Or, rien n'indique que le peuple sahraoui ou ses représentants aient été consultés au sujet de l'exploitation de ces ressources par le Maroc. | UN | ولا يوجد دليل على أنه جرت استشارة الشعب الصحراوي أو ممثليه بشأن استغلال المغرب لتلك الموارد. |
Nous ne savons pas si le Secrétaire général ou ses représentants spéciaux ont visité d'autres territoires, à l'exception, bien entendu, du Sahara occidental, où se déroulent des négociations. | UN | وليس لدينا أية معلومات عن قيام اﻷمين العام أو ممثليه الخاصين بزيــارات ﻷقاليــم أخرى ما عدا الصحراء الغربية، بالطبع، فيما يتصل بالمفاوضات هناك. |
4. Appui solide et cohérent aux activités de diplomatie préventive menées par le Secrétaire général ou ses représentants dans le cadre de décisions fermes et unanimes (résolutions ou déclarations) du Conseil; | UN | 4 - تأمين الدعم القوي والمتسق لجهود الأمين العام أو ممثليه في مجال الدبلوماسية الوقائية بإصدار المجلس لمقررات قوية وبالإجماع (سواءً كانت قرارات أو بيانات)؛ |
Le Secrétaire général de l'ONU ou ses représentants ont participé à toutes les conférences ministérielles et à toutes les réunions au sommet de l'OCI. | UN | وشارك اﻷمين العام أو ممثلوه في جميع مؤتمرات منظمة المؤتمر اﻹسلامي على المستوى الوزاري وكذلك في مؤتمرات القمة. |
J'attendais une réaction de mes collègues, mais comme celle-ci ne s'est pas manifestée, je voudrais demander au Secrétariat de nous dire si le Secrétaire général ou ses représentants ont visité l'un de ces territoires ou si des visites sont prévues dans une proche avenir. | UN | وكنت أنتظر ردا من زملائي، لكن نظرا لعدم ورود رد أطلب الى اﻷمانة العامة أن تعلمنا بما اذا كان اﻷمين العام أو ممثلوه قاموا بزيارة أي من هذه الاقاليم أو بما اذا كانت هناك اقتراحات للقيام بهذه الزيارات في المستقبل القريب. |
Le régime chypriote grec usurpateur ou ses représentants n'ont pas le droit de mettre en doute la légalité de la République turque de Chypre-Nord, État indépendant créé par la volonté librement et démocratiquement exprimée du peuple chypriote turc. | UN | ولا يحق للنظام القبرصي اليوناني المغتصب أو لممثليه التشكيك في شرعية جمهورية قبرص الشمالية التركية بوصفها دولة مستقلة أنشئت بفضل اﻹرادة الحرة والديمقراطية للشعب القبرصي التركي. |
Il est admis que la violence à l'égard des femmes, lorsqu'elle est perpétrée ou tolérée par l'État ou ses représentants, constitue une violation des droits fondamentaux de l'être humain. | UN | ومن المسلم به أن العنف ضد المرأة يشكل حيثما ارتكبته الدولة أو سكتت عنه هي أو موظفوها انتهاكا لحقوق الإنسان. |
L'Ombudsman a tenu des réunions trimestrielles pour informer le Secrétaire général et le Secrétaire général adjoint à l'appui aux missions et/ou ses représentants des activités du Bureau, notamment concernant les tendances observées. | UN | عقد أمين المظالم اجتماعات فصلية لإطلاع الأمين العام ووكيل الأمين العام لإدارة الدعم الميداني و/أو ممثليه على أنشطة المكتب، بما في ذلك الاتجاهات الملحوظة. |
Une fois que la personne en question ou ses représentants présentent une demande au Gouvernement, les autorités l'examinent, l'évaluent en utilisant comme indicateurs les prestations sociales versées, et la transmettent en tant que notification au Comité, généralement dans un délai de quelques jours à compter de la date de sa réception. | UN | وفور تقديم الفرد المدرج في القائمة أو ممثليه التماسا إلى الحكومة، تقوم السلطات بدراسة الالتماس وتقييمه بناء على مدفوعات الاستحقاقات الاجتماعية بوصفها مؤشرات، ثم تحيل الالتماس إلى اللجنة بوصفه إخطارا، عادة خلال أيام قلائل من استلامه. |
À l'occasion de l'établissement des prévisions budgétaires, le Président et/ou ses représentants chargés d'élaborer le projet de budget pour son bureau s'entretiennent notamment avec les fonctionnaires délégués par le Greffe. | UN | 129- وتشمل الإجراءات التي تتبعها محكمة يوغوسلافيا السابقة لأجل إعداد مقترحات الميزانية إجراء المسؤولين المفوضين بمكتب مسجل المحكمة مناقشات مع الرئيس، و/أو ممثليه المسؤولين عن إعداد الاحتياجات من الموارد لذلك الجهاز. |
Le délégué du Haut Commissariat des Nations Unies pour les réfugiés ou ses représentants ont accès à la zone d'attente et aux centres de rétention dans des conditions permettant de garantir leur accès effectif aux demandeurs d'asile. | UN | 121- ويمكن لمندوب مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين أو ممثليه الوصول إلى منطقة الانتظار ومراكز الاحتجاز في ظل ظروف تضمن وصولهم الفعلي إلى طالبي اللجوء. |
L'article 7 de l'ordonnance stipule que < < sans préjudice de la responsabilité pénale de ses représentants légaux, la personne morale de droit privé est responsable des infractions commises pour son compte, par ses organes ou ses représentants légaux. > > | UN | وتنص المادة 7 من الأمر على أنه " بدون الإخلال بالمسؤولية الجنائية لممثليه القانونيين، يتحمل الكيان الاعتباري الخاص المخالفات التي تُرتكب باسمه من جانب هيئاته أو ممثليه القانونيين " . |
Il prie le Secrétaire général d'étudier les moyens par lesquels les contacts appropriés pourraient être établis avec la partie du Kampuchea démocratique (parti politique des " Khmers rouges " ) ou ses représentants pour leur demander, à titre humanitaire, d'enquêter sur le sort de ces personnes disparues et d'en faire part à la communauté internationale ainsi qu'aux familles concernées, afin d'alléger leurs souffrances. | UN | وهو يطلب إلى اﻷمين العام أن ينظر في السبل التي يمكن بها إقامة اتصال مناسب مع حزب كمبوتشيا الديمقراطية )حزب " الخمير الحمر " السياسي( أو ممثليه ليطلب إليه، باسم اﻹنسانية، البحث عن مكان وجود اﻷشخاص المختفين ومعرفة مصيرهم وإبلاغ المجتمع الدولي النتيجة، من أجل التخفيف عن اﻷقرباء الذين يهمهم اﻷمر. |
Les rapports, mémoires et autres documents internes établis par une partie, ses assistants ou ses représentants dans le cadre de l'enquête ou de la mise en état de l'affaire n'ont pas à être communiqués. | UN | 1 - لا تخضع للكشف التقارير أو المذكرات أو المستندات الداخلية الأخرى التي يعدها أحد الأطراف أو مساعدوه أو ممثلوه فيما يتعلق بالتحقيق أو في الإعداد للدعوى. |
Les rapports, mémoires et autres documents internes établis par une partie, ses assistants ou ses représentants dans le cadre de l'enquête ou de la mise en état de l'affaire n'ont pas à être communiqués. | UN | 1 - لا تخضع للكشف التقارير أو المذكرات أو المستندات الداخلية الأخرى التي يعدها أحد الطرفين أو مساعدوه أو ممثلوه فيما يتعلق بالتحقيق أو في الإعداد للدعوى. |
Les rapports, mémoires et autres documents internes établis par une partie, ses assistants ou ses représentants dans le cadre de l'enquête ou de la mise en état de l'affaire n'ont pas à être communiqués. | UN | 1 - لا تخضع للكشف التقارير أو المذكرات أو المستندات الداخلية الأخرى التي يعدها أحد الطرفين أو مساعدوه أو ممثلوه فيما يتعلق بالتحقيق أو في الإعداد للدعوى. |
Les rapports, mémoires et autres documents internes établis par une partie, ses assistants ou ses représentants dans le cadre de l'enquête ou de la mise en état de l'affaire n'ont pas à être communiqués. | UN | 1 - لا تخضع للكشف التقارير أو المذكرات أو المستندات الداخلية الأخرى التي يعدها أحد الطرفين أو مساعدوه أو ممثلوه فيما يتعلق بالتحقيق أو في الإعداد للدعوى. |
a) Les rapports, mémoires ou autres documents internes établis par une partie, ses assistants ou ses représentants dans le cadre de l’enquête ou de la préparation de l’affaire n’ont pas à être communiqués. | UN | )أ( لا تخضع للكشف التقارير أو المذكرات أو المستندات الداخلية اﻷخرى التي يعدها أحد الطرفين أو مساعدوه أو ممثلوه فيما يتعلق بالتحقيق أو في اﻹعداد للدعوى. |
En vertu de l'article 143 du décret 2107 de 2001, le Directeur du DAS, ou ses représentants, peuvent, s'il existe des raisons fondées, ordonner l'expulsion de tout étranger pour l'un quelconque des motifs suivants : | UN | 77 - بمقتضى المادة 143 من المرسوم رقم 2107 لعام 2001، يجوز لمدير دائرة الأمن الإدارية أو لممثليه إصدار قرار مسبب بطرد مواطن أجنبي من أراضي كولومبيا يكون متورطا في أي من أسباب الطرد التالية: |
Le Secrétaire général ou ses représentants peuvent participer à la Conférence et faire des déclarations orales ou écrites sur toute question à l'examen. | UN | وللأمين العام أو لممثليه أن يشاركوا في المؤتمر وأن يقدموا بيانات شفوية أو خطية إلى المؤتمر فيما يتعلق بأي مسألة من المسائل قيد النظر. |
Il est admis que la violence à l'égard des femmes, lorsqu'elle est perpétrée ou tolérée par l'État ou ses représentants, constitue une violation des droits fondamentaux de l'être humain. | UN | ومن المسلم به أن العنف ضد المرأة يشكل حيثما ارتكبته الدولة أو سكتت عنه هي أو موظفوها انتهاكا لحقوق الإنسان. |
La famille ou ses représentants devraient y avoir accès; | UN | وينبغي أن يُفسح المجال لﻷقارب أو لممثليهم للاطلاع عليه؛ |