو هيئاتها الفرعية عندما تدعوهم اللجنة للقيام بذلك. |
La nature des modalités de financement, selon que la formation est financée uniquement par des sources publiques ou privées locales ou si des donateurs apportent aussi une contribution sous une forme ou sous une autre; | UN | :: طبيعة ترتيبات التمويل، أي ما إذا كان تمويل التدريب يقتصر على التمويل من موارد محلية عامة أم خاصة أم ما إذا كان المانحون يسهمون بشكل أو بآخر؛ |
Fournir des données statistiques sur le nombre de personnes internées ou privées de liberté au motif du handicap intellectuel ou psychosocial. | UN | كما يُرجى تقديم بيانات إحصائية عن عدد الأشخاص المودَعين في مؤسسات رعاية متخصصة أو المحرومين من حريتهم بسبب الإعاقة العقلية أو النفسانية - الاجتماعية. |
La Banque centrale du Myanmar a passé au crible les comptes bancaires afin de s'assurer qu'aucune organisation terroriste n'avait déposé de fonds dans des banques publiques ou privées dans l'Union du Myanmar. | UN | 2 - وقد أجرى مصرف ميانمار المركزي فحصا دقيقا لما إذا كان قد تم فتح حسابات مصرفية في المصارف المملوكة للحكومة أو المصارف الخاصة في اتحاد ميانمار بموارد اقتصادية ذات صلة بالمنظمات الإرهابية. |
Les séances du Conseil peuvent être publiques ou privées. | UN | ويجري تناوب رئاسته شهريا، وتعقد الاجتماعات في جلسات مفتوحة أو مغلقة. |
376. Les organisations non gouvernementales sont locales, nationales ou internationales ou privées à but lucratif. | UN | ٦٧٣ - ويمكن أن تكون المنظمات غير الحكومية محلية أو وطنية أو دولية كما يمكن أن تنتمي إلى القطاع الخاص الموجه إلى تحقيق اﻷرباح. |
D'insister sur l'importance de la prévention et de l'enquête en matière de disparition ou de violation des droits des personnes dont les policiers ont la garde et/ou privées de liberté; | UN | التشديد على أهمية تدابير الوقاية والتحقيق المتصلة باختفاء الأشخاص الذين يعنى موظفو الشرطة بحراستهم و/أو الأشخاص المحرومين من الحرية أو انتهاك حقوقهم؛ |