Ces mesures visaient notamment à prévenir tout contact entre un enfant victime ou témoin et les auteurs présumés de l'infraction ou à ordonner le placement de l'enfant dans un lieu sûr. | UN | وتشمل هذه التدابير منع الاتصال بين الطفل الضحية أو الشاهد ومرتكبي الجريمة المفترضين، وكذلك إيداع الطفل في مكان آمن. |
Ces mesures sont appliquées en particulier à l’égard d’une victime de violences sexuelles ou d’un enfant qui est victime ou témoin, à moins que la Cour n’en décide autrement compte tenu de toutes les circonstances, en particulier des vues de la victime ou du témoin. | UN | وتنفذ هذه التدابير بشكل خاص في حالة ضحية العنف الجنسي أو الطفـــل الــذي يكون مجنيا عليه أو شاهدا، ما لم تأمر المحكمة بغير ذلك، مع مراعاة كافة الظروف، ولا سيما آراء المجني عليه أو الشاهد. |
Ces mesures sont appliquées en particulier à l'égard d'une victime de violences sexuelles ou d'un enfant qui est victime ou témoin, à moins que la Cour n'en décide autrement compte tenu de toutes les circonstances, en particulier des vues de la victime ou du témoin. | UN | وتنفذ هذه التدابير بشكل خاص في حالة ضحية العنف الجنسي أو الطفـــل الــذي يكون مجنيا عليه أو شاهدا، ما لم تأمر المحكمة بغير ذلك، مع مراعاة كافة الظروف، ولا سيما آراء المجني عليه أو الشاهد. |
Pour cela, il faut respecter la confidentialité et limiter la divulgation d'informations qui pourraient mener à l'identification d'un enfant victime ou témoin participant au processus de justice. | UN | ويمكن تحقيق ذلك عن طريق الحفاظ على السرية وتقييد إفشاء المعلومات التي قد تؤدي إلى كشف هوية طفل يكون ضحية أو شاهدا في إجراءات العدالة. |
Ils peuvent prendre part à un procès en tant que demandeur, accusé, ou témoin. | UN | وتكون المشاركة في التقاضي إما بصفة مدعي، أو متهم، أو شاهد. |
23. Le Comité relève avec inquiétude que certaines mesures de protection, telles que la présence d'un enseignant ou d'un psychologue durant l'interrogatoire de l'enfant victime ou témoin, ne sont appliquées que jusqu'à l'âge de 14 ans. | UN | 23- يساور اللجنة القلق من أن بعض تدابير الحماية مثل وجود معلِّم أو أخصائي نفساني أثناء استجواب الأطفال الضحايا أو الشهود لا يطبق على الأطفال إلا في حدود سن 14 عاماً. |
Dans le système juridique autrichien, il n'y a pas de règle relative aux éléments de preuve qui élèverait de manière générale la valeur du témoignage de telle ou telle partie ou témoin audessus de celle de toute autre personne. | UN | ولا توجد في النظام القانوني النمساوي قاعدة بخصوص الأدلة تقضي بوجه عام بإعطاء شهادة أطراف أو شهود بعينهم وزناً يفوق الوزن الذي يعطى لشهادة أي طرف آخر. |
1. Garanties de protection pour la sécurité de l'enfant pendant le procès 82. Un enfant victime ou témoin d'une agression sexuelle doit bénéficier d'une attention particulière et de soins spéciaux avant, pendant et après le procès. | UN | 82- يتعين أن يحظى الطفل الذي تعرض لاعتداء جنسي أو وقف شاهدا عليه باهتمام خاص وبعناية خاصة قبل بدء المحاكمة وأثناء سيرها وبعد انتهائها. |
Le salarié victime ou témoin de harcèlement moral peut s'adresser aux organisations syndicales représentatives dans l'entreprise, qui agiront en son nom, pourvu qu'il est donné son accord écrit. | UN | ويمكن أن يتجه الموظف المجني عليه أو الشاهد على المضايقة المعنوية إلى المنظمات النقابية في الشركة، التي تتصرف باسمه، بشرط أن يعطيها موافقة كتابية. |
Pour cela, il faut respecter la confidentialité et limiter la divulgation d'informations qui pourraient mener à l'identification d'un enfant victime ou témoin participant au processus de justice. | UN | ويمكن تحقيق ذلك من خلال الحفاظ على السرّية وتقييد إفشاء المعلومات التي قد تؤدي إلى كشف هوية الطفل الضحية أو الشاهد في إجراءات العدالة. |
Pour cela, il faut respecter la confidentialité et limiter la divulgation d'informations qui pourraient mener à l'identification d'un enfant victime ou témoin participant au processus de justice. | UN | ويمكن تحقيق ذلك من خلال الحفاظ على السرّية وتقييد إفشاء المعلومات التي قد تؤدي إلى كشف هوية الطفل الضحية أو الشاهد في إجراءات العدالة. |
Le Bélarus a indiqué que la loi autorisait la tenue d'audiences en l'absence de l'accusé si un enfant victime ou témoin ou un représentant légal le demandait, ou si le tribunal en décidait de sa propre initiative. | UN | وأفادت بيلاروس بأن القانون يسمح بعقد جلسات في غياب المتهم بناء على طلب الطفل الضحية أو الشاهد أو الوصي القانوني عليه، أو بناء على مبادرة من المحكمة. |
L'intérêt de la victime, appelée aussi < < partie plaignante privée > > , < < partie lésée privée > > ou < < témoin plaignant > > , ne concerne que la responsabilité civile couverte par les poursuites pénales. | UN | وتقتصر مصلحة الضحية التي يُطلق عليها أيضا اسم " الشاكي الخاص " أو " الطرف الخاص المتضرر " أو " الشاهد الشاكي " على المسؤولية المدنية التي يفرضها الإجراء الجنائي. |
2. Par < < témoin > > , on entend toute personne qui a fourni des éléments de preuve ou un témoignage ou qui va le faire, ou encore qui décrit des événements dont elle a été témoin, les mesures de protection étant dans ce cas étendues à tous les membres de la famille de l'informateur ou témoin et aux membres de son ménage. | UN | 2 - تعني كلمة الشاهد كل شخص أعطى دليلا أو شهادة، أو سيعطي دليلا أو شهادة، أو وصف وقائع معينة شاهد وقوعها، كما تشمل تدابير الحماية أي عضو من أفراد أسرة المبلغ أو الشاهد أو من أهل بيتهم. |
Pour l'accomplissement de ses missions, la Commission dispose d'un pouvoir d'autosaisine; elle peut également être saisie par tout citoyen victime ou témoin de violations des droits de l'homme. | UN | ولتتمكن اللجنة من أداء هذه المهام، فإنها تتمتع بصلاحية الإحالة الذاتية؛ كما يمكن لأي مواطن، سواء كان ضحية لانتهاكات حقوق الإنسان أو شاهدا عليها، أن يلجأ إلى اللجنة. |
3. Le Mécanisme pourvoit à la sûreté des victimes et des témoins et exerce l'ensemble des fonctions de poursuite et de jugement y afférentes dans le cas où une personne est victime ou témoin dans plusieurs affaires relevant à la fois de la compétence du Mécanisme et de celle du TPIY ou du TPIR en vertu des articles 1er à 4 de la présente annexe. | UN | 3 - يتعين على الآلية توفير الحماية للضحايا والشهود، والقيام بجميع المهام القضائية أو ذات الصلة بالنيابة العامة، عندما يكون الشخص ضحية أو شاهدا فيما يتعلق بقضيتين أو أكثر من القضايا التي يكون فيها للآلية ولمحكمة يوغوسلافيا أو لمحكمة رواندا، على التوالي، اختصاص عملا بالمواد من 1 إلى 4 من هذا المرفق. |
3. Le Mécanisme pourvoit à la sûreté des victimes et des témoins et exerce l'ensemble des fonctions de poursuite et de jugement y afférentes dans le cas où une personne est victime ou témoin dans plusieurs affaires relevant à la fois de la compétence du Mécanisme et de celle du TPIY ou du TPIR en vertu des articles premier à 4 de la présente annexe. | UN | 3 - يتعين على الآلية توفير الحماية للضحايا والشهود، والقيام بجميع المهام القضائية أو ذات الصلة بالنيابة العامة، عندما يكون الشخص ضحية أو شاهدا فيما يتعلق بقضيتين أو أكثر من القضايا التي يكون فيها للآلية ولمحكمة يوغوسلافيا أو لمحكمة رواندا، على التوالي، اختصاص عملا بالمواد من 1 إلى 4 من هذا المرفق. |
:: À une personne victime ou témoin de la traite d'êtres humains ou à une personne désireuse d'échanger des renseignements sur des activités illicites liées à des violences commises sur un tiers. | UN | :: قيام ضحية للاتجار بالبشر أو شاهد عليه أو شخص يريد ذلك بإبلاغ معلومات عن أنشطة غير مشروعة تتعلق بانتهاك شخص آخر. |
A l'inverse, chaque victime ou témoin dispose d'un droit similaire pour éviter toute victimisation secondaire. | UN | وفي المقابل، لكل ضحية أو شاهد في الدولة ذات الحق في أن تبدأ قضيته وتختتم دون تأخير لا مبرر له تجنباً لإلحاق الإيذاء الثانوي به. |
En ce qui concerne les lois thaïlandaises visant spécialement les femmes, le Code pénal stipule que toute victime, tout délinquant ou témoin qui n'est pas âgé de plus de 18 ans bénéficiera d'un traitement spécial lors de l'interrogatoire, notamment la participation d'un psychologue et d'un assistant social. | UN | 260 - وفيما يتعلق بقوانين تايلند المخصصة بالذات للمرأة ينص قانون العقوبات على أن أياً من المجني عليهم أو الجناة أو الشهود ممن لا يزيد سنهم على 18 سنة يتلقون معاملة خاصة في عملية الاستجواب بما في ذلك مشاركة أخصائي نفسي وأخصائي اجتماعي فضلاً عن استخدام شريط فيديو. |
A ce dernier titre, en particulier, le Défenseur des droits peut être saisi par toute personne estimant avoir été victime ou témoin d'un comportement abusif ou répréhensible de la part de forces de sécurité considérées dans leur acception la plus large (policiers, gendarmes, agents de l'administration pénitentiaire, vigiles, etc.). | UN | وفي هذا الصدد، يمكن أن يلجأ إلى أمين المظالم على وجه الخصوص أي شخص يدعي أنه كان من ضحايا أو شهود سلوك تعسفي أو جدير بالشجب صادر عن قوات الأمن بمعناها الأوسع (عناصر الشرطة، الدرك، موظفو المؤسسات الإصلاحية، حراس الأمن، وما إلى ذلك.). |
Un enfant victime ou témoin d'une agression sexuelle doit bénéficier d'une attention particulière et de soins spéciaux avant, pendant et après le procès (voir E/CN.4/Sub.2/2004/11). | UN | وينبغي أن يحظى الطفل الذي تعرض لاعتداء جنسي أو وقف شاهدا عليه باهتمام خاص وبعناية خاصة قبل بدء المحاكمة وأثناء سيرها وبعد انتهائها (انظر الوثيقة (E/CN.4/Sub.2/2004/11. |
En fait, toute personne impliquée dans une violation des droits de l'homme, ou témoin d'une telle violation, doit se considérer comme moralement responsable de la dénoncer. | UN | وفي واقع الأمر، ينبغي لكل فرد يكون ضالعا في انتهاك لحقوق الإنسان أو يشهد ذلك الانتهاك أن يضطلع بالمسؤولية المعنوية التي تقتضي منه التنديد به. |