ويكيبيديا

    "ou renforcer" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • أو تعزيز
        
    • أو تعزيزها
        
    • أو تعزز
        
    • أو تدعيم
        
    • أو دعم
        
    • أو تعزيزه
        
    • أو تقوية
        
    • أو توسيع
        
    • أو تحسين
        
    • أو توطيد
        
    • أو زيادة
        
    • بتعزيز أو
        
    • أو تقويتها
        
    • أو تدعيمها
        
    • أو يعزز
        
    Assurer ou renforcer la protection des groupes vulnérables, tout particulièrement les enfants non accompagnés, les veuves et les handicapés. UN كفالة أو تعزيز حماية المجموعات الضعيفة، لا سيما اﻷطفال الذين لا يرافقهم أحد واﻷرامل والمعوقين.
    En outre, les pays doivent créer les capacités institutionnelles nécessaires ou renforcer les capacités existantes, afin de traiter ces questions de manière suivie. UN وفي الوقت نفسه، تحتاج البلدان إلى استحداث أو تعزيز القدرات المؤسسية من أجل معالجة هذه المسائل بصورة منتظمة.
    Assurer ou renforcer la protection des groupes vulnérables, tout particulièrement les enfants non accompagnés, les veuves et les handicapés. UN كفالة أو تعزيز حماية المجموعات الضعيفة، لا سيما اﻷطفال الذين لا يرافقهم أحد واﻷرامل والمعوقين.
    Il reste cependant du travail pour amplifier, systématiser ou renforcer ces actions vis-à-vis des corps de métiers appropriés. UN ومع ذلك، يجب بذل المزيد من الجهد من أجل تكثيف هذه الأنشطة في صفوف مختلف المهن أو منهجتها أو تعزيزها.
    Pour promouvoir le développement durable, il faut compléter ou renforcer la réglementation par de libres accords. UN يجب أن تكمل الاتفاقات الطوعية أو تعزز الامتثال للقواعد، كوسيلة لدعم التنمية المستدامة.
    Pour cela, il faudrait créer des mécanismes nationaux appropriés ou renforcer les mécanismes existants; UN وسيتطلب ذلك إنشاء أو تعزيز آليات وطنية ملائمة فيما يتعلق باﻷسرة؛
    :: Créer ou renforcer les mécanismes permettant de dénoncer les actes de violence dans un cadre sûr et rassurant; UN :: إنشاء أو تعزيز الآليات اللازمة للإبلاغ عن أعمال العنف في بيئة آمنة تسودها الثقة؛
    Ce manuel est destiné à aider les États qui souhaitent créer ou renforcer des institutions nationales ainsi que tous ceux qui agissent dans ce domaine, y compris les organisateurs de rencontres aux niveaux régional et sous-régional. UN كما سيساعد الدول في إنشاء أو تعزيز مؤسساتها الوطنية، فضلا عن جميع المؤسسات العاملة في هذا المجال بما فيها المنظمات التي تعقد حلقات عمل على الصعيدين اﻹقليمي ودون اﻹقليمي.
    Des valeurs traditionnelles ont été utilisées à l'appui de ces efforts en vue mettre en œuvre ou renforcer les droits de l'homme. UN وطُبقت القيم التقليدية من أجل دعم هذه الجهود الرامية إلى إعمال أو تعزيز حقوق الإنسان.
    :: Aider les pays à établir ou renforcer des systèmes fiables de contrôle des exportations UN :: مساعدة البلدان على إنشاء نظم موثوق بها لمراقبة الصادرات أو تعزيز الموجود منها
    :: Aider les pays à établir ou renforcer des systèmes fiables de contrôle des exportations UN :: مساعدة البلدان على إنشاء نظم موثوق بها لمراقبة الصادرات أو تعزيز الموجود منها
    de rapports J'encourage les États parties à mettre en place ou renforcer un mécanisme national durable de coordination et présentation de rapports. UN إنني أحث الدول الأطراف على وضع أو تعزيز آلية وطنية دائمة لإعداد التقارير والتنسيق.
    Pour aider les États à créer ou renforcer un mécanisme national viable qui leur convient, mon Bureau se tient prêt à réaliser une étude sur les bonnes pratiques dans ce domaine. UN مساعدة الدول على تصميم أو تعزيز آلية وطنية دائمة تكون مناسبة لها، مع العلم أن مكتبي مستعد لإجراء دراسة عن الممارسات الجيدة في هذا المجال.
    :: Rétablir ou renforcer l'autorité politico-administrative sur l'étendue de nos territoires; UN :: استعادة أو تعزيز السلطة السياسية والإدارية على مجمل أقاليمنا؛
    Encourager aux niveaux régional et sous-régional l'adoption de mesures législatives, réglementaires et administratives concernant le commerce illicite des armes légères ou renforcer ces mesures lorsqu'elles existent. UN تشجيع العمل الإقليمي ودون الإقليمي بشأن الاتجار غير المشروع بـ الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة، بهدف وضع أو تعزيز القوانين والأنظمة والإجراءات الإدارية ذات الصلة،
    - Étudier des secteurs précis du marché du travail dans lesquels il faut assurer ou renforcer la participation des femmes à l'égalité des chances et des droits; UN دراسة مجالات محددة من سوق العمل ينبغي البدء في إشراك النساء فيها أو تعزيز مشاركتهن، على أساس التكافؤ في الفرص والمساواة في الحقوق؛
    Élaborer des dispositions relatives à la libération anticipée ou renforcer celles qui existent UN وضع أحكام تقضي بالإفراج المبكِّر أو تعزيزها
    Il est également à craindre que ces lois puissent susciter ou renforcer un climat de xénophobie dans la société française. UN وهي تعرب أيضا عن قلقهما ﻷن هذه القوانين يمكن أن تولد جو نفور من اﻷجانب في المجتمع الفرنسي أو تعزز ذلك الجو.
    L'objectif premier est d'accroître la capacité d'exportation des pays en développement en les aidant à définir des stratégies commerciales et à créer ou renforcer les mécanismes et organismes voulus. UN وهدفه اﻷساسي هو مساعدة البلدان النامية في تنمية قدرتها التصديرية بمساعدتها في وضع استراتيجيات لتشجيع التجارة وإنشاء أو تدعيم المؤسسات الملائمة وخدمات دعم الصادرات.
    158. Il faudrait créer des centres d'excellence nationaux/sousrégionaux/régionaux pour l'évaluation de la vulnérabilité et des stratégies d'adaptation ou renforcer les centres existants. UN 158- ينبغي إقامة أو دعم المراكز الوطنية/دون الإقليمية/الإقليمية المتميزة لتقييم مدى الأثر والتكيف.
    Par exemple, il peut s'agir de déterminer si la fusion en cause risque d'affaiblir sensiblement la concurrence ou bien de créer ou renforcer une position dominante. UN وعلى سبيل المثال، يكمن الاختبار في معرفة ما إذا كان من المرجح أن يفضي الاندماج المحدد إلى تراجع كبير في المنافسة أو إلى تهيئة مركز مهيمن أو تعزيزه.
    En effet, le démantèlement progressif de l'Autorité provisoire des Nations Unies au Cambodge permettra de dégager les ressources dont on pourrait avoir besoin pour lancer de nouvelles opérations ou renforcer des opérations en cours. UN كما رأى أن تصفية سلطة اﻷمم الانتقالية في كمبوديا تدريجيا سيدخر موارد قد تكون لازمة لبدء عمليات جديدة أو تقوية العمليات الحالية.
    En conséquence, des initiatives ont été lancées aux niveaux mondial, régional et national pour créer ou renforcer des mécanismes de traçage, outils essentiels pour détecter, perturber et éliminer les réseaux de trafiquants. UN ونتيجة لذلك، بدأت الجهود على الصعد العالمي والإقليمي والوطني للاضطلاع بمهمة إطلاق نظم للتعقب أو توسيع نطاقها كخطوة أساسية لكشف شبكات الاتجار غير المشروع وتعطيلها والقضاء عليها.
    Des groupes de femmes et de jeunes reçoivent, eux aussi, une aide financière pour créer ou renforcer des activités génératrices de revenus, notamment en agriculture. UN كما يتم تقديم المساعدة المالية إلى النساء والشباب من أجل بدء أو تحسين الأنشطة التي تدر الدخل، لا سيما في الزراعة.
    De même, Cuba considère que l'Assemblée générale des Nations Unies doit jouer le rôle moteur dans la promotion, l'engagement et la coordination des efforts à cet égard, mais la communauté internationale ne peut pas remplacer les autorités nationales dans les efforts à faire pour établir ou renforcer l'état de droit et elle doit se contenter de fournir l'assistance nécessaire, sans conditions, lorsque ces autorités en ont besoin. UN وبالمثل، ترى كوبا أنّ على الجمعية العامة للأمم المتحدة أن تقوم بدور رائد في تعزيز وتنسيق الجهود بهذا الشأن. بيد أنّ المجتمع الدولي ليس بوسعه أن يحلّ محلّ السلطات الوطنية في الجهود الرامية إلى بسط أو توطيد سيادة القانون، وعليه فقط أن يوفّر الدعم اللازم، ومن دون شروط، عندما تطلب السلطات ذلك.
    Prévoir des sanctions plus sévères pour l'acceptation que pour l'offre d'avantages indus afin de dissuader les agents de la fonction publique de solliciter de tels avantages et encourager le signalement des infractions de ce type ou renforcer les sanctions applicables à la corruption tant active que passive; UN :: توخّي فرض عقوبات أشد على الارتشاء منها على الرّشو، بغية ثني الموظفين العموميين عن طلب الرّشوة وتشجيع الإبلاغ عن حالات الرّشوة، أو زيادة العقوبات على الرّشو والارتشاء معا؛
    La Conférence priait aussi instamment les États parties, conformément au Protocole relatif aux migrants, de promouvoir ou renforcer, selon qu'il conviendrait, les programmes et la coopération aux niveaux national, régional et international pour faciliter les migrations régulières et décourager les migrations irrégulières, et prévenir et combattre ainsi le trafic illicite de migrants. UN وحثَّ المؤتمر أيضا الدول الأطراف على أن تقوم، حسب الاقتضاء، ووفقا لبروتوكول مكافحة تهريب المهاجرين، بتعزيز أو توطيد برامج وأوجه التعاون على الصعيد الوطني والإقليمي والدولي التي تدعم الهجرة النظامية وتردع الهجرة غير النظامية ابتغاء منع تهريب المهاجرين ومكافحته.
    De telles mesures comprenaient non seulement l'aide au développement ou l'assistance humanitaire, mais aussi des mesures visant à rétablir ou renforcer les structures politiques et administratives. UN ولا تشمل هذه التدابير تشجيع تقديم المساعدات اﻹنمائية أو الانسانية فحسب وإنما تشمل ايضا تدابير ترمي الى إعادة بناء الهياكل السياسية واﻹدارية أو تقويتها.
    Les efforts déployés à cet effet pourraient ouvrir la voie à une approche stratégique plus cohérente et globale pour ce qui est d'établir des systèmes de prévention du crime et de justice pénale ou encore de rétablir ou renforcer les systèmes existants. Ces systèmes pourraient servir de cadre et fournir une base solide à la fourniture de l'assistance technique et à la formation sur la justice pénale. UN ومن شأن هذه الجهود أن تمهّد الطريق لاتباع نهج استراتيجي أكثر اتساقا وشمولية في إنشاء نظم لمنع الجريمة والعدالة الجنائية يمكن أن تُتخذ إطاراً أساسياً وأن توفر قاعدة متينة لتقديم المساعدة التقنية وللتوعية بشؤون العدالة الجنائية، أو في إعادة إنشاء تلك النظم أو تدعيمها.
    Le phénomène de la torture est souvent enseveli sous une chape de silence, même parmi les rescapés de la torture, ce qui peut créer ou renforcer un sentiment d'isolement et d'incompréhension. UN ويكتنف ظاهرة التعذيب غالبا الصمت ضمن السكان، وأحيانا حتى ضمن الناجين من التعذيب أنفسهم، مما قد يخلق أو يعزز الشعور بالوحدة وسوء الفهم.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد