ويكيبيديا

    "ou touchés par" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • أو المتأثرين
        
    • أو المتضررين منه
        
    • أو متأثرين
        
    • والمتضررة من
        
    • أو المتضررين منها
        
    • أو تأثروا به
        
    • أو المتأثرة
        
    • أو المتضررة
        
    • أو المتضررون
        
    • أو المصابين بها
        
    • والبلدان المنكوبة
        
    • والمتأثرين بفيروس
        
    • والبلدان المتضررة من
        
    • أو التي تعاني من
        
    16. La communauté internationale porte un intérêt grandissant aux droits des enfants impliqués dans un conflit armé ou touchés par un tel conflit. UN 16- وقد أولى المجتمع الدولي اهتماماً متزايداً لحقوق الأطفال المشاركين في نزاعات مسلحة أو المتأثرين بها.
    iii) Identifier les meilleures pratiques de mise en oeuvre des droits en ce qui concerne la prévention de l'infection par le VIH/sida et les soins et la protection des enfants infectés ou touchés par l'épidémie; UN `٣` تعيين أفضل الممارسات في مجال إعمال الحقوق ذات الصلة بالوقاية من اﻹصابة بفيروس نقص المناعة البشرية/مرض اﻹيدز وتوفير الرعاية والحماية لﻷطفال المصابين أو المتأثرين بالوباء؛
    S'occuper des enfants séropositifs ou touchés par le VIH UN الوصول إلى الأطفال المصابين بفيروس نقص المناعة البشرية أو المتضررين منه
    Il est rappelé aux États parties que la durée du placement dans ces établissements doit être limitée et qu'ils doivent mettre au point des programmes d'assistance à l'intention des enfants ainsi placés, qu'ils soient infectés ou touchés par le VIH/sida, afin de faciliter leur réintégration dans leurs communautés. UN ويتم تذكير الدول الأطراف بضرورة فرض حدود على المدة الزمنية التي يقضيها الأطفال في هذه المؤسسات، وضرورة وضع برامج لدعم الأطفال الذين يبقون فيها، سواء كانوا مصابين أو متأثرين بالفيروس/الإيدز، لإعادة إدماجهم بنجاح في مجتمعاتهم.
    :: En 2014, le Ministère du développement international consacrera 30 % de son aide aux États fragiles ou touchés par un conflit. UN :: ستنفق إدارة التنمية الدولية 30 في المائة من المساعدة في السياقات الهشة والمتضررة من النزاع في عام 2014.
    Il lui suggère en outre d'entreprendre une étude générale et multidisciplinaire afin d'évaluer l'ampleur des problèmes de santé chez les adolescents, notamment la situation particulière des enfants séropositifs, atteints du sida ou touchés par les maladies sexuellement transmissibles ou exposés à des risques d'infection de ce type. UN وتقترح اللجنة أيضاً أن تجري دراسة شاملة ومتعددة الاختصاصات لفهم نطاق مشاكل صحة المراهقين، بما في ذلك الحالة الخاصة التي يعيشها الأطفال المصابون بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز والأمراض المنقولة جنسياً أو المتضررين منها أو المعرضين لها.
    Le Comité recommande à l'État partie de dispenser à tous les professionnels travaillant avec ou pour les enfants, en particulier le personnel chargé de la surveillance des frontières, les agents des services de l'immigration, les militaires, les travailleurs sociaux et les personnels médicaux, une formation systématique à la détection précoce des enfants qui pourraient avoir été impliqués dans un conflit ou touchés par un conflit. UN 28- توصي اللجنة بأن تقدم الدولة الطرف تدريباً منهجياً على التحديد المبكر لهوية الأطفال الذين يُحتمل أنهم شاركوا في النزاع أو تأثروا به إلى جميع المهنيين العاملين مع الأطفال أو من أجلهم، وخاصة العاملين في النقاط الحدودية ودوائر الهجرة، وأفراد الجيش، والعاملين في مجالي التعليم والطب.
    Des renseignements sur le déroulement et les résultats de l'enquête sont fournis à tous les États intéressés ou touchés par la violation présumée. UN وينبغي تقديــم المعلومات المتعلقة بسير التحقيقات ونتيجتها إلى جميع الدول المعنية بالانتهاك المزعوم أو المتأثرة به.
    b) < < Débat > > : des exposés peuvent être faits, et les membres du Conseil peuvent faire des déclarations; les non-membres du Conseil qui sont directement concernés ou touchés par la question à l'examen ou y portent un intérêt particulier peuvent être invités, à leur demande, à participer au débat; UN ب - " المناقشة " : يجوز تقديم إحاطات إعلامية، كما يجوز لأعضاء المجلس إلقاء بيانات؛ أما غير الأعضاء في المجلس من المعنيين أو المتأثرين مباشرة بالمسألة قيد البحث أو ممن لهم مصلحة خاصة فيها فيجوز دعوتهم إلى الاشتراك في النقاش بناء على طلبهم؛
    Il demeure néanmoins vivement préoccupé par très inquiet de la très forte incidence du VIH/sida dans l'État partie et sdes conséquences dont souffrent défavorables les epour les enfants infectés ou touchés par le VIH/sida. UN ومع ذلك، لا تزال تشعر بقلق عميق إزاء ارتفاع عدد حالات الإصابة بفيروس نقص المناعة البشري/الإيدز في الدولة الطرف والتبعات السلبية على الأطفال المصابين أو المتأثرين بالفيروس.
    Il y a lieu de créer des partenariats plus ciblés pour protéger les enfants infectés ou touchés par le VIH. UN 77 - وهناك حاجة إلى إقامة شراكات ذات محور تركيز أدق من أجل حماية الأطفال المصابين بفيروس نقص المناعة البشرية أو المتأثرين به.
    d) Les enfants infectés ou touchés par le VIH/sida; UN (د) الأطفال المصابين بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز و/أو المتأثرين به؛
    Il est particulièrement important de s'assurer que les enfants séropositifs ou touchés par le VIH ont accès aux services. UN 32 - يتعين بذل جهود خاصة لكفالة حصول الأطفال المصابين بفيروس نقص المناعة البشرية أو المتضررين منه على الخدمات المتعلقة بالفيروس.
    Il est rappelé aux États parties que la durée du placement dans ces établissements doit être limitée et qu'ils doivent mettre au point des programmes d'assistance à l'intention des enfants ainsi placés, qu'ils soient infectés ou touchés par le VIH/sida, afin de faciliter leur réintégration dans leurs communautés. UN ويتم تذكير الدول الأطراف بضرورة فرض حدود على المدة الزمنية التي يقضيها الأطفال في هذه المؤسسات، وضرورة وضع برامج لدعم الأطفال الذين يبقون فيها، سواء أكانوا مصابين بالفيروس/الإيدز أو متأثرين به، لإعادة إدماجهم بنجاح في مجتمعاتهم.
    Compte tenu du recentrage sur les États fragiles ou touchés par un conflit, les fonds et programmes et les donateurs devaient être en mesure de communiquer ouvertement au sujet des problèmes opérationnels qui se posaient dans de telles situations. UN ويجب أن تكون الصناديق والبرامج والبلدان المانحة قادرة على التواصل بشكل شفاف فيما يتعلق بتحديات العمل في مثل تلك الحالات، مع التركيز مجددا على البلدان الضعيفة والمتضررة من النزاعات.
    87. Le Comité des droits de l'enfant a recommandé à la Belgique d'accorder une attention particulière aux enfants demandeurs d'asile, réfugiés et migrants en Belgique qui pouvaient avoir été impliqués dans un conflit armé ou touchés par un conflit armé. UN 87- وأوصت لجنة حقوق الطفل بلجيكا بأن توجه اهتماماً خاصاً إلى الأطفال ملتمسي اللجوء واللاجئين والمهاجرين في بلجيكا، الذين يُحتمَل أن يكونوا قد شاركوا في نزاع مسلح أو تأثروا به(124).
    Des renseignements sur le déroulement et les résultats de l'enquête sont fournis à tous les États intéressés ou touchés par la violation présumée. UN وينبغي تقديــم المعلومات المتعلقة بسير التحقيقات ونتيجتها إلى جميع الدول المعنية بالانتهاك المزعوم أو المتأثرة به.
    À cet égard, le PNUE mesurera son succès en surveillant la mesure dans laquelle l'Organisation des Nations Unies et les autres acteurs de l'action humanitaire et de l'aide au développement travaillant dans des pays vulnérables aux catastrophes naturelles ou causées par l'homme ou touchés par ces événements appliquent des processus de gestion de l'environnement dans leurs interventions. UN وفي هذا الخصوص، سوف يقيس برنامج البيئة نجاحه برصد المدى الذي تعمل فيه الأمم المتحدة والجهات الفاعلة في المساعدة الإنسانية والإنمائية في البلدان المتأثرة أو المتضررة بالكوارث الطبيعية وغيرها من صنع الإنسان تنطبق على عمليات الإدارة البيئية في تدخلاتها.
    Il lui suggère en outre d'entreprendre une étude générale et multidisciplinaire afin d'évaluer l'ampleur des problèmes de santé chez les adolescents, notamment la situation particulière des enfants séropositifs, atteints du sida ou touchés par les maladies sexuellement transmissibles ou exposés à des risques d'infection de ce type. UN وتقترح اللجنة أيضاً أن تجري دراسة شاملة ومتعددة الاختصاصات لفهم نطاق مشاكل صحة المراهقين، بما في ذلك الحالة الخاصة التي يعيشها الأطفال المصابون بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز والأمراض المنقولة جنسياً أو المتضررون منها أو المعرضون لها.
    On trouvera en annexe les principes relatifs aux droits de l'homme et les directives propres à améliorer la protection des enfants en danger ou touchés par la malnutrition, spécifiquement en danger ou atteints de noma. UN ويتضمن المرفق مبادئ حقوق الإنسان والمبادئ التوجيهية من أجل تحسين حماية الأطفال المعرضين لخطر سوء التغذية أو المتضررين منه، وتحديداً المعرضين لخطر آكلة الفم أو المصابين بها.
    Les membres du Conseil d'administration ont appelé l'attention sur les questions d'inégalité, de l'irrégularité de la croissance et du caractère multidimensionnel de la pauvreté, en particulier dans les pays en proie à un conflit ou touchés par une catastrophe et sur la nécessité de renforcer les capacités et de fournir des compétences spécialisées. UN 34 - ووجه أعضاء المجلس الاهتمام إلى قضايا اللامساواة، والنمو المتقلب، وطبيعة الفقر المتعددة الأبعاد، وبخاصة في بلدان الصراع والبلدان المنكوبة بالكوارث، وضرورة بناء القدرات وتوفير الخبرات.
    c) D'élaborer une politique de lutte contre la discrimination à l'égard des enfants contaminés ou touchés par le VIH/sida; UN (ج) وضع سياسة لمنع التمييز ضد الأطفال المصابين والمتأثرين بفيروس نقص المناعة البشري/الإيدز؛
    La part des projets exécutés dans les pays à faible revenu ou touchés par des conflits a continué de progresser en termes de pourcentage de la valeur totale des projets exécutés, atteignant 62% en comparaison de 51 % en 2012. UN واستمرت الزيادة في معدلات الإنجاز في البلدان المنخفضة الدخل والبلدان المتضررة من النزاعات، لتصل إلى 62 في المائة من مجموع الإنجاز، مقارنة بـ 51 في المائة في عام 2012.
    L’aide au développement continue d’être d’une importance cruciale pour les nombreux pays disposant de revenus moyens peu élevés ou touchés par des catastrophes de portée nationale. UN ٥٨ - وما زالت المساعدة في مجال التعاون اﻹنمائي مسألة ذات أهمية حاسمة لكثير من البلدان التي يكون فيها متوسط الدخل منخفضا أو التي تعاني من كوارث وطنية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد