ويكيبيديا

    "ou réglementaire" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • أو تنظيمي
        
    • أو التنظيمية
        
    • أو تنظيمية
        
    • أو السياسة
        
    • أو التنظيمي
        
    • أو الأنظمة
        
    • أو تنظيمياً
        
    Aucune disposition législative ou réglementaire n'interdit ni ne restreint par exemple la participation de la femme à la vie politique. UN فلا يوجد على سبيل المثال، أي حكم تشريعي أو تنظيمي يمنع أو يقيد مشاركة المرأة في الحياة السياسية.
    Comme mentionné précédemment, aucun texte législatif ou réglementaire n'a été adopté jusqu'à présent en application de la Convention sur l'interdiction des armes biologiques. UN كما ذُكر سابقا، لم يُعتمد أي نص تشريعي أو تنظيمي حتى الآن تنفيذاً لاتفاقية حظر الأسلحة البيولوجية.
    à condition que ces changements d'ordre économique, financier, législatif ou réglementaire: UN شريطة أن تكون التغيرات الاقتصادية أو المالية أو التشريعية أو التنظيمية:
    à condition que ces changements d'ordre économique, financier, législatif ou réglementaire: UN شريطة أن تكون التغيرات الاقتصادية أو المالية أو التشريعية أو التنظيمية:
    Le Gouvernement rwandais souligne qu'il n'existe aucun obstacle légal ou réglementaire à la liberté du transit ou du commerce entre le Rwanda et Cuba. UN وتؤكد حكومة رواندا أنه ليس لديها أي موانع قانونية أو تنظيمية من شأنها أن تعوق حرية المرور أو التجارة بين رواندا وكوبا.
    Cet état des choses est conforme au principe exprès du Secrétaire général qui est d'accepter normalement les recommandations unanimes à moins qu'il n'y ait un motif d'ordre juridique ou réglementaire de ne pas le faire. UN 10 - وهذا يتماشى مع السياسة العامة المعلنة للأمين العام التي تتمثل في أن تقبل عادة التوصيات الصادرة بالإجماع ما لم يكن هناك سبب قاهر من حيث القانون أو السياسة العامة لعدم القيام بذلك.
    :: Veuillez préciser le cadre législatif ou réglementaire régissant l'échange d'informations, conformément à cet alinéa. UN ▄ الرجاء إيجاز لإطار التشريعي أو التنظيمي لتبادل المعلومات المطلوبة بموجب هذه الفقرة الفرعية.
    Ce n'est qu'ensuite que se pose la question pragmatique de la manière d'incorporer ce droit dans la législation et la pratique, de la manière de le mettre concrètement en œuvre par la voie législative ou réglementaire. UN وعندئذ فقط تنشأ المسألة العملية المتعلقة بكيفية إدراج هذا الحق في القانون والممارسة؛ وبكيفية إنفاذه بشكل ملموس عن طريق التشريع أو الأنظمة.
    Aucune contrainte, d'ordre juridique ou réglementaire n'entrave l'accès à ces prestations. UN ولا يوجد أي قيد قانوني أو تنظيمي يحول دون الحصول على هذه الاستحقاقات.
    Le Groupe de travail est d'avis que toute accusation visant des actes criminels doit être énoncée de manière claire et précise par référence à une norme législative ou réglementaire. UN ويرى الفريق العامل أن الاتهامات المتعلقة بارتكاب أفعال جنائية يجب أن تصاغ بوضوح ودقة وفق معيار تشريعي أو تنظيمي.
    Ces dernières sont des fonds qui sont conservés par un comité national sans qu'aucune disposition juridique ou réglementaire ne l'y oblige. UN فالاحتياطيات غير القانونية هي الأموال التي تحتفظ بها اللجنة الوطنية ولكنها لا تستند إلى أي شرط قانوني أو تنظيمي.
    Le résultat envisagé consiste en plusieurs mesures concrètes qui sont généralement prises dans le contexte d'un cadre législatif ou réglementaire. UN فالنتيجة المتوخاة تتمثل في عدد من التدابير المحددة التي تُتخذ عادة في إطار تشريعي أو تنظيمي.
    Ces dernières sont des fonds qui sont conservés par un comité national sans qu'aucune disposition juridique ou réglementaire ne l'y oblige. UN فالاحتياطيات غير القانونية هي الأموال التي تحتفظ بها اللجنة الوطنية ولكنها لا تستند إلى أي شرط قانوني أو تنظيمي.
    S'agissant de la femme majeure célibataire, aucune disposition légale ou réglementaire ne l'empêche de choisir librement son domicile ou sa résidence. UN وبخصوص العازبة الراشدة، فإنه لا يوجد أي حكم قانوني أو تنظيمي يمنعها من حرّية اختيار مكان سكنها أو إقامتها.
    à condition que ces changements d'ordre économique, financier, législatif ou réglementaire: UN شريطة أن تكون التغيرات الاقتصادية أو المالية أو التشريعية أو التنظيمية:
    En outre, l'État partie souligne qu'aucune disposition constitutionnelle, légale ou réglementaire n'obligeait le Sénat à procéder à des auditions. UN وتؤكد الدولة الطرف كذلك أن مجلس الشيوخ غير ملزم تماما بإجراء المقابلات لا من الناحية الدستورية ولا القانونية أو التنظيمية.
    16. Aucune disposition constitutionnelle, législative ou réglementaire n'est susceptible de porter atteinte aux droits de l'homme. UN 16- ليس في الأحكام الدستورية أو التشريعية أو التنظيمية ما من شأنه أن يمس بحقوق الإنسان.
    Il n'existe aucun texte législatif ou réglementaire qui les oblige à se faire stériliser. UN وليست هناك قوانين تشريعية أو تنظيمية ترغم المواطنين على التعقيم.
    Aucune disposition législative ou réglementaire n'interdit ou ne restreint la participation des femmes à la vie politique du pays. UN ليس هناك أي أحكام قانونية أو تنظيمية تحظر على المرأة الاشتراك في الحياة السياسية للبلد، أو تحد من هذا الحق.
    Cet état des choses est conforme au principe déclaré du Secrétaire général qui consiste normalement à accepter les recommandations unanimes à moins qu'il n'y ait un motif d'ordre juridique ou réglementaire de ne pas le faire. UN 10 - ويتماشى هذا مع السياسة العامة المعلنة للأمين العام التي تتمثل عادةً في قبول التوصيات الصادرة بالإجماع، ما لم يكن هناك سبب قاهر من حيث القانون أو السياسة العامة لعدم القيام بذلك.
    Il voulait savoir quelle autorité était habilitée à ordonner que cette peine soit infligée à un prisonnier pour atteinte au règlement intérieur de la prison, et dans quel texte législatif ou réglementaire la nature de la violation qui pouvait être sanctionnée par une telle mesure était énoncée. UN فقال إنه يريد معرفة السلطة المؤهلة باﻷمر بمعاقبة السجين الذي ينتهك النظام الداخلي للسجن، والنص التشريعي أو التنظيمي الذي ترد فيه طبيعة الانتهاك الذي يمكن أن يعاقب عليه بإجراء كهذا.
    1. Les inventions dont l'exploitation commerciale serait contraire à l'ordre public ou aux bonnes moeurs sont exclues de la brevetabilité, l'exploitation ne pouvant être considérée comme telle du seul fait qu'elle est interdite par une disposition légale ou réglementaire. UN 1 - تعتبر الاختراعات مما لا يمكن الحصول على براءة بشأنه متى كان استغلالها التجاري مخالفا للنظام العام أو الأخلاق الفاضلة؛ إلا أن الاستغلال قد لا يعتبر مخالفا على هذا النحو لمجرد أنه محرم بحكم القوانين أو الأنظمة.
    Toutefois, s'ils ne sont pas immédiatement exécutoires, une disposition législative ou réglementaire est nécessaire avant qu'ils ne puissent entrer en vigueur. UN لكنه إذا لم تكن تلقائية النفاذ فإنها تقتضي حكماً تشريعياً أو تنظيمياً قبل أن يكون في الإمكان دخولها حيز النفاذ.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد