ويكيبيديا

    "ou reculées" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • والنائية
        
    • أو النائية
        
    • والمناطق النائية
        
    • أو نائية
        
    • أو المعزولة
        
    • أو المناطق النائية
        
    Il note avec inquiétude que cette lacune a des conséquences néfastes en ce qui concerne l'exercice de leurs droits par les enfants, notamment dans les zones rurales ou reculées. UN كما يُقلِقها ما لهذا الخلل من آثار سلبية على تمتع الأطفال بحقوقهم، ولا سيما في المناطق الريفية والنائية.
    Ce taux est toutefois nettement plus élevé dans les zones montagneuses ou reculées où vivent les minorités ethniques. UN بل إنه أعلى من ذلك في المناطق الجبلية والنائية حيث تقيم الأقليات الإثنية.
    En partenariat avec des organisations de la société civile, le Haut-Commissariat dresse actuellement un recueil des recommandations de la Commission, afin d'en faciliter une diffusion plus large et de susciter des initiatives de plaidoyer et de sensibilisation, notamment en zones rurales ou reculées. UN وتعد المفوضية في الوقت الحالي، بمشاركة بعض منظمات المجتمع المدني، مجموعة من توصيات اللجنة لنشرها على نطاق أوسع وإطلاق مبادرات للتواصل والدعوة في المناطق الريفية والنائية.
    Dans les régions rurales ou reculées, il leur est souvent purement et simplement impossible d'accéder à l'information. UN وفي كثير من الأحيان، تنعدم تماماً إمكانية الحصول على تلك المعلومات في المناطق الريفية أو النائية.
    Dans les régions rurales ou reculées, il leur est souvent purement et simplement impossible d'accéder à l'information. UN وفي كثير من الأحيان، تنعدم تماماً إمكانية الحصول على تلك المعلومات في المناطق الريفية أو النائية.
    De même, il recommande instamment à l'État partie de redoubler d'efforts afin de combattre et de prévenir la malnutrition infantile, en particulier chez les enfants qui vivent dans les zones rurales ou reculées. UN كما تحث اللجنة الدولة الطرف على تكثيف عملها في مجال الوقاية من سوء تغذية الأطفال ومكافحته، وبخاصة في المناطق الريفية والمناطق النائية.
    Les résidences et les centres pour handicapés sont concentrés dans les capitales de quelques gouvernorats, tandis qu'il n'y a pas de services de prise en charge ou de réinsertion pour les personnes handicapées dans les zones rurales ou reculées. UN كما أن مؤسسات ومراكز دور المعوقين تتركز في عدد من عواصم بعض المحافظات مع انعدام خدمات رعاية وتأهيل المعوقين في المناطق الريفية والنائية.
    Elle devrait aussi être dotée des ressources humaines, financières et techniques dont elle a besoin pour s'acquitter correctement de ses responsabilités et de s'occuper efficacement des violations des droits de l'enfant, en particulier dans les zones rurales ou reculées. UN وينبغي تزويد اللجنة بما يكفي من الموارد البشرية والمالية والتقنية لأداء مسؤوليتها على النحو اللائق ولمعالجة انتهاكات حقوق الطفل بفعالية، ولا سيما في المناطق الريفية والنائية.
    Il est aussi préoccupé par les inégalités qui caractérisent l'accès aux soins de santé et leur qualité, spécialement en zones rurales ou reculées, ou pour les groupes défavorisés et marginalisés, et regrette que la décentralisation ait mené à une réduction du nombre de médiateurs sanitaires roms. UN كما يساورها قلق بخصوص وجود أوجه تفاوت في إمكانية الحصول على الخدمات الصحية وفي نوعيتها، وبخاصة في المناطق الريفية والنائية وبالنسبة للجماعات المحرومة والمهمشة، وتشعر بالأسف لأن عملية اللامركزية أدت إلى انخفاض عدد الوسطاء المعنيين بصحة الروما.
    79. Le pays est toujours aux prises avec le problème du plein accès aux services de soins de santé à tous les niveaux, en particulier en ce qui concerne les groupes socialement vulnérables et les personnes vivant dans les zones rurales ou reculées. UN 79- ولا يزال البلد يواجه مشكلة ضمان الوصول الكامل لخدمات الرعاية الصحية على جميع المستويات، لا سيما بالنسبة للفئات الضعيفة اجتماعياً، وكذا الفئات الموجودة في المناطق الريفية والنائية.
    37. Le CEDAW s'est dit préoccupé en particulier par la situation des fillettes employées de maison, qui viennent essentiellement de zones rurales ou reculées, ont de longues journées de travail, n'ont pas accès à l'éducation et subissent parfois des violences. UN 37- وساور اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة القلق خاصة إزاء حالة الطفلات العاملات في المنازل، اللواتي يأتي معظمهن من المناطق الريفية والنائية ويعملن لساعات طويلة وليس لديهن فرص للحصول على التعليم وقد يتعرضن لأعمال العنف.
    Dans bien des cas, la privatisation a eu pour effets une augmentation des montants payés par les usagers pour les produits et services de santé, un investissement privilégiant de manière disproportionnée les soins de santés secondaires et tertiaires par rapport aux soins de santé primaires et une accentuation des disparités dans la disponibilité des équipements, produits et services sanitaires entre les zones rurales ou reculées et urbaines. UN وأدت الخصخصة في كثير من الحالات، إلى زيادة المدفوعات من الأموال الخاصة للسلع والخدمات الصحية، والاستثمار غير المتناسب في قطاعات الرعاية الصحية الثانوية والثالثية على حساب الرعاية الصحية الأولية، وزيادة التفاوت في توافر المرافق والسلع والخدمات الصحية بين المناطق الريفية والنائية والحضرية.
    164. Un certain nombre de mesures préconisées par le Plan d'action pour renforcer les capacités ont trait à l'utilisation des satellites de télécommunications pour accroître les possibilités d'éducation et de formation, en particulier dans les zones rurales ou reculées. UN 164- ويتعلق عدد من الاجراءات التي دعت إليها خطة العمل في مجال بناء القدرات باستخدام سواتل الاتصالات كأداة لتحسين فرص التعليم والتدريب، خصوصا في المناطق الريفية والنائية.
    Dans les régions rurales ou reculées, il leur est souvent purement et simplement impossible d'accéder à l'information. UN وفي كثير من الأحيان، تنعدم تماماً إمكانية الحصول على تلك المعلومات في المناطق الريفية أو النائية.
    Il lui demande de supprimer tous les obstacles auxquels les femmes doivent faire face pour accéder à la justice et recommande qu'une aide judiciaire soit fournie à toutes les victimes de violences et notamment que des services de consultation juridique supplémentaires soient mis en place dans les régions rurales ou reculées. UN وتطلب إليها أن تزيل أي عقبات تحول دون وصول النساء إلى العدالة، وتوصي بإتاحة المساعدة القانونية لجميع ضحايا العنف، وبالخصوص، إنشاء مراكز إضافية للاستشارات القانونية في المناطق الريفية أو النائية.
    Il recommande aussi que les adolescents non scolarisés et les adolescents des zones rurales ou reculées bénéficient de services de santé adaptés à l'enfance et des services de conseil confidentiels pour adolescents et tenant compte du genre. UN كما توصي بتوفير الخدمات الصحية وخدمات المشورة النفسية للمراهقين على نحو مراعٍ لاعتبارات الجنس ودواعي الخصوصية، وتوفيرها للمراهقين المنقطعين عن الدراسة والمراهقين في المناطق الريفية أو النائية.
    Dans certains pays, les femmes appartenant à des minorités qui vivent dans des régions rurales ou reculées doivent faire face à un profond isolement du fait de leur vie au foyer, de leur manque d'instruction et de la barrière de la langue. UN ويتعين على نساء الأقليات في المناطق الريفية أو النائية في بعض البلدان أن يواجهن العزلة الشديدة الناجمة عن انحسار مكانتها في البيت ونقص التعلم وحواجز اللغة.
    Par exemple, dans certains pays, les femmes appartenant à des minorités qui vivent dans des régions rurales ou reculées peuvent être confrontées à un profond isolement résultant de plusieurs facteurs différents, du fait de leur vie au foyer, de leur manque d'instruction et de la barrière de la langue. UN فعلى سبيل المثال، قد تواجه نساء الأقليات في المناطق الريفية أو النائية في بعض البلدان العزلة الشديدة لعوامل مختلفة عدة، منها حدود البيت، ونقص التعليم وعقبات اللغة.
    La stratégie nationale pour la santé en milieu rural pose les conditions permettant de garantir et d'améliorer l'accès aux services de santé dans les régions rurales ou reculées, un problème crucial dans un des continents les moins peuplés du monde. UN ٥٥٢- تحدد الاستراتيجية الوطنية للصحة الريفية في استراليا إطاراً لضمان الحصول بشكل مستمر على الخدمات الصحية في المناطق الريفية والمناطق النائية - وهو أمر حرج في إحدى أقل القارات كثافة في السكان.
    En outre, tandis que la Commission électorale assurait l'acheminement de matériel électoral vers quelque 17 000 bureaux de vote et lieux de scrutin, la MONUSCO transportait du matériel électoral vers 400 lieux de scrutin dans des zones réputées peu sûres et/ou reculées. UN وبالإضافة إلى ذلك، وفي حين أن اللجنة الانتخابية قامت بتوزيع المواد الانتخابية على حوالي 000 17 مركز اقتراع و 000 64 مكتب اقتراع، نقلت البعثة المواد إلى 400 مركز اقتراع في مناطق اعتُبرت غير آمنة و/أو نائية.
    Nombre de femmes se heurtent à des obstacles spécifiques liés à leur situation de famille — en particulier les mères célibataires — et à leur situation socio-économique — notamment aux conditions de vie dans des régions rurales ou reculées, et dans des poches de pauvreté. UN وتواجه نساء كثيرات عوائق محددة تتعلق بوضعهن العائلي، وخاصة بوصفهن أمهات لا يوجد اﻵباء معهن، أو تتعلق بوضعهن الاجتماعي الاقتصادي بما في ذلك ظروف معيشتهن في المناطق الريفية أو المعزولة وفي المناطق الفقيرة في اﻷرياف والمدن.
    L'intervention de l'État est particulièrement importante pour améliorer l'accès des populations vivant dans les zones mal desservies et dans les zones rurales ou reculées où le secteur privé est moins susceptible d'investir. UN ولمشاركة القطاع العام أهمية بالغة في تحسين فرص الوصول إلى الفئات السكانية التي تعاني من نقص الخدمات، والفئات السكانية في المناطق الريفية أو المناطق النائية حيث تقل احتمالات وجود استثمارات للقطاع الخاص.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد