Si en revanche la loi vise à encourager ou protéger les petites entreprises, c'est ce groupe qui aura la priorité, etc. | UN | وإذا كان تعزيز أو حماية الأعمال التجارية الصغيرة هو غرض التشريع، أمكن عندئذٍ إعطاء الأولوية إلى هذه المجموعة، وهلم جرا. |
On ne saurait s'en remettre aux seuls marchés de l'énergie pour satisfaire les besoins des groupes les plus vulnérables de la population ou protéger l'environnement. | UN | إن أسواق الطاقة أسواق لا يُنتظر أن تكون وحدها قادرة على الوفاء باحتياجات أشد الفئات السكانية ضعفاً أو حماية البيئة. |
Quelques États, dont la Thaïlande et la Nouvelle-Zélande, prennent des mesures pour accroître ou protéger la capacité d'absorption de leurs forêts. | UN | وتتخذ دول قليلة بما فيها تايلند ونيوزيلندا، تدابير لزيادة أو حماية القدرة الامتصاصية لغاباتها. |
N'hésitez pas à employer la force pour vous protéger ou protéger l'otage. | Open Subtitles | لا تتردد فى استخدام القوة لحماية نفسك أو لحماية الرهينة |
Elles ont le sentiment qu'elles doivent renforcer ou protéger leurs positions en divers endroits, tant dans le processus lui-même que dans le texte. | UN | فهي تشعر بأنه يجب عليها أن تطوﱢر أو تحمي مواقفها في أماكن عديدة عن طريق هذه العملية وفي جميع أجزاء النص. |
L'organisation intervient uniquement auprès de l'ONU pour renforcer ou protéger les acteurs nationaux. | UN | تتدخل مبادرة الكومنولث لحقوق الإنسان لدى الأمم المتحدة فقط من أجل تعزيز أو حماية الجهات الفاعلة المحلية. |
Aujourd'hui comme par le passé, aucune organisation internationale n'a la capacité nécessaire pour prévenir les conflits ou protéger les populations de leurs conséquences. | UN | واليوم كما في الماضي، لا توجد منظمة دولية تملك القدرة الكافية على منع نشوب الصراعات أو حماية مجموعات السكان منها. |
ou protéger le mémoire d'Audrey est plus important pour toi ? | Open Subtitles | أو حماية ذاكرة أودري أكثر أهمية بالنسبة لك؟ |
Nous pensons que tant que l'institution du veto durera, son utilisation devrait être limitée afin d'empêcher qu'il serve unilatéralement à promouvoir ou protéger des intérêts nationaux égoïstes. | UN | إننا نعتقد أنه طالما استمرت قاعدة حق النقض، فينبغي تقييد استخدامها وذلك لمنع استخدامها بصورة فردية لتعزيز أو حماية مصالح وطنية ضيقة. |
2. L'auteur entendait protéger un objectif militaire contre des attaques ou protéger, favoriser ou empêcher des opérations militaires. | UN | 2 - أن ينوي مرتكب الجريمة بهذا التصرف وقاية هدف عسكري من الهجوم أو حماية عمليات عسكرية أو تسهيلها أو إعاقتها. |
2. L'accusé entendait protéger un objectif militaire contre des attaques ou protéger, favoriser ou empêcher des opérations militaires. | UN | 2 - أن يكون المتهم تعمد بهذا السلوك وقاية هدف عسكري من الهجوم أو حماية عمليات عسكرية أو تسهيلها أو إعاقتها. |
Par ce comportement, l’accusé entendait protéger un objectif militaire contre des attaques ou protéger, favoriser ou empêcher des opérations militaires. | UN | ٣ - أن يكون المتهم تعمد بهذا السلوك وقاية هدف عسكري من الهجوم أو حماية عمليات عسكرية أو تسهيلها أو إعاقتها. |
Le Gouvernement a également réalisé une étude sur les connaissances, les attitudes et les pratiques traditionnelles qui peuvent perpétuer la violence sexiste et la discrimination ou protéger les Namibiens contre ces actes. | UN | وقد أجرت الحكومة أيضاً دراسة بشأن المعارف والمواقف والممارسات التقليدية التي قد تؤدي إلى استدامة العنف والتمييز على أساس الجنس أو حماية الناميبيين منه. |
La loi peut limiter l'exercice de ce droit pour garantir la sûreté de l'État, l'ordre public ou la santé publique, ou protéger les droits et libertés d'autrui. | UN | ويمكن بموجب القانون تقييد ممارسة هذا الحق بهدف ضمان أمن الدولة والنظام العام أو الصحة العامة، أو حماية حقوق الآخرين وحرياتهم. |
Ce recours bloque l'application de la décision d'expulsion sauf lorsqu'une expulsion immédiate s'avère nécessaire pour assurer la sécurité de l'Ukraine ou protéger l'ordre public. | UN | ويوقف الاستئناف تنفيذ قرار الطرد، باستثناء الحالات التي يجب فيها الطرد فورا حفاظا على الأمن في أوكرانيا أو حماية للنظام العام. |
Dans ce contexte, il conviendrait peut-être de prévoir des mesures spécifiques pour protéger l'identité ou protéger d'une autre manière la vie privée des victimes, y compris en menant des procédures à huis clos ou en excluant toute présence des médias ou en imposant des limites à la divulgation d'information et de renseignements. | UN | وفي ذلك السياق قد تلزم تدابير محدّدة لحجب هوية الضحايا أو لحماية خصوصيتهم بغير ذلك من وسائل، بما في ذلك جعل الاجراءات سرّية واستبعاد ممثلي وسائط الإعلام أو فرض قيود على كشف المعلومات. |
L'enfant doit avoir la certitude qu'aucune information ne sera divulguée sans son consentement et que la confidentialité de ses dires ne sera pas levée, à moins que des éléments bien fondés ne donnent à penser que ce serait nécessaire pour le protéger ou protéger d'autres personnes contre un péril grave; | UN | ويجب أن يكون الأطفال على ثقة من أنه لن يتم تقاسم أي من المعلومات دون موافقتهم وأن سريتهم لن تُنتهك، إلا إذا كان ثمة اعتقاد له مبررات جيدة بأن ذلك سيكون ضرورياً لحمايتهم أو لحماية غيرهم من ضرر شديد؛ |
52. En juin 2010, le PNUD a établi la Commission mondiale sur le VIH et le droit, organe constitué d'experts juridiques et de dirigeants réputés chargés d'étudier la manière dont les lois ou l'application des lois peuvent affaiblir, ou protéger, les droits des personnes vivant avec le VIH ou vulnérables au virus. | UN | 52- وفي حزيران/يونيه 2010، أنشأ برنامج الأمم المتحدة الإنمائي اللجنة العالمية المعنية بفيروس نقص المناعة البشرية والقانون، وهي هيئة تضم خبراء قانونيين وسياسيين بارزين أنشئت لدراسة السبل التي يمكن بها للقوانين أو عمليات إنفاذ القوانين أن تقوض أو تحمي حقوق المصابين بالفيروس أو المعرضين للإصابة به. |
23. Les droits des prisonniers peuvent faire l'objet de certaines restrictions si cela est jugé nécessaire pour prévenir la délinquance, assurer la sécurité de la prison ou protéger celle des prisonniers. | UN | 23- ويجوز وضع بعض القيود على حقوق سجين ما إذا رئى أن ذلك ضروري لمنع وقوع جريمة، أو لكفالة الأمن في السجن، أو للحفاظ على سلامة السجناء. |
Cela étant, le Rapporteur spécial estime impossible de promouvoir ou protéger les droits de l'homme sans prendre en considération certains aspects pertinents du contexte dans lequel ils s'exercent. | UN | غير أن المقرر الخاص يعتقد أنه لا يمكن تعزيز حقوق اﻹنسان أو حمايتها دون أن تؤخذ في الاعتبار جوانب هامة في سياق إعمال هذه الحقوق. |
Il peut se révéler nécessaire de prendre des mesures pour reloger les témoins ou protéger leur identité. | UN | وقد تستلزم هذه الحماية برامج لاعادة توطين الشهود أو المحافظة على سرية هويات الشهود. |
:: 2 160 heures de vol pour l'appui-feu aérien destiné à renforcer les groupes mobiles ou protéger le personnel de l'ONU, les installations et les civils immédiatement menacés (3 hélicoptères de combat à raison de 60 heures par hélicoptère et par mois pendant 12 mois) | UN | :: 160 2 ساعة طيران مروحي للدعم بالنيران من الجو لدعم الوحدات على الأرض و/أو تأمين حماية لموظفي الأمم المتحدة ومنشآتها والمدنيين المعرضين لخطر داهم (3 مروحيات هجومية x 60 ساعة x 12 شهرا) |