ويكيبيديا

    "ou réfugiées" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • واللاجئات
        
    • أو اللاجئات
        
    • أو اللاجئين
        
    • أو لاجئين
        
    • أو لاجئات
        
    • والفتيات اللاجئات
        
    • ولاجئ
        
    • وخارجي واسع
        
    Ce centre fournit à des intermédiaires des informations sur des aspects précis de l'aide disponible pour les femmes noires, immigrées ou réfugiées. UN ويوفر المركز معلومات للوسطاء عن جوانب محددة لتقديم المساعدة للنساء السود والمهاجرات واللاجئات.
    Il s'attache à mieux faire connaître les problèmes particuliers que rencontrent les femmes noires immigrantes ou réfugiées. UN وهي تعمل على زيادة التوعية بشأن التحديات المحددة التي تواجه النساء السود والمهاجرات واللاجئات.
    Le Centre d'orientation Targuila a été établi en 1996 pour une période de 2 ans, avec l'aide d'une subvention publique, afin de veiller à ce que des soins de santé soient plus facilement accessibles aux femmes noires, immigrées ou réfugiées. UN وفي عام ١٩٩٦، أُنشيء مركز تارغويلا الاستشاري بولاية مدتها سنتان بإعانة حكومية لكفالة أن تتاح الرعاية الصحية على نحو أكثر يسراً للنساء السود والمهاجرات واللاجئات.
    Il n'évoque toutefois pas la question de la violence à l'égard des femmes et de l'impunité des responsables des actes commis dans ce contexte comme de ceux commis dans les camps de femmes déplacées ou réfugiées. UN بيد أن التقرير لا يتناول مسألة العنف ضد المرأة وإفلات مرتكبي أفعال العنف من العقاب في هذا السياق والأفعال المرتكبة في المخيمات الأخرى للمشردات داخلياً أو اللاجئات.
    En attendant, des dizaines de milliers de Croates, personnes déplacées ou réfugiées, s'installent dans la région. UN وفي الوقت نفسه، يسكن المنطقة عشرات اﻵلاف من الكروات سواء من المشردين أو اللاجئين.
    Se souvenir permet de se rappeler que des centaines de milliers de personnes sont encore déplacées à l'intérieur de leur propre pays ou réfugiées. UN فالذكرى نفسها تجعلنا نتذكر مئات اﻵلاف من الناس الذين ما زالوا مشردين داخليا أو لاجئين.
    La Women's Refugee Commission sait, par ses 25 ans de travail au service des femmes, des enfants et des jeunes, que les crises sont justement les situations dans lesquelles il est souvent impossible aux femmes et aux filles déplacées ou réfugiées de revendiquer leurs droits. UN وبعد 25 سنة من العمل مع النساء والأطفال والشباب، أصبحت اللجنة المعنية باللاجئات تعلم جيدا أن حالات الطوارئ هي التي غالبا ما تحول دون مطالبة المشردات واللاجئات بحقوقهن.
    En outre, des informations supplémentaires devraient être fournies au sujet des soins de santé assurés aux victimes de viol et des services de soins de santé mentale dont disposent les femmes, notamment celles qui sont handicapées, âgées, rurales, immigrées ou réfugiées. UN ثم إنه ينبغي توفير معلومات إضافية عن الرعاية الصحية التي تقدم لضحايا الاغتصاب وعن خدمات الرعاية الصحية العقلية المتاحة للنساء بمن فيهن المعوقات وكبيرات السن والريفيات والمهاجرات واللاجئات.
    Le Comité note que très peu d'informations et de statistiques ont été fournies concernant les groupes de femmes et de filles vulnérables, notamment les femmes âgées, handicapées ou réfugiées et les filles vivant dans les rues. UN 45 - تعرب اللجنة عن قلقها إزاء ضآلة المعلومات والإحصاءات المقدمة عن الفئات الضعيفة من النساء والفتيات، بمن فيهن المسنات وذوات الإعاقة واللاجئات وفتيات الشوارع.
    56. Le Comité note avec préoccupation que très peu d'informations et de statistiques ont été fournies au sujet des groupes de femmes et de filles défavorisées, notamment les femmes appartenant à une minorité, migrantes ou réfugiées et les filles vivant dans la rue. UN 56- تشعر اللجنة بالقلق للكم المحدود جداً من المعلومات والإحصاءات الموفرة بخصوص الفئات الضعيفة من النساء والبنات، بمن فيهم نساء الأقليات والمهاجرات واللاجئات والبنات التي يعشن في الشوارع.
    28. L'information dont le Comité est saisi fait apparaître un grand nombre de personnes déplacées dans leur pays et de réfugiés dans le pays ou à l'étranger, et un certain nombre d'exactions et d'actes de violence perpétrés contre les femmes déplacées ou réfugiées. UN 28- تشير المعلومات المقدمة للجنة إلى ارتفاع عدد المشردين داخلياً وعدد اللاجئين داخل البلد وخارجه، وإلى ارتكاب عدد من التجاوزات وأعمال العنف ضد المشردات واللاجئات.
    En ce qui concerne le paragraphe 67 du rapport, indiquer si les exceptions à l'allégation de discrimination, telle qu'elle est définie dans la Convention, seraient également autorisées s'agissant des femmes migrantes ou réfugiées. UN وفي إطار الفقرة 67 من التقرير، يرجى أيضاً توضيح إن كان سيُسمح باستفادة المهاجرات واللاجئات من الاستثناءات من " ادعاء التمييز " ، على النحو المحدد في الدستور.
    Le Comité recommande que l'État partie adopte des lois et réglementations concernant le statut des demandeurs d'asile et des réfugiés en Malaisie, dans le respect des normes internationales, pour assurer la protection des femmes demandant l'asile ou réfugiées et leurs enfants. UN 45 - وتوصي اللجنة الدولة الطرف بإصدار قوانين وأنظمة تتعلق بمركز ملتمسي اللجوء واللاجئين في ماليزيا، تمشيا مع المعايير الدولية، وذلك لضمان الحماية لملتمسات اللجوء واللاجئات وأطفالهن.
    Qu'elles soient migrantes travailleuses, émigrantes familiales ou des personnes victimes de traite ou réfugiées, elles ont le triple obstacle d'être femmes, étrangères et de travailler souvent dans des secteurs dangereux. UN كما أنهن يواجهن العبء الثلاثي لكونهن من الإناث الأجنبيات اللاتي كثيرا ما يعملن في وظائف محفوفة بالخطر سواء كن من العاملات المهاجرات أو الأسر المهاجرة أو من المتجر بهن أو اللاجئات.
    L'accès à l'éducation et aux soins de santé est particulièrement difficile pour les enfants, notamment les filles déplacées ou réfugiées. UN ويواجه الأطفال، ولا سيما منهم البنات المشردات داخليا أو اللاجئات في بلدان أخرى، صعوبة كبيرة في الحصول على التعليم والرعاية الصحية.
    Un important travail de sensibilisation des familles déplacées ou réfugiées a été entrepris en coopération avec le HCR et un programme en faveur de la scolarisation des enfants dans les camps est mis en place avec le concours du PNUD. UN وأنُجزت أعمال مهمة لتوعية أسر المرحلين أو اللاجئين بالتعاون مع مفوضية شؤون اللاجئين ويتم تنفيذ برنامج لتعليم الأطفال في المخيمات بمساعدة برنامج الأمم المتحدة الإنمائي.
    d) Les travaux des organes nationaux de promotion et de protection des droits de l'homme apportant leur soutien aux personnes déplacées ou réfugiées devraient être appuyés par les gouvernements, les organisations internationales et la société civile, dans un souci de développement d'une culture du respect des droits de l'homme. UN (د) الأعمال التي تقوم بها المؤسسات الوطنية المعنية بتعزيز وحماية حقوق الإنسان في مجال مساعدة الأشخاص المشردين و/أو اللاجئين ينبغي أن تدعمها الحكومات، والمنظمات الدولية، والمجتمع المدني، تعزيزاً للجهود الموجهة نحو إيجاد ثقافة تحترم حقوق الإنسان.
    13. Est impliqué dans des actes ou des pratiques dont la conséquence pourrait être un nombre substantiel de personnes déplacées ou réfugiées. UN 13 - تكون ضالعة في أعمال أو ممارسات قد تؤدي إلى أن يصبح عدد ضخم من الأشخاص مشردين أو لاجئين.
    On peut supposer que ces familles en logement précaire représentent la plupart des familles dirigées par les 18 % de femmes chefs de famille qui se disent déplacées ou réfugiées. UN والمفترض أن هذه الفئة التي تعيش في مساكن غير آمنة تشمل نسبة الـ 18 في المائة من النساء اللوات يرأسن أسرهن واللوات أشرن إلى أنفسهن كمشردات أو لاجئات.
    Veuillez indiquer quelles mesures ont été prises pour que les filles d'ascendance haïtienne ou réfugiées aient réellement accès à l'éducation. UN وهل لكم أن تبينوا التدابير المتخذة لضمان الوصول الفعلي للبنات من أصل هايتي والفتيات اللاجئات إلى التعليم.
    L'on compte aujourd'hui en Croatie plus de 400 000 personnes déplacées ou réfugiées et l'aide à leur apporter impose une charge très lourde tant à la communauté internationale qu'aux autorités croates. UN ففي كرواتيا، هناك حاليا أكثر من ٠٠٠ ٤٠٠ مشرد ولاجئ. وشكل تقديم المساعدة لهذه اﻷعداد الكبيرة من السكان عبئا كبيرا على المجتمع الدولي وحكومة كرواتيا.
    36. La République démocratique du Congo a continué d'être ravagée par la guerre, d'où la fuite en masse de personnes déplacées sur son territoire ou réfugiées à l'étranger. UN 36- وظلت جمهورية الكونغو الديمقراطية تشهد حرباً طاحنة. وقد أسفر ذلك عن تشريد داخلي وخارجي واسع النطاق.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد