ويكيبيديا

    "ou spécifiques" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • أو محددة
        
    • أو المحددة
        
    • أو محدودة
        
    • أو خاصة
        
    • والمحددة
        
    Le Comité note toutefois qu'en dépit du grand nombre d'experts dont se composait la délégation, trop de questions n'ont pas reçu de réponses détaillées ou spécifiques. UN وتلاحظ اللجنة أنه برغم أن الوفد كان يتكون من عدد كبير من الخبراء فإن أسئلة كثيرة جداً لم تلق ردوداً مفصلة أو محددة.
    Ce médiateur parlementaire est chargé d'enquêter ou de requérir une enquête sur les cas de violation des droits constitutionnels portés à son attention et de prendre des mesures de recours générales ou spécifiques. UN وأمين الظلامات البرلماني مسؤول عن التحقيق أو بدء التحقيق فيما يرد لعلمه من قضايا تنطوي على التجاوز على الحقوق الدستورية وبدء تدابير عامة أو محددة لجبرها.
    Certains organes de traités demandent des comptes rendus pour toutes les réunions alors que d'autres ne le font que pour des réunions publiques ou spécifiques. UN وبعض اللجان التعاهدية لحقوق الإنسان تتطلب محاضر موجزة لجميع الجلسات في حين أن آخرين يقومون بذلك فقط بالنسبة للاجتماعات العامة أو المحددة.
    Les institutions nationales de défense des droits de l'homme peuvent prendre de nombreuses formes, comme celle d'un médiateur ou d'un commissaire et peuvent être généralistes ou spécifiques. UN ويمكن للمؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان أن تتخذ مظاهر وأشكالاً عديدة مثل أمين المظالم أو المفوض، ويمكن أن تكون لها صلاحيات واسعة أو محدودة.
    176. En Arménie, comme dans d'autres pays, la notion de " pauvreté " et le groupe de population qualifié de " pauvre " peuvent être définis en termes généraux, relatifs ou spécifiques. UN ٦٧١- في أرمينيا، كما في البلدان اﻷخرى، يمكن تعريف " الفقر " وفئة السكان " الفقراء " بمصطلحات عامة أو نسبية أو خاصة.
    La section II expose les lignes de conduite ou les mesures, générales ou spécifiques, adoptées pour détecter, prévenir, atténuer ou régler les situations d'exode massif, ainsi que des recommandations sur ces questions. UN ويعرض الجزء الثاني النُهج أو التدابير العامة والمحددة المتخذة للكشف عن حالات النزوح الجماعي أو الوقاية منها أو التخفيف من آثارها أو إيجاد حلول لها، كما يتضمن توصيات بشأن تلك المسائل.
    Il est contradictoire à la fois de se plaindre du trop grand nombre de directives et de critiquer celles-ci au motif qu'elles ne sont pas assez détaillées ou spécifiques. UN ومن التناقض التشكي من عدد المبادئ التوجيهية المفرط من جهة، وفي نفس الوقت انتقاد المبادئ التوجيهية لأنها ليست مفصلة أو محددة بما فيه الكفاية.
    Sur ce total, 82 % des rapports contenaient des informations détaillées ou spécifiques, par exemple sur la teneur et la date des doctrines militaires pertinentes, les modes opératoires et les publications destinées à la formation, etc. ; UN من هذا المجموع، تضمنت 82 في المائة معلومات مفصلة أو محددة أي مضمون وتاريخ المذاهب العسكرية ذات الصلة، وإجراءات التشغيل ومنشورات التدريب وما إلى ذلك.
    Sur ce total, 92 % des rapports contenaient des informations détaillées ou spécifiques, par exemple sur la teneur, la date et le numéro de référence de la législation nationale, les segments de la population auxquelles lesdites informations ont été communiquées et la méthode utilisée pour ce faire; UN من هذا المجموع، تضمنت 92 في المائة من الردود معلومات مفصلة أو محددة أي مضمون القوانين الوطنية وتاريخها وعددها المرجعي والجوانب المتعلقة بكيفية تعميمها وعلى أي فئة من الجمهور.
    Les autres questions consistaient à savoir comment les activités financées par des contributions à des fins spéciales ou spécifiques, des fonds d'action générale et des programmes financés au niveau régional qui, de par leur nature même, ne peuvent faire partie d'un cadre budgétaire unique ou d'un fonds unique, pourraient être incluses dans un programme unique ou un plan unique. UN وتدور مسائل أخرى حول الطريقة التي يمكن أن تُدرج بها في البرنامج الموحد أو الخطة الموحدة الأنشطة الممولة بتبرعات مخصصة أو محددة الغرض، وبصناديق عالمية وبرامج ممولَّة إقليميا، ليست بحكم طبيعتها جزءا من إطار الميزانية الواحدة أو الصندوق الواحد.
    f) Commander des évaluations de la vulnérabilité et de l'adaptation sectorielles ou spécifiques; UN (و) إصدار تكليف بإجراء تقييمات قطاعية أو محددة لقابلية التأثر بتغير المناخ وللتكيف معه؛
    Exécution. Dans le cadre de mandats généraux ou spécifiques du HCDH, en coordination avec diverses institutions; programme financé au titre du budget ordinaire et au moyen de ressources extrabudgétaires. UN التنفيذ - في إطار الولايات العامة أو المحددة لمفوضية حقوق الإنسان، بالتنسيق مع مختلف الكيانات، التمويل من الميزانية العادية والموارد الخارجة عن الميزانية.
    Par " supplétif " , il faut entendre que, dans la pratique, les arrangements particuliers ou spécifiques en matière d'indemnisation primeront le projet de principes. UN وكلمة " تكميلية " تعني أن من شأن الترتيبات التعويضية الخاصة أو المحددة أن تحظى بالأولوية، لدى التطبيق، بالنسبة لمشاريع المواد.
    Les institutions consultatives, d'arbitrage et de médiation interviennent dans différents domaines ayant trait aux droits de l'Homme dans leurs dimensions générales ou spécifiques. UN 30- وتتدخل المؤسسات الاستشارية ومؤسسات التحكيم والوساطة في مجالات مختلفة تتعلق بحقوق الإنسان في أبعادها العامة أو المحددة.
    Les institutions nationales de défense des droits de l'homme peuvent prendre de nombreuses formes, comme celle d'un médiateur ou d'un commissaire et peuvent être généralistes ou spécifiques. UN ويمكن للمؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان أن تتخذ مظاهر وأشكالاً عديدة مثل أمين مظالم أو مفوض، ويمكن أن تكون لها صلاحيات واسعة أو محدودة.
    Les institutions nationales de défense des droits de l'homme peuvent prendre de nombreuses formes, comme celle d'un médiateur ou d'un commissaire et peuvent être généralistes ou spécifiques. UN ويمكن للمؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان أن تتخذ مظاهر وأشكالاً عديدة مثل أمين مظالم أو مفوض، ويمكن أن تكون لها صلاحيات واسعة أو محدودة.
    Les institutions nationales de défense des droits de l'homme peuvent prendre de nombreuses formes, comme celle d'un médiateur ou d'un commissaire et peuvent être généralistes ou spécifiques. UN ويمكن للمؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان أن تتخذ مظاهر وأشكالاً عديدة مثل أمين المظالم أو المفوض، ويمكن أن تكون لها صلاحيات واسعة أو محدودة.
    Des moyens pourraient aisément être mis au point afin d'améliorer leur pertinence pour les débats thématiques ou spécifiques à un pays, pour le travail des organes conventionnels et les efforts visant à prendre en considération les informations relatives aux droits de l'homme dans les activités d'intégration et dans le processus d'examen périodique universel. UN ومن الممكن استحداث الوسائل بسهولة لتعزيز ارتباطها بمناقشات موضوعية أو خاصة ببلدان معينة وأعمال هيئات المعاهدات والجهود الرامية إلى إدماج المعلومات المتصلة بحقوق الإنسان في أوجه الأنشطة الرئيسية وفي عملية الاستعراض الدوري الشامل.
    11. Le Médiateur peut proposer des mesures générales ou spécifiques visant à corriger des irrégularités dans les procédures appliquées par les autorités et les prestataires de services publics. UN 11- ويجوز لأمين المظالم تحريك إجراءات عامة أو خاصة للانتصاف من المخالفات المتعلقة بإجراءات السلطات ومقدمي الخدمات العامة.
    Ce projet de loi a pour objet la prévention des activités criminelles organisées, les enquêtes à leur sujet, la poursuite de leurs auteurs et leur répression. Il vise également à la définition des délits considérés comme propres ou spécifiques aux organisations criminelles, et de l'appartenance à de telles organisations. UN يهدف القانون الأساسي لمكافحة الجريمة المنظمة إلى منع ارتكاب الجرائم المرتبطة بالجريمة المنظمة والتحقيق فيها ومحاكمة مرتكبيها والمعاقبة عليها وعضوية هذه الرابطات الجنائية المنظمة وتحديد الجرائم التي تعتبر مميزة لهذه المنظمات أو خاصة بها.
    Le plan national de développement est le plan d'action destiné à donner une orientation aux problèmes et aux besoins de la société mexicaine grâce aux principes fondamentaux sur lesquels il se fonde pour résoudre des questions générales ou spécifiques. UN الخطة الإنمائية الوطنية هي خطة عمل برامجية تحكمها مبادئ أساسية وتعالج المطالب العامة والمحددة للمجتمع المكسيكي وشواغله واحتياجاته.
    d) Les incidences générales ou spécifiques sur la sécurité que pourraient avoir les modifications n'étaient ni étudiées ni établies dans le cadre de l'examen de la demande. UN (د) لم تتحدد ولم تُقبل كجزء من طلب التغيير الآثار الأمنية العامة والمحددة.
    4. Contrairement à ce que prévoient les principaux instruments du DDH, l'application du DIH n'est pas soumise au contrôle d'organes conventionnels ni d'aucun autre mécanisme viable et obligatoire chargé de la superviser et de contribuer, par le biais d'observations générales ou spécifiques, à son développement progressif. UN 4- وعلى النقيض من الاتفاقيات الرئيسية في مجال قانون حقوق الإنسان، فإن القانون الإنساني الدولي لا تقوم برصده هيئات منشأة بموجب معاهدات، كما لا توجد أية آلية أخرى فعّالة وملزمة تتولى الإشراف على إنفاذه والمساهمة في تطويره تدريجياً من خلال تقديم التعليقات العامة والمحددة على حد سواء.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد