ويكيبيديا

    "ou réelle" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • أو الموضوعية للمرأة
        
    • أو حق ملكية
        
    • الحقيقي أو
        
    • الموضوعية التي تعاني
        
    • الفعلي أو
        
    • أو حق الملكية
        
    • أو فعليا
        
    • أو حقوق الملكية
        
    • أو التراكم البيولوجي الفعلي
        
    • أو الفعلية
        
    • يحصِّل أو أن
        
    Ainsi, il faut continuellement suivre les lois, les programmes et les pratiques visant à instaurer l'égalité de fait ou réelle pour éviter la perpétuation d'un traitement différentiel de plus en plus difficile à justifier. UN ولذا، فإن الرصد المتواصل للقوانين والبرامج والممارسات الموجهة نحو تحقيق المساواة الفعلية أو الموضوعية للمرأة هو أمر لازم لتفادي استمرار المعاملة غير المتطابقة التي قد لا يكون لها أي مبرر بعد ذلك.
    Par conséquent, les mesures temporaires spéciales envisagées dans la Convention sont un moyen d'instaurer l'égalité de facto ou réelle, plutôt qu'une exception aux règles de la nondiscrimination et de l'égalité. UN وعلى ذلك فإن تطبيق التدابير الخاصة المؤقتة وفقا للاتفاقية هو أحد الوسائل لبلوغ المساواة الفعلية أو الموضوعية للمرأة وليس كاستثناء من قاعدتـي عدم التمييز والمسـاواة.
    Transfert de sûretés 1. Une sûreté personnelle ou réelle garantissant le paiement de la créance cédée est transférée au cessionnaire sans un nouvel acte de transfert. UN 1- أي حق شخصي أو حق ملكية يضمن تسديد المستحق المحال إلى المحال إليه يُنقل دون حاجة إلى عملية نقل جديدة.
    Constitution d'une sûreté réelle mobilière sur une sûreté personnelle ou réelle garantissant une créance, un instrument négociable ou tout autre bien meuble incorporel UN إنشاء الحق الضماني في حق شخصي أو حق ملكية يضمن مستحقا أو صكا قابلا للتداول أو أي التزام آخر
    Il s'agit, beaucoup plus fondamentalement, de s'attaquer systématiquement aux causes profondes d'un phénomène qui souvent s'enracine dans l'impression d'impuissance ou dans les sentiments d'injustice soupçonnée ou réelle. UN وبصورة أساسية أكثر، نحن بحاجة إلى أن نهاجم بانتظام الأسباب الجذرية للظاهرة التي كثيرا ما تتجذر في الإحساس بالعجز أو في مشاعر الظلم الحقيقي أو المتخيل.
    Ainsi, il faut continuellement suivre les lois, les programmes et les pratiques visant à instaurer l'égalité de fait ou réelle pour éviter la perpétuation d'un traitement différentiel de plus en plus difficile à justifier. UN ولذا، فإن الرصد المتواصل للقوانين والبرامج والممارسات الموجهة نحو تحقيق المساواة الفعلية أو الموضوعية للمرأة هو أمر لازم لتفادي استمرار المعاملة غير المتطابقة التي قد لا يكون لها أي مبرر بعد ذلك.
    Par conséquent, les mesures temporaires spéciales envisagées dans la Convention sont un moyen d'instaurer l'égalité de facto ou réelle, plutôt qu'une exception aux règles de la nondiscrimination et de l'égalité. UN وعلى ذلك فإن تطبيق التدابير الخاصة المؤقتة وفقا للاتفاقية هو أحد الوسائل لبلوغ المساواة الفعلية أو الموضوعية للمرأة وليس كاستثناء من قاعدتـي عدم التمييز والمسـاواة.
    Ainsi, il faut continuellement suivre les lois, les programmes et les pratiques visant à instaurer l'égalité de fait ou réelle pour éviter la perpétuation d'un traitement différentiel de plus en plus difficile à justifier. UN ولذا، فإن الرصد المتواصل للقوانين والبرامج والممارسات الموجهة نحو تحقيق المساواة الفعلية أو الموضوعية للمرأة هو أمر لازم لتفادي استمرار المعاملة غير المتطابقة التي قد لا يكون لها أي مبرر بعد ذلك.
    Par conséquent, les mesures temporaires spéciales envisagées dans la Convention sont un moyen d'instaurer l'égalité de facto ou réelle, plutôt qu'une exception à la règle de la non-discrimination. III. Sens et portée des mesures temporaires spéciales visées UN وعلى ذلك فإن تطبيق التدابير الخاصة المؤقتة وفقا للاتفاقية هو أحد الوسائل لبلوغ المساواة الفعلية أو الموضوعية للمرأة وليس كاستثناء من قاعدة عدم التمييز.
    Ainsi, il faut continuellement suivre les lois, les programmes et les pratiques visant à instaurer l'égalité de fait ou réelle pour éviter la perpétuation d'un traitement différentiel de plus en plus difficile à justifier. UN ولذا، فإن الرصد المتواصل للقوانين والبرامج والممارسات الموجهة نحو تحقيق المساواة الفعلية أو الموضوعية للمرأة هو أمر لازم لتفادي استمرار المعاملة غير المتطابقة التي قد لا يكون لها أي مبرر بعد ذلك.
    Constitution d'une sûreté réelle mobilière sur une sûreté personnelle ou réelle garantissant une créance, un instrument négociable ou toute autre obligation UN إنشاء حق ضماني في حق شخصي أو حق ملكية يضمن مستحقا أو صكا قابلا للتداول أو أي التزام آخر
    Constitution d'une sûreté réelle mobilière sur une sûreté personnelle ou réelle garantissant une créance, un instrument négociable ou tout autre bien meuble incorporel UN إنشاء حق ضماني في حق شخصي أو حق ملكية يضمن مستحقا أو صكا قابلا للتداول أو أي موجود غير ملموس آخر
    Opposabilité d'une sûreté réelle mobilière sur une sûreté personnelle ou réelle garantissant le paiement d'une créance, d'un instrument négociable ou de tout autre bien meuble incorporel UN نفاذ الحق الضماني في حق شخصي أو حق ملكية يضمن سداد مستحق أو صك قابل للتداول أو أي موجود ملموس آخر تجاه الأطراف الثالثة
    1. Une sûreté personnelle ou réelle garantissant le paiement de la créance cédée est transférée au cessionnaire sans un nouvel acte de transfert. UN 1- أي حق شخصي أو حق ملكية يضمن تسديد المستحق المحال إلى المحال إليه يُنقل دون حاجة إلى عملية نقل جديدة.
    Hate Crimes Protection Act (loi relative à la protection contre les crimes motivés par la haine, nommée en mémoire de Matthew Shepard et James Byrd Jr) étend la protection accordée par le système fédéral en permettant entre autres aux autorités fédérales de poursuivre en justice les auteurs de crimes haineux motivés par l'orientation sexuelle ou l'identité de genre présumée ou réelle de la victime. UN وعلى سبيل المثال، يوسع قانون ماثيو شيبرد وجيمس بيرد جونيور للحماية من جرائم الكراهية الصادر عام 2009 نطاق الحماية الفيدرالية بحيث يسمح، بين أمور أخرى، بمحاكمة مرتكبي جرائم الكراهية المدفوعة بالميل الجنسي الحقيقي أو المتصور للمجني عليه أو هويته الجنسانية.
    Elle a pour objet d'éliminer toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes, notamment les causes et les conséquences de leur inégalité de facto ou réelle. UN وهي تهدف إلى القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة بما في ذلك القضاء على أسباب ونتائج عدم المساواة الفعلية الموضوعية التي تعاني منها.
    131.109 Enquêter sur les brutalités policières dont des personnes ont été victimes en raison de leur orientation sexuelle supposée ou réelle (Belgique); UN 131-109- التحقيق في أعمال العنف التي قامت بها الشرطة ضد أشخاص بسبب ميلهم الجنسي الفعلي أو المفترض (بلجيكا)؛
    236. Néanmoins, étant donné que les droits du créancier garanti sur toute sûreté personnelle ou réelle découlent des droits du constituant, ils ne peuvent être plus importants que ceux-ci. UN 236- ولكن بما أنّ حقوق الدائن المضمون فيما يتعلق بالحق الشخصي أو حق الملكية إنما تنبع من حقوق المانح، فلا يمكن أن تزيد حقوق الدائن المضمون فيما يتعلق بذلك الحق الشخصي أو حق الملكية على حقوق المانح فيما يتعلق بها.
    Dans le deuxième cas, les réfugiés craignent d'être punis à leur retour pour avoir quitté le pays sans permission (c'est-à-dire sans visa de sortie), et cette menace de poursuite équivaut à une persécution potentielle ou réelle, même si c'est à un stade ultérieur. UN وتنشأ الفئة الأخيرة بسبب الخوف من العقاب عند العودة لمغادرتهم البلد دون تصريح (تأشيرة خروج)، ويمثل خطر المحاكمة هذا اضطهادا محتملا أو فعليا ولو في مرحلة متأخرة.
    Article 11. Sûreté personnelle ou réelle garantissant le paiement ou une autre forme d'exécution de créances, d'instruments négociables ou d'autres biens meubles incorporels UN المادة 11- الحقوق الشخصية أو حقوق الملكية التي تضمن سداد أيِّ مستحقات أو صكوك قابلة للتداول أو أيِّ موجودات غير ملموسة أخرى أو الوفاء بها على نحو آخر
    Veuillez fournir des renseignements sur l'action entreprise pour faire comprendre que ces mesures sont nécessaires dans le cadre d'une stratégie visant à accélérer la réalisation de l'égalité de fait, ou réelle, entre les femmes et les hommes. UN يرجى تقديم معلومات عن الجهود المبذولة لتحسين فهم مدى الحاجة إلى هذه التدابير بوصفها أحد العناصر الضرورية لأي استراتيجية تهدف إلى التعجيل بتحقيق المساواة الواقعية أو الفعلية بين المرأة والرجل في الدولة الطرف.
    164. La loi devrait prévoir que le droit du cessionnaire de recouvrer ou de réaliser d'une autre manière une créance l'autorise à recevoir paiement au titre d'une sûreté personnelle ou réelle garantissant le paiement de la créance ou à réaliser cette sûreté personnelle ou réelle d'une autre manière. UN 164- ينبغي أن ينص القانون على أن حق المحال إليه في تحصيل المستحق أو إنفاذه بطريقة أخرى يتضمن الحق في أن يحصِّل أو أن ينفّذ بأي طريقة أخرى أي حق شخصي أو حق ملكية يضمن تسديد المستحق.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد