Maintenant, le Conseil doit le reconnaître également et faire ce qu'il peut et ce qu'il doit pour maintenir ou rétablir la paix et la sécurité internationales. | UN | والآن يجب أن يقر المجلس بهذا أيضا ويفعل ما يستطيع وما يجب أن يفعل لصون أو استعادة السلم والأمن الدوليين. |
Ainsi, au cours de cette décennie, la pratique du Conseil montre que lorsqu'il fait face à de tels crimes à grande échelle, il peut sans aucun doute agir au titre du Chapitre VII de la Charte et prendre des mesures pour maintenir ou rétablir la paix et la sécurité internationales. | UN | ومن ثم، فطوال هذا العقد، أثبتت ممارسات مجلس اﻷمن بما لا يدع مجالا للشك أن من الجائز للمجلس، في مواجهة هذه الجرائم الجماعية، أن يتصرف في إطار الفصل السابع من الميثاق، وأن يقرر التدابير اللازمة لصون أو استعادة السلم واﻷمن الدوليين. |
À cet égard, rien dans le présent rapport ne fixe de limites aux mandats et aux pouvoirs qui sont ceux du Conseil de sécurité pour maintenir ou rétablir la paix et la sécurité internationales. | UN | وفي هذا الصدد، ليس في هذا التقرير ما يحدّ من المسؤولية الأولية لمجلس الأمن في صون السلم والأمن الدوليين أو استعادتهما. |
À cet égard, rien dans le présent rapport ne fixe de limites aux mandats et aux pouvoirs qui sont ceux du Conseil de sécurité pour maintenir ou rétablir la paix et la sécurité internationales. | UN | وفي هذا الصدد، ليس في هذا التقرير ما يحدّ من المسؤولية الأولية لمجلس الأمن في صون السلم والأمن الدوليين أو استعادتهما. |
En revanche, les mesures correctives qui visent à maintenir ou rétablir la concurrence dans le futur ne sont pas de nature répressive. | UN | وفي المقابل، فإن سبل الانتصاف التي تهدف إلى الحفاظ على المنافسة أو استعادتها في المستقبل ليست ذات طابع عقابي. |
Il faudrait au moins constituer ou rétablir des comités spéciaux qui seraient chargés d'examiner ces questions selon qu'il conviendrait. | UN | وكحد أدنى، ينبغي إنشاء أو إعادة إنشاء لجان مخصصة لهذه الموضوعات حسبما يكون ملائما لكل حالة. |
Une part importante de la fonction de celleci consiste à établir ou rétablir l'état de droit, et les efforts entrepris à cet effet sont gravement compromis lorsque l'ONU ne met visiblement pas en pratique ce qu'elle prêche. | UN | فتأسيس سيادة القانون أو إعادتها إنما يمثل عادة جزءاً هاماً من مهام البعثة. وتضيع هذه الجهود هباء عندما يرى الآخرون أن الأمم المتحدة لا تطبق ما تدعو إليه. |
Il a contraint notre organisation à assumer de nouvelles responsabilités, à la fois dans des négociations pour prévenir des conflits et dans des opérations pour maintenir ou rétablir la paix. | UN | وقد أجبرت منظمتنا على تولي مسؤوليات جديدة، سواء في المفاوضات من أجل منع الصراعات، وفي العمليات الخاصة لصيانة السلم أو استعادته. |
Ils leur ont également demandé d'appuyer pleinement l'action entreprise par l'ONU pour maintenir ou rétablir la paix et la sécurité internationales dans tout le continent. | UN | كما ناشدت الحلقة تلك الدول بأن تقدم الدعم التام إلى الأمم المتحدة في جهودها الرامية إلى حفظ أو استعادة السلم والأمن الدوليين في شتى أنحاء القارة الأفريقية. |
De plus, grâce à un système de macrogravure, nous pouvons identifier ou rétablir les numéros de série des armes à feu, qui ont été effacés ou falsifiés. | UN | ونحن نقوم أيضا بإجراء حفر عميق على الأسلحة النارية يمكّننا من تحديد أو استعادة أرقامها المتسلسلة الأصلية التي أمحت أو تم التلاعب بها. |
En outre, il était expressément spécifié que le recours à la force pour préserver ou rétablir la paix et la sécurité internationales devait résulter d'une décision unanime des membres permanents du Conseil de sécurité. | UN | وحدد بوضوح أيضا أن استخدام القوة لصون أو استعادة السلم والأمن الدولي لا بد أن يكون نتيجة قرار إجماعي من الدول الدائمة العضوية في مجلس الأمن. |
La Commission ne conteste certes pas le droit qu'ont les autorités soudanaises de prendre des mesures pour préserver ou rétablir l'autorité de l'État et défendre l'intégrité territoriale du pays, mais souveraineté emporte responsabilité. | UN | وإذا كانت اللجنة تسلم بحق السودان في اتخاذ التدابير اللازمة للمحافظة على سلطته أو استعادة هذه السلطة وفي الدفاع عن وحدة أراضيه، فإن السيادة تستتبع المسؤولية. |
Les sanctions sont une mesure prise collectivement par l'Organisation des Nations Unies pour maintenir ou rétablir la paix et la sécurité internationales. | UN | فالجزاءات هي إجراء يتخذ بصورة جماعية من جانب اﻷمم المتحدة لصون السلم واﻷمن الدوليين أو استعادتهما. |
Les sanctions sont une mesure prise collectivement par l'Organisation des Nations Unies pour maintenir ou rétablir la paix et la sécurité internationales. | UN | فالجزاءات هي إجراء يتخذ بصورة جماعية من جانب اﻷمم المتحدة لصون السلم واﻷمن الدوليين أو استعادتهما. |
Les sanctions sont une mesure prise collectivement par l'Organisation des Nations Unies pour maintenir ou rétablir la paix et la sécurité internationales. | UN | فالجزاءات هي إجراء يتخذ بصورة جماعية من جانب اﻷمم المتحدة لصون السلم واﻷمن الدوليين أو استعادتهما. |
Il est clair que le paragraphe 3 entend maintenir ou rétablir, le cas échéant, les fonctions et le statut des chargés de recherche principaux nommés en 1992 et engagés pour travailler dans le cadre d'un projet approuvé et existant. | UN | إن الغاية الواضحة للفقرة ٣ هي المحافظة على وظائف ومركز الزملاء اﻷقدم المتفرغين الذين عينوا في ١٩٩٢ والعاملين في مشروع معتمد وقائم، أو استعادتها حسب الحالة. |
Maintenir ou rétablir les stocks de poissons à un niveau permettant d'obtenir un rendement maximal constant, le but étant d'atteindre d'urgence cet objectif pour les stocks en état d'épuisement, si possible en 2015 au plus tard. | UN | المحافظة على المخزونات السمكية المستنفدة أو استعادتها على نحو عاجل وحيثما يكون ممكنا قبل عام 2015 والوصول بها إلى المستويات التي يمكن بها أن تحقق الغلة القصوى المستدامة. |
Dans cette perspective, il a notamment demandé à son Président et Rapporteur d'établir un document recensant les moyens auxquels les minorités pourraient recourir en toute légitimité pour défendre efficacement leurs droits et ceux que les gouvernements pourraient mettre à profit pour maintenir ou rétablir l'ordre public dans le respect des droits de l'homme. | UN | وفي إطار الاستعداد لإجراء هذه المناقشة في المستقبل، طلب الفريق العامل، في جملة أمور، أن يضع رئيسه - مقرره مسودة ورقة تحدد الوسائل الفعالة والشرعية التي يمكن أن تستخدمها الأقليات لتعزيز حقوقها، والتي يمكن أن تستخدمها الحكومات للحفاظ على حقوق الإنسان أو استعادتها استنادا إلى القانون والنظام. |
Ce sont l'accès au travail, à l'éducation et aux soins de santé sur les lieux du retour, dans les régions d'intégration locale ou autre région de réinstallation ; l'aide apportée pour établir ou rétablir les structures de gouvernement local et l'État de droit ; la reconstruction des habitations et des infrastructures. | UN | وتشمل هذه الأهداف توفير سبل الوصول إلى وسائل كسب الرزق والتعليم والرعاية الصحية في مناطق العودة أو الإدماج المحلي أو غيرها من مناطق التوطين؛ والمساعدة على إنشاء أو إعادة إنشاء هياكل إدارة الشؤون المحلية وسيادة القانون، وإعادة بناء المنازل والبُنى التحتية. |
18. L'adoption de mesures correctives liées au droit de la concurrence a pour but de maintenir ou rétablir la concurrence sur le marché. | UN | 18- تُعتَمد سبل الانتصاف في قوانين المنافسة بغية الحفاظ على المنافسة في السوق أو إعادتها إليها. |
En ce qui concernait le paragraphe 7, l’opinion a été exprimée qu’on s’y efforçait à tort d’exclure le recours à une mesure qui, dans certains cas extrêmes mais non inconcevables, pourrait être indispensable pour maintenir ou rétablir la paix internationale. | UN | وفيما يتعلق بالفقرة ٧، أعرب عن رأي مفاده أنها تسعى دونما مبرر إلى منع استخدام تدابير قد تكون ضرورية، في بعض الحالات القصوى والمتصورة مع ذلك، من أجل صون السلام الدولي أو استعادته. |
Le Conseil de sécurité a agi pour répondre à une < < menace contre la paix > > et < < pour maintenir ou rétablir la paix et la sécurité internationales > > c. | UN | وتصرف مجلس الأمن لمواجهة " تهديد السلم " ومن أجل " حفظ أو إعادة إقرار السلم والأمن الدوليين " (ج). |
De nombreux États Membres n'ont pas suffisamment de spécialistes ou de ressources pour caractériser les matières radioactives trouvées ou rétablir le contrôle réglementaire sur ces sources. | UN | ولا يملك العديد من الدول الأعضاء الخبرة أو الموارد الكافية للتعرف على خصائص هذه المواد المشعة أو لإعادة إخضاع المصادر اليتيمة للتحكم الرقابي. |
Le Comité note qu'en adoptant la résolution 687 (1991), le Conseil de sécurité agissait en vertu du Chapitre VII de la Charte des Nations Unies, qui l'autorise à exercer les pouvoirs que lui confère ce chapitre pour maintenir ou rétablir la paix et la sécurité internationales. | UN | ويلاحظ الفريق أن مجلس اﻷمن، في اعتماده للقرار ٧٨٦ )١٩٩١( كان يتصرف بمقتضى الفصل السابع من ميثاق اﻷمم المتحدة الذي يسمح للمجلس بأن يمارس سلطاته بموجب ذلك الفصل من أجل الحفاظ على السلم واﻷمن الدوليين أو إعادة إحلالهما. |
2. Aucune disposition du présent Protocole ne peut être invoquée dans le but de compromettre la souveraineté d'un Etat ou la responsabilité qu'a le Gouvernement, usant de tous les moyens légitimes, de maintenir ou rétablir l'ordre dans l'Etat ou de défendre l'unité nationale et l'intégrité territoriale de l'Etat. | UN | ٢- وليس في هذا البروتوكول ما يتذرع به لغرض الحد من سيادة دولة أو مسؤولية الحكومة، بجميع السبل المشروعة، للمحافظة على القانون والنظام أو إعادة إرسائهما في الدولة، أو للدفاع عن الوحدة الوطنية والسلامة اﻹقليمية للدولة. |
Seul le Conseil de sécurité de l'ONU est en droit de décider des mesures à employer, dont le recours à la force, pour maintenir ou rétablir la paix et la sécurité internationales. | UN | إن مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة هو وحده الذي يحقّ له أن يقرّر التدابير التي ينبغي اتخاذها، بما في ذلك استخدام القوة، لإقرار السلم والأمن الدوليين أو إعادتهما. |
Le Comité note qu'en adoptant la résolution 687 (1991), le Conseil de sécurité agissait en vertu du Chapitre VII de la Charte des Nations Unies, qui l'autorise à exercer les pouvoirs que lui confère ce chapitre pour maintenir ou rétablir la paix et la sécurité internationales. | UN | ويلاحظ الفريق أن مجلس الأمن تصرف، عند اتخاذ القرار 687(1991)، بموجب الفصل السابع من ميثاق الأمم المتحدة الذي يجيز له ممارسة سلطاته بموجب هذا الفصل من أجل حفظ السلم والأمن الدوليين وإعادتهما إلى نصابهما. |
15. L'obligation fondamentale faite à l'article 119 consistant à maintenir ou rétablir les stocks des espèces exploitées à des niveaux qui assurent le rendement constant maximum présente divers aspects subsidiaires. | UN | ١٥ - وللالتزام اﻷساسي بموجب المادة ١١٩، وهو صون اﻷنواع المجتناة أو تجديدها بمستويات يمكن أن تدر أقصى غلة قابلة للدوام لﻷنواع المجتناة، جوانب فرعية عديدة. |