ويكيبيديا

    "ou tenté" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • أو حاول
        
    • أو حاولوا
        
    • أو محاولة
        
    • أو يحاول
        
    • أو شُرع
        
    • أو الشروع
        
    • أو شرعوا
        
    • أو محاولتهم
        
    • أو يحاولون
        
    • أو حاولت
        
    • أو تحاول أن
        
    • أو إذا حاول
        
    • أو جرت محاولة ارتكابه
        
    • أو شرع
        
    Il peut également demander à tout homme qui a violé ou tenté de violer sa fiancée de le dédommager. UN وفي الوقت الراهن، يمكن للرجل أن يطالب بتعويض من أي رجل اغتصب خطيبته أو حاول اغتصابها.
    Ils ont pris part à des manifestations non violentes, signé des pétitions ou tenté d'assister à des procès. UN وشاركوا في مظاهرات سلمية أو وقعوا عرائض أو حاولوا مراقبة المحاكمات.
    :: Aucun acte terroriste associé n'est effectivement perpétré ou tenté; UN :: لم يحدث بالفعل أي عمل إرهابي ذي صلة أو محاولة لارتكابه؛
    :: Aucun acte terroriste n'a été commis ou tenté. UN :: لم يرتكب بالفعل أي عمل إرهابي ذي صلة أو يحاول ارتكابه.
    Ces peines sont aggravées à 10 ans d'emprisonnement si l'acte sexuel a été accompli ou tenté sur la fille et de la réclusion criminelle à temps si les rapports sexuels ont entraîné la mort de l'enfant; UN وتشدد هذه العقوبة إلى السجن عشرة أعوام إذا وقع الفعل الجنسي أو شُرع فيه على الفتاة، وحتى إلى السجن مع الأشغال الشاقة المؤقتة إذا أفضت العلاقات الجنسية إلى موت الطفلة؛
    :: Aucun acte de terrorisme n'a été perpétré ou tenté; UN □ عدم القيام فعلا بارتكاب أو الشروع في ارتكاب الفعل الإرهابي ذي الصلة؛
    C'est pourquoi les personnes dont il y a des raisons de croire qu'elles ont commis ou tenté de commettre des actes terroristes ou qu'elles y ont participé, ainsi que celles qui ont financé, préparé ou appuyé de tels actes ou protégé leurs auteurs, se verront refuser le statut de réfugié en République de Lituanie. UN ولهذا السبب، فإن الأشخاص الذين تتوافر بشأنهم أسباب تدعو إلى الاعتقاد بأنهم ارتكبوا أعمالا إرهابية، أو شاركوا في ارتكابها، أو شرعوا في ارتكابها، وكذلك الأشخاص الذين قاموا بتمويل أعمال إرهابية، أو خططوا لها وساندوها، أو الذين آووا الأشخاص الآنف ذكرهم، يجوز رفض منحهم مركز لاجئ بجمهورية ليتوانيا.
    L'Iraq a nié avoir importé ou tenté d'importer de l'uranium sous quelque forme que ce soit après 1990. UN وقد أنكر العراق أنه استورد أو حاول استيراد يورانيوم بأي شكل بعد عام 1990.
    Ce gros nez cassé, les cicatrices sur les sourcils, tout indique qu'il a imposé, ou tenté d'imposer sa volonté. Open Subtitles ذلك الأنف الكبير الذي كسره أحدهم في وقت ما، وندبات فوق الحواجب كل هذا يظهر انه فرض أو حاول فرض، إرادته على الآخرين
    " Sera puni d'une peine de un mois à trois ans d’emprisonnement, et d'une amende de 5 à 50 dinars, quiconque aura encouragé ou tenté d'encourager : UN " يعاقب بالحبس من شهر إلى ثلاث سنوات وبغرامة من خمسة دنانير إلى خمسين ديناراً كل من قاد أو حاول قيادة:
    Aucune personne entrée à Vanuatu n'a demandé, ou tenté de demander, le statut de réfugié. UN لم تسجل حالات دخول أشخاص إلى فانواتو وطلبهم اللجوء أو حاولوا طلب ذلك.
    3. Note avec préoccupation que le Gouvernement soudanais a exercé des représailles contre ceux qui ont pris contact ou tenté de prendre contact avec le Rapporteur spécial; UN ٣ - تلاحظ مع القلق اﻷعمال الانتقامية التي قامت بها حكومة السودان ضد الذين اتصلوا بالمقرر الخاص أو حاولوا الاتصال به؛
    Les États-Unis estiment que les éléments de preuves réunies par l'Éthiopie contre les auteurs de ce crime sont convaincants : nous savons qui étaient les terroristes, nous savons d'où ils ont organisé leur crime, et nous savons où ils ont fui, ou tenté de fuir. UN وتجد الولايات المتحدة أن اﻷدلة التي جمعتها اثيوبيا عن مرتكبـي هذه الجريمة دامغة مقنعة: إننا نعلم من هم اﻹرهابيون ونعلم من أين خططوا لجريمتهم، ونعلم الى أين هربوا، أو حاولوا الهرب فيما بعد.
    :: Aucun acte terroriste n'a été perpétré ou tenté; UN :: عدم ارتكاب، أو محاولة ارتكاب، أي عمل إرهابي ذي صلة؛
    Certaines de ces sociétés ont dans le même temps augmenté, ou tenté d'accroître leurs investissements dans les pays les plus touchés. UN وفي الوقت نفسه، قامت الشركات ذاتها أحياناً بزيادة أو محاولة زيادة استثماراتها في البلدان اﻷشد تأثراً باﻷزمة.
    Le Vanuatu a ratifié la Convention des Nations Unies contre la torture et a l'obligation de mettre en œuvre les réformes concernant la poursuite des personnes soupçonnées d'avoir commis ou tenté de commettre des actes de torture, d'avoir participé à de tels actes ou d'en avoir été complices. UN صدقت فانواتو على اتفاقية الأمم المتحدة لمناهضة التعذيب، وتلتزم كدولة بتنفيذ إصلاحات تتعلق بالملاحقة القضائية على ارتكاب أعمال التعذيب، أو محاولة ممارسة التعذيب، أو التواطؤ أو المشاركة في ممارسته.
    La loi prévoit également la peine de mort pour les personnes convaincues d'avoir participé à la création d'une organisation terroriste et ceux qui ont commis ou tenté de commettre des actes terroristes. UN وينص أيضا على عقوبة الإعدام لمن يدان بالمشاركة في إنشاء منظمة إرهابية، ومن يقوم أو يحاول القيام بأعمال إرهابية.
    Les articles 244 et 245 du Code Pénal punissent d'un emprisonnement de un à cinq an tout personnel médical et toute autre personne qui, par aliments, breuvages, médicaments, manoeuvres, violences ou tout autre moyen , aura procuré ou tenté de provoquer l'avortement d'une femme enceinte ou supposée enceinte, qu'elle y ait consenti ou non. UN وتعاقب المادتان 244 و 245 من قانون العقوبات بالسجن لمدة خمس سنوات كل شخصية طبية وكل شخص آخر يقوم أو يحاول القيام بإجهاض امرأة حامل أو يفترض أنها حامل سواء برضاها أو عدم رضاها عن طريق الغذاء أو المشروبات أو الأدوية أو الأعمال اليدوية أو العنف أو أي وسيلة أخرى.
    b) ordonne la commission d'un tel crime, dans la mesure où ce crime a été effectivement commis ou tenté; UN )ب( أمر بارتكاب هذه الجريمة ووقعت فعلا أو شُرع في ارتكابها؛
    Le Gouvernement devait mettre immédiatement fin à l'arrestation et au harcèlement des enfants ayant déserté et/ou tenté de quitter l'armée. UN وينبغي للحكومة أن تكف عن اعتقال الأطفال ومضايقتهم بسبب فرارهم من الخدمة و/أو محاولتهم مغادرة الجيش(86).
    Ils avaient été torturés, réduits en esclavage, violés et maltraités d’autres manières, forcés à attaquer leur propre village, à tuer des membres de leurs familles et des connaissances, et forcés à torturer et exécuter d’autres enfants qui avaient désobéi à leurs chefs ou tenté de s’enfuir. UN فهؤلاء قد لاقوا صنوفا من التعذيب والاستعباد والاغتصاب وغير ذلك من اﻹيذاء؛ وأجبروا على مهاجمة قراهم وقتل أفراد أسرهم ومعارفهم؛ وأجبروا على تعذيب أطفال آخرين وإعدامهم ممن كانوا يرفضون اﻷوامر أو يحاولون الفرار.
    Elle a fourni ou tenté de fournir à l'armée et à des organisations iraniennes dont les activités sont liées aux missiles des articles soumis à contrôle. UN وزوّدت الشركةُ، أو حاولت تزويد الهيئات الإيرانية العسكرية والهيئات المعنية بالصواريخ بمواد خاضعة للمراقبة.
    China National Precision Machinery Import/Export Corporation (CPMIEC) a été désignée pour avoir fourni ou tenté de fournir une assistance financière, matérielle, technologique ou autre, ou pour avoir procuré des biens ou des services, à l'AIO, au SBIG ou au SHIG. UN أُدرج اسم شركة الصين الوطنية لتوريد/تصدير الأجهزة الدقيقة لأنّها تُقدّم أو تحاول أن تقدم دعما ماليا أو ماديا أو تكنولوجيا أو غير ذلك من أنواع الدعم، أو سلعا أو خدمات غرضها الدعم، لمؤسسة الصناعات الفضائية الجوية و/أو مجموعة شهيد باقري الصناعية و/أو مجموعة شهيد هِمّت الصناعية.
    Si d'aventure un savant cubain appartenant à n'importe lequel de nos instituts biotechnologiques avait coopéré avec un quelconque pays à la mise au point d'armes biologiques ou tenté de mettre au point de telles armes de sa propre initiative, il serait surlechamp traduit en justice pour haute trahison. UN " إذا قام أي باحث علمي كوبي ينتمي إلى أي معهد من معاهد التكنولوجيا الأحيائية التي لدينا، بالتعاون مع أي بلد في استحداث أسلحة بيولوجية، أو إذا حاول صناعتها بمبادرته الخاصة، يحال فوراً إلى إحدى محاكم العدل بتهمة الخيانة.
    En pareil cas, peu importe que l'acte terroriste ait effectivement été commis ou tenté. UN وفي هذه الحالة، لا يلزم أن يكون عمل إرهابي محدد قد ارتكب بالفعل أو جرت محاولة ارتكابه.
    La disposition susmentionnée exclut clairement la possibilité d'accorder une quelconque forme d'immunité à un agent de la fonction publique qui aurait commis ou tenté de commettre un acte de torture ou y aurait participé, comme le prévoit l'article 4 de la Convention. UN ويبدو جلياً أن هذا النص قد أزال بصفة قاطعة أي نوع من أنواع الحصانة التي يمكن أن يتذرع بها الموظف العام إذا ارتكب فعلاً من أفعال التعذيب أو شرع فيه أو شارك فيه كما تنص المادة 4 من الاتفاقية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد