Dans le même temps, les Tribunaux se sont préoccupés avant tout de transférer aux juridictions nationales les affaires concernant les accusés de rang intermédiaire ou subalterne. | UN | وتركز المحكمتان في الوقت ذاته على إحالة القضايا المتعلقة بمجرمين من المراتب المتوسطة والدنيا إلى الهيئات القضائية الوطنية. |
C. Renvoi devant les juridictions nationales compétentes d'accusés de rang intermédiaire ou subalterne | UN | جيم - إحالة القضايا المتعلقة بمتهمين من ذوي الرتب المتوسطة والدنيا إلى الهيئات القضائية الوطنية المختصة |
C. Renvoi des affaires mettant en cause des accusés de rang intermédiaire ou subalterne devant les juridictions nationales compétentes | UN | جيم - إحالة القضايا المتعلقة بمتهمين من الرتب المتوسطة والدنيا إلى المحاكم الوطنية المختصة |
Il ne suffit pas que les entités des Nations Unies disposent de quelques spécialistes de ces questions à des niveaux intermédiaire ou subalterne. | UN | فليس يكفي أن تكون لدى أجهزة الأمم المتحدة أعداد ضئيلة من الأخصائيين في العدل بين الجنسين من الرتب المتوسطة أو الدنيا. |
Il ne suffit pas que les entités des Nations Unies disposent de quelques spécialistes de ces questions à des niveaux intermédiaire ou subalterne. | UN | فليس يكفي أن تكون لدى أجهزة الأمم المتحدة أعداد ضئيلة من الأخصائيين في مجال تحقيق العدل بين الجنسين من الرتب المتوسطة أو الدنيا. |
Cela étant, aucun autre renvoi n'est prévu à l'heure actuelle car les affaires en cours n'impliquent aucun accusé de rang intermédiaire ou subalterne. | UN | ولكن لا توجد حالياً أي قضايا أخرى ينظر في إحالتها لأنها لا تشمل متهمين من رتب متوسطة أو دنيا. |
Nous n'avons donc aucune hésitation à recommander que les personnes dont il est établi qu'elles ont pris part à un niveau moyen ou subalterne au génocide de 1994 comparaissent devant une juridiction nationale rwandaise. | UN | وبالتالي، لسنا مترددين بتاتا في التوصية بأن يخضع أولئك الأشخاص الذين ثبت أنهم كانوا مشاركين سواء على المستوى المتوسط أو الأدنى في الإبادة الجماعية لسنة 1994 للولاية القضائية الوطنية الرواندية. |
En outre, nous avons progressé dans le renvoi des affaires impliquant des accusés de rang intermédiaire ou subalterne devant les juridictions des États de l'ex-Yougoslavie, plus particulièrement devant la Cour d'État de Bosnie-Herzégovine. | UN | وقد واصلنا بذل جهودنا لكي نمكن محكمتنا من إحالة بعض القضايا المرفوعة ضد متهمين من المستويين المتوسط والأدنى إلى محاكم في دول يوغوسلافيا السابقة، لا سيما محاكم البوسنة والهرسك. |
L'UE constate avec satisfaction que le TPIY défère un nombre croissant d'affaires impliquant des accusés de rang intermédiaire ou subalterne aux juridictions nationales compétentes, et elle espère que le TPIR sera bientôt en mesure de faire de même. | UN | ويرحب الاتحاد الأوروبي بإحالة المحكمة الجنائية ليوغوسلافيا السابقة عددا متزايدا من القضايا المتعلقة بالمتهمين من الرتب المتوسطة والدنيا إلى السلطات القضائية الوطنية، ويعرب عن أمله في أن تصبح المحكمة الجنائية لرواندا قريبا في موقف يتيح لها أن تحذو حذوها. |
Le Tribunal a continué de renvoyer des affaires impliquant des accusés de rang intermédiaire ou subalterne devant les juridictions des États de l'ex-Yougoslavie, en application de l'article 11 bis du Règlement. | UN | 27 - واصلت المحكمة إحالة القضايا المتعلقة بمتهمين من الرتب المتوسطة والدنيا إلى المحاكم الوطنية في يوغوسلافيا السابقة عملا بالقاعدة 11 مكررا من القواعد الإجرائية. |
Le Tribunal a continué d'axer ses efforts sur les hauts dirigeants accusés des crimes les plus graves et, durant la période considérée, neuf affaires mettant en cause des accusés de rang intermédiaire ou subalterne ont été renvoyées devant des juridictions nationales en application de l'article 11 bis du Règlement. | UN | وواصلت المحكمة تركيز جهودها على الأشخاص الأرفع رتبا المتهمين في أخطر القضايا. وتمت خلال الفترة المشمولة بالتقرير إحالة تسع قضايا تتعلق بمتهمين من الرتب المتوسطة والدنيا إلى القضاء الوطني في بلدانهم عملا بالمادة 11 مكررا من القواعد. |
En effet, grâce à la capacité qu'il a de renvoyer, en application de l'article 11 bis de son règlement de procédure et de preuve, les affaires impliquant des accusés de rang intermédiaire ou subalterne devant les juridictions de la région, le Tribunal international aide ces institutions à devenir le fer de lance de la poursuite des crimes de guerre dans leur pays. | UN | ومن خلال قدرتها على إحالة القضايا التي تشمل متهمين من الرتب المتوسطة والدنيا إلى محاكم المنطقة، عملا بالقاعدة 11 مكررا من القواعد الإجرائية وقواعد الإثبات، فإن المحكمة الدولية تساعد على إنشاء تلك المحاكم لتكون بوصفها المحاكم الوطنية الرائدة للنظر في قضايا جرائم الحرب محليا. |
Seuls quelques-uns des accusés mentionnés par le TPIY peuvent être qualifiés de dirigeants de haut rang, suspectés d'être les principaux responsables des crimes; le plus souvent, ces accusés sont des officiers de rang intermédiaire ou subalterne. | UN | ولا يمكن إطلاق وصف أرفع القادة رتبة، المشتبه في تحملهم المسؤولية العظمى عن ارتكاب الجرائم، إلا على عدد قليل من الأشخاص الذين أصدرت المحكمة الجنائية لوائح اتهام ضدهم؛ فكثيرا ما يعني الأمر القادة العسكريين ذوي الرتب المتوسطة والدنيا. |
Le Tribunal a renvoyé aux juridictions nationales toutes les affaires impliquant des accusés de rang intermédiaire ou subalterne, conformément à la résolution 1503 (2003) du Conseil de sécurité. | UN | 7 - وأحالت المحكمة، بموجب قرار مجلس الأمن 1503 (2003)، جميع المتهمين من الرتب المتوسطة والدنيا من جدول الدعاوى الخاص بها. |
Comme je l'ai clairement dit dans le dernier rapport que j'ai adressé au Conseil de sécurité, le Tribunal a renvoyé aux juridictions nationales toutes les affaires impliquant des accusés de rang intermédiaire ou subalterne, conformément à la résolution 1503 (2003) du Conseil de sécurité. | UN | 11 - وكما تم إيضاحه في تقريري الأخير إلى المجلس، فإن المحكمة قد نقلت جميع المتهمين من الرتب المتوسطة والدنيا من جدول الدعاوى وفقا لقرار مجلس الأمن 1503 (2003). |
Le renvoi de certaines affaires concernant des accusés de rang intermédiaire ou subalterne faisant partie de ce programme, une formation de renvoi, composée du juge Orie (Président) et des juges Kwon et Parker, a été nommée par le Président du Tribunal le 1er décembre 2004. | UN | وإذ كان نقل قضايا بعض المتهمين من ذوي الرتبة المتوسطة أو الدنيا يمثل جزءا من ذلك البرنامج، عيّن رئيس المحكمة مجلسا للإحالة يتألف من القاضي أوري (رئيسا) والقاضي كوان والقاضي باركر، يوم 7 أيلول/سبتمبر. |
Les violations graves des droits de l'homme décrites ci-dessus sont généralisées et systématiques depuis 10 ans, ce qui indique qu'il ne s'agit pas seulement d'écarts de conduite isolés de fonctionnaires de rang intermédiaire ou subalterne mais bien le résultat du maintien d'un système dans lequel certains individus et groupes sont autorisés à enfreindre la loi et à violer les droits de l'homme en toute impunité. | UN | 32 - وظلت انتهاكات حقوق الإنسان الخطيرة المذكورة أعلاه واسعة الانتشار ومنتظمة طوال العقد الماضي، مما يوحي بأنها لم تكن أفعالا بسيطة منعزلة من سوء السلوك الفردي الصادر عن مسؤولين برتبة متوسطة أو دنيا بل هي بالأحرى نتيجة دعم نظام يُسمح بموجبه للأفراد والمجموعات بخرق القانون وانتهاك حقوق الإنسان دون تحملهم أي مسؤولية. |
Pour atteindre les objectifs que fixe la stratégie d'achèvement des travaux, le Tribunal a décidé de se concentrer sur les plus hauts dirigeants soupçonnés de porter la responsabilité la plus lourde des crimes relevant de sa compétence et de renvoyer les affaires mettant en cause des accusés de rang intermédiaire ou subalterne devant les juridictions nationales qui peuvent assurer des procès équitables. | UN | وقررت المحكمة، بغية تحقيق أهداف استراتيجية الإنجاز، التركيز على القادة الأعلى رتبة المشتبه في تحملهم المسؤولية العظمى عن الجرائم التي تندرج ضمن الولاية القضائية للمحكمة وإحالة القضايا المتعلقة بمجرمين من المستوى المتوسط أو الأدنى إلى الولايات القضائية الوطنية التي يمكنها إجراء محاكمات عادلة. |
Afin de mettre en œuvre la stratégie de fin de mandat du Tribunal, le Bureau du Procureur a axé ses efforts sur le renvoi des affaires impliquant des accusés de rang intermédiaire ou subalterne devant les juridictions des pays de l'ex-Yougoslavie. | UN | 47 - ولتنفيذ استراتيجية الإنجاز التي تتَّبعها المحكمة، انصب تركيز مكتب المدعي العام على إحالة القضايا المتعلقة بمتهمين من المستويين الأوسط والأدنى إلى يوغوسلافيا السابقة. |
Le Tribunal a renvoyé aux juridictions nationales toutes les affaires impliquant des accusés de rang intermédiaire ou subalterne, conformément à la résolution 1503 (2003) du Conseil de sécurité. | UN | 9 - وأتمت المحكمة نقل جميع المتهمين من الرتب الدنيا والمتوسطة من جدول دعاواها وفقا لقرار مجلس الأمن 1503 (2003). |
A. Déférer devant les juridictions nationales compétentes les accusés de rang intermédiaire ou subalterne | UN | ألف - إحالة القضايا التي تشمل متهمين من ذوي الرتب الدنيا والمتوسطة إلى الولايات القضائية الوطنية المختصة |