La proposition permettrait au BSCI de fournir un appui opérationnel à toute mission qui aurait besoin de moyens d'enquête supplémentaires ou temporaires. | UN | يمكّن المقترح مكتب خدمات الرقابة الداخلية من تقديم الدعم التشغيلي لأي بعثة تحتاج إلى موارد تحقيقات إضافية أو مؤقتة. |
Ces déficiences, états pathologiques ou maladies peuvent être permanents ou temporaires. | UN | وهذه الاعتلالات أو اﻷحوال أو اﻷمراض يمكن ان تكون، بطبيعتها، دائمة أو مؤقتة. |
Ces déficiences, états pathologiques ou maladies peuvent être permanents ou temporaires. | UN | وهذه الاعتلالات أو اﻷحوال أو اﻷمراض يمكن ان تكون، بطبيعتها، دائمة أو مؤقتة. |
L'emploi des Palestiniens s'est limité principalement aux travaux saisonniers ou temporaires dans le bâtiment ou l'agriculture. | UN | واقتصر تشغيل الفلسطينيين بشكل رئيسي في اﻷعمال الموسمية أو المؤقتة كالبناء أو الزراعة. |
La loi sur les contrats de travail, la loi sur la protection des travailleurs et la loi sur le congé-formation ont été amendées afin de réduire l'insécurité des contrats de travail de courte durée ou temporaires. | UN | ونقح قانون عقود الاستخدام، وقانون حماية العمال، وقانون الإجازة من أجل الدراسة، بغية تقليل انعدام الأمان في علاقات العمل القصيرة المدة والمؤقتة. |
Ces déficiences, états pathologiques ou maladies peuvent être permanents ou temporaires. | UN | وهذه الاعتلالات أو اﻷحوال أو اﻷمراض يمكن ان تكون، بطبيعتها، دائمة أو مؤقتة. |
La plupart des citadins pauvres ne disposent pas d'une source de revenus stable mais gagnent plutôt de petites sommes provenant d'emplois occasionnels, informels ou temporaires. | UN | وليس لأغلبهم مصدر دخل قار أو ثابت لأنهم يعتمدون على أجور متدنية من أعمال هامشية أو غير رسمية أو مؤقتة. |
Les postes de carrière de direction et autres sont pourvus par des engagements permanents ou temporaires. | UN | والوظائف الاحترافية هي تعيينات دائمة أو مؤقتة في وظائف تنفيذية وغير تنفيذية. |
D'autres personnes pourraient être recrutées pour des tâches spécifiques à la mission sur la base de contrats de durée déterminée ou temporaires. | UN | ويمكن تعيين موظفين آخرين في مهام خاصة بالبعثات باستخدام عقود محددة المدة أو مؤقتة. |
L'importance des migrations internationales, qu'elles soient permanentes ou temporaires, en tant que possibilité de développement pour notre région n'a pas échappé à l'attention des dirigeants des îles du Pacifique. | UN | ولم تغب عن انتباه قادة منطقة المحيط الهادئ أهمية الهجرة الدولية سواء كانت دائمة أو مؤقتة بوصفها خيارا إنمائيا لمنطقتنا. |
La proposition ne permettrait pas au BSCI de fournir un appui opérationnel à toute mission qui aurait besoin de moyens d'enquête supplémentaires ou temporaires. | UN | المقترح يحد من قدرة مكتب خدمات الرقابة الداخلية على تقديم الدعم التشغيلي لأي بعثة تحتاج إلى موارد تحقيقات إضافية أو مؤقتة. |
Ces déplacements sont souvent saisonniers ou temporaires. | UN | والعديد من هذه التحركات موسمية أو مؤقتة. |
D'après les études de l'OIT, de plus en plus de femmes travaillent dans de petites et moyennes entreprises du secteur non structuré, occupent des postes à temps partiel ou temporaires, ou exercent d'autres formes d'activité (télétravail, sous-traitance et travail indépendant). | UN | وتبعا لدراسات أجرتها منظمة العمل الدولية تدخل أعداد متزايدة من النساء في المؤسسات الصغيرة والمتوسطة الحجم في القطاع غير الرسمي ويشغلن وظائف لبعض الوقت أو مؤقتة ويقمن بأعمال تؤدي بعيدا عن مكان العمل وينفﱢذن عقودا من الباطن ويعملن لحسابهن. |
L'emploi des Palestiniens s'est limité principalement aux travaux saisonniers ou temporaires dans le bâtiment ou l'agriculture. | UN | واقتصر تشغيل الفلسطينيين بشكل رئيسي في اﻷعمال الموسمية أو المؤقتة كالبناء أو الزراعة. |
La vérification des retours et l'établissement de profils des personnes qui retournent chez elle donneront également une meilleure idée de l'ampleur des mouvements saisonniers et des facteurs qui influent sur les retours saisonniers ou temporaires. | UN | والتحقق من السكان العائدين وتحديد سماتهم سيوضح أيضا حجم التنقلات الموسمية والعوامل المؤثِّرة في عمليات العودة الموسمية أو المؤقتة. |
Les opérations de maintien de la paix concluent des contrats de location simple portant sur des terrains, des bâtiments permanents ou temporaires et du matériel. | UN | 207 - تبرم عمليات حفظ السلام عقود الإيجار التشغيلي لاستخدام الأراضي والمباني والمعدات الدائمة والمؤقتة. |
Les hommes sont plus nombreux dans les emplois saisonniers tandis que plus de femmes occupent des emplois à temps partiel, sur appel ou temporaires. | UN | ويشكل الرجال نسبة مئوية أكبر في القوة العاملة الموسمية، وتشكل النساء نسبة مئوية أكبر في الوظائف غير المتفرغة، وعند الطلب والمؤقتة. |
Tous les fonctionnaires, qu'ils soient permanents ou temporaires, ou encore détachés par un gouvernement, sont, pendant le temps qu'ils servent une organisation, des fonctionnaires internationaux. | UN | وجميع الموظفين، سواء أكانوا دائمين أو مؤقتين أو معارين من الحكومات الوطنية، هم، أثناء فترة خدمتهم، موظفون دوليون. |
78. Pendant la période considérée, des fonctionnaires supplémentaires ont été recrutés pour les Chambres et le Bureau du Procureur grâce à des contrats de courte durée ou temporaires. | UN | 78 - وقد انضم عدد إضافي من الموظفين إلى الدوائر ومكتب المدعي العام خلال الفترة المشمولة بالتقرير، للعمل بعقود قصيرة الأجل ومؤقتة. |
:: Les opérations non commerciales sur des biens d'intérêt stratégique, permanentes ou temporaires, en provenance ou à destination de la Roumanie; | UN | :: العمليات غير التجارية في السلع الاستراتيجية التي تتم على أساس دائم أو مؤقت من رومانيا أو إليها؛ |
Ces déficiences, états pathologiques ou maladies peuvent être permanents ou temporaires. | UN | وقد تكون أوجه القصور المذكورة، والحالات، أو الأمراض، ذات طبيعة دائمة أو عابرة. |
On peut aussi classer les emplois selon qu'ils sont permanents ou temporaires. | UN | وقد يكون التوظيف دائما أو مؤقتا. |
14. Sur les marchés du travail agricole par exemple, on a recours à divers arrangements, notamment le métayage, les contrats permanents ou temporaires et les marchés " ponctuels " pour la main-d'oeuvre journalière ou occasionnelle. | UN | ٤١ - ففي أسواق العمل الزراعية، على سبيل المثال، يؤخذ بترتيبات مختلفة، من بينها المزارعة، والعقود الدائمة أو المؤقتة، وإقامة أسواق للبضاعة " الحاضرة " من العمال المياومين أو المؤقتين. |
Des régimes d'horaires flexibles et de partage du travail permettant de créer des emplois à temps partiel ou temporaires pour les chômeurs peuvent être mis au point et expérimentés. | UN | فيمكن مثلا تطوير خطط ساعات العمل المرنة وتقاسم العمل التي يمكن بفضلها خلق وظائف لبعض الوقت ووظائف مؤقتة للعاطلين عن العمل وتطبيق ذلك من الناحية العملية. |