ويكيبيديا

    "ou soutenir" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • أو دعم
        
    • أو تدعم
        
    • أو دعمها
        
    Cette situation a conduit le Gouvernement à adopter ou soutenir les initiatives et programmes suivants : UN وقد حدا هذا الوضع الحكومة على اتخاذ أو دعم المبادرات التالية:
    Cette situation pèse à son tour sur la capacité du programme régional à servir de pôle de connaissances, promouvoir les projets pilotes au niveau des pays ou soutenir les organisations régionales. UN وهذا بدوره يعيق قدرته على التصرف، بوصفه مركزا للمعرفة، أوتعزيز المشاريع الرائدة على المستوى القطري أو دعم التنظيمات الإقليمية.
    Le Bureau des Nations Unies au Timor-Leste, qui prend la relève de la MANUTO, n'a pas pour mandat de suivre ou soutenir le processus concernant les crimes graves. UN ومكتب الأمم المتحدة في تيمور - ليشتي الذي يحل محل البعثة لم يعهد إليه بمتابعة أو دعم العملية المتعلقة بالجرائم الخطيرة.
    En aucun cas, ils ne devraient mener ou soutenir des politiques de déni ayant pour effet d'empêcher l'édification de mémoriaux ou la mise en place de processus mémoriels, et ne devraient pas entreprendre, soutenir ou financer des initiatives pouvant inciter à la violence. UN لكن ينبغي ألا تنفذ وألا تدعم سياسات الإنكار التي تحول دون بناء النصب التذكارية أو إقرار عمليات التذكر، وألا تنجز أو تدعم أو تمول أعمالاً يمكن أن تحرض على العنف.
    L'une des promesses était notamment de promouvoir, mettre en place ou soutenir et renforcer les politiques et plans nationaux multisectoriels de prévention et de maîtrise des maladies non transmissibles, et de réfléchir à l'élaboration d'objectifs nationaux. UN ومن ضمن الوعود التزام بتشجيع السياسات والخطط الوطنية المتعددة القطاعات أو وضعها أو دعمها وتعزيزها لغرض الوقاية من الأمراض غير المعدية ومكافحتها، والنظر في وضع أهداف وطنية.
    :: Selon le cas, promouvoir, instaurer ou soutenir et renforcer, d'ici à 2013, des politiques et plans multisectoriels nationaux visant à prévenir et à maîtriser les maladies non transmissibles; UN :: القيام، حسب الاقتضاء بحلول عام 2013 بتشجيع أو إنشاء أو دعم وتعزيز سياسات وخطط وطنية متعددة القطاعات للوقاية من الأمراض غير المعدية ومكافحتها
    Outre un environnement favorable au développement du secteur privé - s'agissant notamment des aspects macro-économiques, structurels, juridiques et réglementaires - des initiatives et des mesures appropriées peuvent être nécessaires pour faciliter ou soutenir les efforts d'exportation des PME. UN فبالاضافة إلى وجود بيئة مؤاتية لنمو القطاع الخاص، بما في ذلك الجوانب المتعلقة بالاقتصاد الكلي، والسياسة العامة، والقانون، والتنظيم، قد يلزم اتخاذ مبادرات وتدابير مناسبة في مجال السياسة العامة بغية تيسير أو دعم جهود المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم في مجال التصدير.
    b) Aider les personnes âgées ayant perdu leur autonomie, ou soutenir les familles qui ont besoin d'une aide éducative ou d'un appui social; UN )ب( مساعدة المسنين المعالين أو تقديم الدعم لﻷسر التي تحتاج إلى مساعدة تعليمية أو دعم اجتماعي؛
    Il englobe maintenant deux facilités de financement, la facilité de réponse immédiate et la facilité de relèvement pour la consolidation de la paix, qui retiennent quatre domaines d'intervention : réagir aux menaces pesant sur un processus de paix ou soutenir un dialogue politique; renforcer les capacités nationales de résoudre un conflit; relancer l'économie; rétablir les services publics essentiels. UN وأصبح يتألف من مرفقين تمويليين هما مرفق الاستجابة الفورية ومرفق بناء السلام والإنعاش، اللذان يركزان على أربع مجالات هي: الاستجابة للتهديدات المحدقة بعملية من عمليات السلام أو دعم الحوار السياسي؛ وبناء القدرات الوطنية لحل النزاعات؛ والإنعاش الاقتصادي؛ وإعادة إنشاء الخدمات الأساسية.
    b) Superviser et/ou soutenir l'administration de fonds de donateurs ou de prêts utilisés par des autorités nationales ou les organisations internationales; UN (ب) مراقبة و/أو دعم إدارة المنح أو القروض التي تنفذها السلطات الوطنية أو المنظمات الدولية؛
    Aussi large que soit la définition que l'on en donne, le mouvement taliban ne prétend pas organiser ou soutenir des attentats hors d'Afghanistan, et rien n'indique qu'il le fasse. UN غير أن حركة الطالبان، بمعناها الواسع، لا تدعي شن أو دعم هجمات خارج أفغانستان، وليس هناك ما يدل على قيامها بذلك().
    92. Le Gouvernement est résolu à engager ou soutenir une réforme d'envergure de la justice visant à en accroître l'efficacité, comme le recommande la Commission présidentielle présidée par Lord Mackay of Clashfern. UN 92- والحكومة ملتزمة بإجراء أو دعم إصلاحات بعيدة المدى لقطاع العدل بهدف تحسين إقامة العدل، حسب التوصيات الصادرة عن اللجنة الرئاسية التي يرأسها اللورد ماكي من كلاشفيرم.
    Lancer ou soutenir des projets de recherche sur les effets et le développement durable du tourisme, de même que pour diffuser de bonnes pratiques. UN (و) بدء أو دعم البحوث في تأثيرات السياحة والاستدامة ونشر الممارسات الجيدة.
    Il lui recommande également de redoubler d'efforts pour offrir ou soutenir des programmes de formation spécialement destinés aux femmes dirigeantes ou à celles qui sont susceptibles de le devenir, et de mener régulièrement des campagnes de sensibilisation à l'importance que revêt la participation des femmes à la prise de décisions dans la sphère politique. UN وتوصي أيضا بأن تعزز الدولة الطرف جهودها في عرض أو دعم برامج تدريبية خاصة للنساء اللواتي يشغلن حاليا مراكز قيادية أو للمرشحات لهذه المناصب في المستقبل، وأن تنظم حملات دورية للتوعية بأهمية مشاركة النساء في عمليات صنع القرار السياسي.
    Il lui recommande également de redoubler d'efforts pour offrir ou soutenir des programmes de formation spécialement destinés aux femmes dirigeantes ou à celles qui sont susceptibles de le devenir, et de mener régulièrement des campagnes de sensibilisation à l'importance que revêt la participation des femmes à la prise de décisions dans la sphère politique. UN وتوصي أيضا بأن تعزز الدولة الطرف جهودها في عرض أو دعم برامج تدريبية خاصة للنساء اللواتي يشغلن حاليا مراكز قيادية أو للمرشحات لهذه المناصب في المستقبل، وأن تنظم حملات دورية للتوعية بأهمية مشاركة النساء في عمليات صنع القرار السياسي.
    Outre le renforcement des mesures de sécurité et de protection des civils, cette situation rend indispensable le dialogue entre tous les acteurs pour faire cesser les violences intercommunautaires, étudier des solutions appropriées et initier ou soutenir des mesures de réconciliation nationale. UN وبالإضافة إلى تعزيز التدابير الأمنية وتدابير حماية المدنيين، فإن هذا الوضع يجعل الحوار بين جميع الجهات الفاعلة مسألة ضرورية لوقف أعمال العنف الطائفي، والنظر في إيجاد حلول ملائمة والشروع في اتخاذ أو دعم تدابير لتحقيق المصالحة الوطنية.
    L'Entité a redoublé d'efforts pour diriger et/ou soutenir les équipes de pays des Nations Unies qui s'emploient à intégrer la problématique hommes-femmes à la planification et à l'exécution des programmes. UN وقد قامت الهيئة بتوسيع نطاق الجهود التي تبذلها لقيادة و/أو دعم أفرقة الأمم المتحدة القطرية في مجال تعميم مراعاة منظور المساواة بين الجنسين في التخطيط للبرامج وتنفيذها.
    Les pratiques de certains États, des organismes des Nations Unies et d'organisations de la société civile prouvent que les États peuvent créer ou soutenir des mécanismes participatifs permettant de donner du pouvoir aux groupes de population défavorisés et d'améliorer les politiques. UN وقد أظهرت ممارسات بعض الدول ووكالات الأمم المتحدة ومنظمات المجتمع المدني أنه يمكن للدول أن تنشئ أو تدعم آليات تشاركية تنجح في تمكين أفراد المجتمع المحرومين وتحسين السياسات.
    22. L'existence parallèle de nombreuses organisations professionnelles prétendant dialoguer avec le gouvernement ou soutenir les PME est chose courante dans la plupart des pays en développement et des pays en transition. UN ٢٢- إن الوجود المتوازي للعديد من منظمات اﻷعمال التي تدﱠعي أنها تشارك في حوار مع الحكومة و/أو تدعم المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم شائع في معظم البلدان النامية والاقتصادات التي تمر بمرحلة انتقالية.
    L'une de ces promesses était notamment de promouvoir, mettre en place ou soutenir et renforcer, d'ici à 2013, les politiques et plans nationaux multisectoriels de prévention et de maîtrise des maladies non transmissibles, et de réfléchir à l'élaboration d'objectifs nationaux. UN ومن ضمن الالتزامات التي قُطعت، كان ثمة التزام بتشجيع السياسات والخطط الوطنية المتعددة القطاعات أو وضعها أو دعمها وتعزيزها لغرض الوقاية من الأمراض غير المعدية ومكافحتها، وبالنظر في وضع أهداف وطنية.
    Deuxièmement, nous jugeons d’un commun accord que les terroristes ne doivent trouver refuge nulle part. Troisièmement, nous sommes convenus que les États ne doivent pas permettre aux terroristes et à ceux qui leur sont associés d’utiliser leur territoire pour fomenter, planifier, financer ou soutenir des activités terroristes dans d’autres pays. UN وثانيا، اتفقنا على أنه لا بد من عدم منح اﻹرهابيين ملاذا آمنا. وثالثا، اتفقنا على أنه لا ينبغي أن تسمح الدول لﻹرهابيين ولمن ينتسبون إليهم باستخدام أراضيها أو أن تقبل بذلك، كي ما يتسنى لهم أن يستهلوا أنشطة إرهابية في بلدان أخرى أو يخططوا للقيام بتلك اﻷنشطة اﻹرهابية أو تمويلها أو دعمها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد