ويكيبيديا

    "ou régionale" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • أو الإقليمي
        
    • أو إقليمية
        
    • أو الإقليمية
        
    • أو إقليمي
        
    • أو إقليميا
        
    • أو إقليمياً
        
    • أو الاقليمي
        
    • أو الاقليمية
        
    • أو المحلية
        
    • أو اقليمي
        
    • أو اقليمية
        
    • أو الجهوي
        
    • أو المستوى الإقليمي
        
    • أو بعد إقليمي
        
    Il faut aussi dispenser une formation afin que les modèles soient appliqués efficacement pour les évaluations à l'échelle nationale ou régionale. UN وثمة حاجة إلى التدريب من أجل تطبيق النماذج بفعالية واستخدامها في عمليات التقييم على المستوى الوطني أو الإقليمي.
    Certains ont fait valoir que les initiatives existantes n'avaient qu'une portée bilatérale ou régionale limitée. UN وذُكر تأييدا لذلك أن نطاق المبادرات القائمة مقصور على الصعيد الثنائي أو الإقليمي.
    C'est un exemple des différends commerciaux que risque de provoquer toute tentative nationale ou régionale de limiter les émissions de carbone en l'absence d'un cadre réglementaire négocié au niveau mondial. UN وتقدم هذه التجربة مثالاً واضحاً لما يُحتَمَل أن ينشأ من منازعات تجارية لدى القيام بأي محاولات وطنية أو إقليمية للحد من انبعاث الكربون، في غياب إطار متفق عليه عالمياً.
    La résolution a également confirmé qu'une peine d'emprisonnement peut être exécutée dans un centre de détention mis à disposition par le biais d'une organisation, d'un mécanisme ou d'une agence internationale ou régionale. UN كما أكد القرار أن أي حكم بالسجن يمكن قضاؤه في مرافق سجون تتيحها منظمات أو آليات أو وكالات دولية أو إقليمية.
    Les experts et les personnalités invitées échangeront des informations sur leur expérience nationale ou régionale des questions traitées. UN وسيتبادل الخبراء وأعضاء أفرقة المناقشة تجاربهم الوطنية أو الإقليمية في المجالات المشمولة بموضوع الاجتماع.
    Il serait utile d'étudier la possibilité d'établir des garanties de sécurité juridiquement contraignantes sur une base unilatérale, bilatérale, plurilatérale ou régionale. UN وسيكون من المفيد استطلاع إمكانية إرساء ضمانات أمنية ملزمة قانونا على أساس أحادي، أو ثنائي، أو متعدد الأطراف، أو إقليمي.
    77. Le HCR entreprend un éventail d'activités à vocation globale ou régionale. UN 77- تضطلع المفوضية بمجموعة من الأنشطة ذات الطابع العالمي أو الإقليمي.
    Elle possède 320 000 volumes, dont de nombreux ouvrages consacrés à l'histoire locale ou régionale. UN وتشتمل على 000 320 مصنف، بما فيها مؤلفات مكرسة للتاريخ المحلي أو الإقليمي.
    La pauvreté jointe à la discrimination ethnique ou régionale est une recette pour créer des troubles. UN وتحالف الفقر مع التمييز العنصري أو الإقليمي هو وصفة لتقويض الاستقرار.
    Actuellement composée de 24 membres, elle soutient, coordonne, planifie et réalise des activités à l'échelle nationale ou régionale. UN ويتألف هذا المؤتمر حالياً من 24 عضواً، وهو يساند، وينسق، ويخطط، وينفذ النشاطات على المستوى الوطني أو الإقليمي.
    :: Envisager d'élargir l'éventail des cas dont la Commission est saisie, pour y inclure la situation de pays plus vastes, ou des situations ayant une dimension sectorielle ou régionale UN :: النظر في نطاق أكثر تنوعاً من المواقف من أجل الإحالة، بمعنى: بلدان أكبر حجماً وحالات قطاعية أو إقليمية
    Lorsqu'il y a plus de cinq membres dans un pays ou une région donné, ils peuvent former une Société membre nationale ou régionale. UN وحيثما يوجد أكثر من خمسة أفراد في أي بلد أو منطقة، يحق لهم أن يجتمعوا لتشكيل جمعية وطنية أو إقليمية من اﻷعضاء.
    La plupart des États ont rapporté l'existence de mécanismes spécifiques de coopération bilatérale ou régionale. UN وقد بيّنت معظم الدول وجود آليات تعاون ثنائية أو إقليمية محدّدة.
    L'importation de produits forestiers dictée par la pénurie locale ou régionale peut accabler d'autres régions. UN ومن شأن استيراد المنتجات الحرجية الناشئ عن حالات الندرة المحلية أو الإقليمية أن يفرض ضغوطا على مناطق أخرى.
    Certains hauts cadres ont été relevés de leurs fonctions en raison de leurs opinions politiques ou de leur appartenance ethnique ou régionale. UN وأبعد بعض أصحاب المناصب العليا من وظائفهم بسبب آرائهم السياسية أو انتماءاتهم العرقية أو الإقليمية.
    Cette démarche rend possible la participation de la population de la zone locale ou régionale à l'opération et au débat. UN وتضمن هذه المنهجية مشاركة مواطني المنطقة المحلية أو الإقليمية في تلك العملية وفي المناقشة التي تجري بشأنها.
    De telles formations sont d'habitude offertes par des établissements de formation au maintien de la paix fonctionnant sur une base nationale ou régionale/sous-régionale. UN وتقدم عادة هذا التدريب مؤسسات التدريب على حفظ السلام في إطار وطني أو إقليمي أو دون إقليمي.
    Des programmes d'ensemble pourraient être mis en place en vue d'évaluer des techniques énergétiques appropriées fondées sur l'utilisation du charbon; d'un point de vue technique, il s'agirait d'une coentreprise intergouvernementale ou régionale. UN كما يمكن وضع برامج شاملة لتقييم تكنولوجيات الطاقة المناسبة القائمة على الفحم، على أن يكون ذلك في شكل مشروع مشترك حكومي دولي أو إقليمي.
    En particulier, des fluctuations importantes, mais artificielles, des taux de croissance, apparaîtront probablement à un moment ou à un autre lorsqu'un très grand pays, tel que la Chine, n'est plus pris en compte dans une classification mondiale ou régionale de pays à faible revenu. UN ونلاحظ بصفة خاصة أنه من المحتمل أن يحدث تفاوت كبير لكنه مصطنع في معدلات النمو عند نقطة ما حينما ينقل بلد كبير، مثل الصين، من تصنيف ما عالمي، أو إقليمي للبلدان المنخفضة الدخل.
    Cela représente non pas une menace locale ou régionale, mais une menace mondiale avec des répercussions sur l'existence de nombreux États représentés ici. UN ولا يمثل ذلك تهديدا محليا أو إقليميا فحسب ولكن أيضا تهديدا عالميا له عواقب على وجود العديد من الدول الممثلة هنا.
    Ce processus menace quant à lui la survie à long terme des espèces; les risques d'extinction locale ou régionale sont d'autant plus faibles que l'extension géographique et l'effectif de la population d'une espèce sont grands. UN وهذا بدوره يهدد استمرار الأنواع في الأجل الطويل؛ فكلما ازداد نطاقها الجغرافي كلما ارتفع عددها وقلت مخاطر انقراضها محلياً أو إقليمياً.
    141. Dans un pays comme Sri Lanka, il semble qu'il ne soit pas nécessaire de mobiliser massivement l'aide internationale ou régionale pour fournir des secours à grande échelle ou pour intervenir afin de protéger les personnes déplacées. UN ١٤١ ـ ففي بلد مثل سري لانكا يبدو من الملائم القول إنه لا حاجة إلى تعبئة كبيرة على الصعيدين الدولي أو الاقليمي سواء لتقديم كميات كبيرة من مساعدة الاغاثة أو للتدخل من أجل حماية المشردين داخليا.
    A partir du moment où l'organisation compétente sous-régionale ou régionale leur a attribué un contingent, les Etats ont le droit d'exploiter leur part de ces stocks en haute mer. UN فبعد قيام المنظمة دون الاقليمية أو الاقليمية المختصة بتوزيع الحصص، للدول الحق في استغلال حصتها من هذا المورد المعين في أعالي البحار.
    Différents programmes avaient été organisés sur une base bilatérale ou régionale par des gouvernements ou des instituts de formation ainsi que par des organisations intergouvernementales comme Interpol. UN وهناك مبادرات معينة شملت تلك التي تم ترتيبها على أساس ثنائي أو اقليمي من حكومات أو مؤسسات تدريب، وكذلك تلك المبادرات التي قدمت من منظمات حكومية دولية مثل الانتربول.
    Je voudrais, pour terminer, réaffirmer que la lutte contre les drogues n'est tout simplement pas une question nationale ou régionale, mais également une question internationale, à laquelle il faut s'attaquer dans l'intérêt de l'humanité. UN في ختــام كلمتي أود التأكيد على أن مكافحة المخدرات ليست مشكلة قطريــة أو اقليمية فحسب، وإنما حالة دولية يجب معالجتها في هذا اﻹطار لدرء هذا الخطر الذي يهدد البشرية جمعاء.
    Conformément à l'article 5 de la Constitution, tous les Marocains ont des droits et devoirs égaux et sont égaux devant la loi sans aucune distinction fondée sur le sexe, la langue, la religion, l'origine ethnique ou l'identité politique, culturelle ou régionale. UN يِؤكد الفصل الخامس من الدستور على أن المغاربة جميعاً سواسية في الحقوق والواجبات، سواسية أمام القانون من دون تمييز من أي نوع بسبب الجنس أو اللغة أو الدين أو الثقافة الفرعية أو الانتماء السياسي أو الثقافي أو الجهوي.
    L'accord récent visant à renforcer la surveillance exercée par le FMI en obtenant le concours de pays importants pour le système financier et, le cas échéant, d'entités formées par des groupes de pays dans les consultations multilatérales sur les problèmes revêtant une importance systémique ou régionale, est une évolution tout à fait bienvenue. UN ومن التطورات التي تستحق الترحيب الاتفاق مؤخرا على تعزيز المراقبة التي يقوم بها صندوق النقد الدولي بإشراك البلدان الهامة، وحسب الاقتضاء الكيانات المشكَّلة من مجموعات من البلدان، بصورة منهجية في المشاورات المتعددة الأطراف المتعلقة بالمسائل ذات الأهمية على مستوى النظام أو المستوى الإقليمي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد