ويكيبيديا

    "ou religieux" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • أو دينية
        
    • أو الدينية
        
    • أو الديني
        
    • والدينية
        
    • أو ديني
        
    • ودينية
        
    • والديني
        
    • دينية أو
        
    • أو الدينيين
        
    • أو الدين
        
    • أو دينيا
        
    • والدينيين
        
    • والشرائع الدينية
        
    La violence est fréquemment employée pour disperser des rassemblements populaires, qu'ils soient politiques, civiques ou religieux. UN وكثيرا ما يستخدم العنف لتفريق التجمعات الشعبية سواء كانت، بطبيعتها، سياسية أو مدنية أو دينية.
    Les divers conflits auxquels les membres s'étaient référés comme étant de caractère ethnique ou religieux avaient été en fait déclenchés par des facteurs économiques, tels que les problèmes fonciers. UN والحقيقة أن مختلف المنازعات التي أشار إليها اﻷعضاء بوصفها إثنية أو دينية ناتجة عن عوامل اقتصادية مثل مسألة اﻷراضي.
    Dans certains pays, les lois prévoient des exceptions applicables à certains groupes ethniques ou religieux ou à certaines formes de mariage. UN وفي بعض البلدان، قد تتضمن القوانين استثناءات بشأن بعض المجموعات العرقية أو الدينية أو بعض أشكال الزواج.
    Il était donc dangereux de confondre la reconnaissance des droits culturels ou religieux avec la primauté de ces droits, au détriment d'autres droits. UN ولذلك ثمة خطر من الخلط بين الاعتراف بالحقوق الثقافية أو الدينية وبين إعطاء أولوية لهذه الحقوق، على حساب حقوق أخرى.
    Les efforts de la MDA sont particulièrement axés sur la pornographie, la violence et l'extrémisme racial ou religieux. UN وأهم ما تُرَكِّز عليه هيئة تطوير وسائط الإعلام هو المواد الداعرة، والعنف، والتطرف العنصري أو الديني.
    Malheureusement, on s'attend que de nombreuses autres dissensions et conflits ethniques ou religieux se produisent dans un avenir proche et que les Nations Unies aient à intervenir. UN ومن المحزن أن نتوقع حدوث المزيد من النزاعات المدنية والصراعات اﻹثنية والدينية في القريب العاجل وأن يطلب من اﻷمم المتحدة أن تقدم المساعدة.
    Toutes les formes d'opinion sont protégées et par là on entend les opinions d'ordre politique, scientifique, historique, moral ou religieux. UN وتخضع جميع أشكال التعبير عن الرأي للحماية، بما في ذلك الآراء التي لها طابع سياسي أو علمي أو تاريخي أو أخلاقي أو ديني.
    Cette situation était à l'origine de manifestations de violence dans les foyers, dans la rue et dans l'arène politique, revêtant souvent la forme de conflits ethniques ou religieux. UN أما تصاعد العنف الناتج عن ذلك فيمكن ملاحظته في اﻷسر والشوارع وسياسيا، وكثيرا ما يأخذ شكل صراعات إثنية أو دينية.
    En effet, le génocide est un crime dont l'auteur est animé par des mobiles d'ordre racial, politique ou religieux. UN والواقع أن إبادة اﻷجناس جريمة تحرك فاعلها دوافع عنصرية أو سياسية أو دينية.
    Certains sites autochtones ou religieux peuvent être pleinement accessibles aux peuples et aux communautés concernés mais pas au grand public. UN وقد تكون مواقع أصلية أو دينية محدّدة مفتوحة تماماً للأشخاص والمجتمعات المعنية، ولا تكون كذلك لعامة الجمهور.
    Elle s'est publiquement engagée à mener des réformes pour débarrasser les services de renseignement des éléments mus par des motifs politiques ou religieux. UN وتعهدت فيها على الملأ بإجراء إصلاحات لتخليص وكالات الاستخبارات من العناصر التي تحركها دوافع سياسية أو دينية.
    Partie d'un groupe national, ethnique, racial ou religieux UN جزء من جماعة قومية أو إثنية أو عرقية أو دينية
    La pauvreté s'accompagne de clivages ethniques ou religieux qui fomentent la violence. UN فالفقر يقترن، في جملة أمور، بالتمييز القائم على أسباب إثنية أو دينية تشجع العنف.
    La loi sur les publications indésirables criminalisait tout acte consistant à produire, distribuer ou vendre des publications susceptibles de provoquer des sentiments d'hostilité entre différents groupes raciaux ou religieux. UN ويجرّم قانون المطبوعات غير المرغوب فيها إعداد أو توزيع أو بيع مطبوعات قد تتسبب في إثارة مشاعر العداوة فيما بين مختلف المجموعات العرقية أو الدينية.
    L'article 63 considère comme un facteur aggravant la commission d'un crime pour des raisons de haine ou d'antagonisme nationaux, raciaux ou religieux. UN وتعتبر المادة 63 ارتكاب الجريمة لأسباب الكراهية أو العداوة الوطنية أو العرقية أو الدينية ظرفا مشددا.
    Ils devraient également s'abstenir de faire des déclarations tendant à justifier ou à cautionner de tels actes pour des motifs culturels ou religieux. UN وفي الوقت ذاته، يجب عليها الامتناع عن إصدار تصريحات تبرر أو تؤيد هذه الأعمال بحجة الحساسيات الثقافية أو الدينية.
    Aussi la communauté internationale doit-elle veiller à ce que les conflits civils, ethniques, culturels ou religieux ne dégénèrent en holocaustes. UN ولذلك يجب على المجتمع الدولي أن يكفل ألا تتدهور النزاعات الأهلية أو العرقية أو الثقافية أو الدينية إلى مذابح.
    Cela ne signifie pas pour autant que tout contenu politique ou religieux soit interdit. UN وهذا لا يعني أن المحتوى السياسي أو الديني غير مسموح به.
    Chaque jour surgissent de nouveaux exemples de xénophobie, de fondamentalisme et de conflit racial ou religieux. UN فكل يوم يأتي بمظاهر جديدة من كراهية اﻷجانب، ومن التشدد اﻷصولي، والنزاع العرقي أو الديني.
    Notre sécurité commune est remise en cause par les conflits régionaux, ethniques ou religieux qui sont des conflits de longue date, mais pas inévitables. UN وأمننا المشترك تتحداه الصراعات الإقليمية، تلك النزاعات العرقية والدينية القديمة، ولو أنها ليست حتمية.
    Le Bélarus ne connaît aucun conflit lié à des motifs ethniques, raciaux, culturels, linguistiques ou religieux. UN وفي بيلاروس لا توجد نزاعات قائمة على أساس عرقي أو عنصري أو ثقافي أو لغوي أو ديني.
    Pendant longtemps, les communautés traditionnelles et religieuses ont préservé des forêts ou des secteurs forestiers déterminés, voire parfois un arbre, auxquels ils ont conféré un rôle culturel, sacré ou religieux particulier. UN فما برحت المجتمعات التقليدية والدينية، لمدة طويلة، تفرد غابات بعينها ومناطق معينة من الغابات، أو حتى في بعض الأحيان أشجارا معينة، لأغراض ثقافية وتقديسية ودينية.
    Il est incompréhensible que dans l'ensemble l'ONU ferme les yeux sur les actes de discrimination notoires qui sont commis en Croatie à l'encontre des Serbes exclusivement, pour des raisons d'ordre national ou religieux. UN ومن غير المفهوم أن تتجاهل اﻷمم المتحدة في معظم اﻷحوال الحقائق السيئة السمعة عن التمييز الذي يمارس في كرواتيا ضد الشعب الصربي على أساس الانتماء الوطني والديني على وجه الحصر.
    L’impartialité implique l’objectivité, l’absence de parti pris, la tolérance, la modération – en particulier dans le cas de désaccords ou de différends politiques ou religieux. UN والحياد يعني الموضوعية وعدم التحيز والتسامح وضبط النفس - وبخاصة عندما تثور منازعات أو خلافات دينية أو سياسية.
    La communauté internationale doit comprendre comment elle peut contribuer à réduire les tensions qui fomentent la haine et l'intolérance au sein des sociétés pour des motifs raciaux, ethniques ou religieux. UN ويتعين على المجتمع الدولي أن يعلم كيف بإمكانه الإسهام في تخفيف حدة التوترات التي تؤجج الكراهية والتعصب العرقيين أو الإثنيين أو الدينيين في المجتمعات.
    Elle invite les États à incriminer les sévices sexuels et de ne pas invoquer des considérations d'ordre coutumier, traditionnel ou religieux pour se soustraire de ses obligations. UN وهو يدعو الدول إلى تجريم الاعتداءات الجنسية وإلى عدم التذرع بالعرف أو التقاليد أو الدين لتجنب الوفاء بالتزاماتها.
    Le Collectif a souligné que le conflit en Côte d'Ivoire n'était pas un conflit ethnique ou religieux. UN وأصرت تلك المنظمات على أن الصراع في كوت ديفوار ليس عرقيا أو دينيا.
    Pays affichant une augmentation de 30 % des déclarations publiques de responsables gouvernementaux, de chefs traditionnels ou religieux et de groupes de population décrivant des actions concrètes pour réduire les mutilations et ablations génitales féminines UN البلدان التي لديها زيادة بنسبة 30 في المائة من البيانات العامة الصادرة عن الحكومات وعن القادة التقليديين والدينيين والفئات السكانية بما يوضّح معالم إجراءات عملية تم اتخاذها للحدّ من ممارسات تشويه/قطْع الأعضاء التناسلية للأنثى
    Dans ces États, les dispositions constitutionnelles relatives à l'égale protection de la loi et à la non-discrimination ne protègent pas les femmes des effets discriminatoires qu'a le mariage en droit coutumier ou religieux. UN وفي هذه الحالات، لا توفر الأحكام الدستورية المتعلقة بتوفير الحماية على قدم المساواة ومكافحة التمييز الحماية للمرأة من الآثار التمييزية للزواج في ظل الممارسات العرفية والشرائع الدينية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد