Applicable au personnel recruté le jour de l'entrée en vigueur ou ultérieurement | UN | المبالغ المنطبقة على الموظفين المعينين في تاريخ التنفيذ أو بعده |
Cessation de service intervenant le 1er juillet 1995 ou ultérieurement | UN | " إذا انتهــت الخدمـة فــي ١ تموز/يوليه ١٩٥٥ أو بعده |
L'allocation parentale supplémentaire est une aide financière versée aux parents à la naissance d'un enfant ou ultérieurement. | UN | علاوة الوالدين مساعدة مالية تقدم للوالدين عند مولد طفل أو بعد ذلك. |
Elle peut aussi, après s'être renseignée auprès des parties, rendre ces pièces accessibles au public à l'ouverture de la procédure orale ou ultérieurement. | UN | ويجوز للمحكمة أيضا، بعد التحقق من أراء اﻷطراف، أن تتيح وثائق المرافعة والمستندات لاطلاع الجمهور عند فتح باب المرافعة الشفوية في الدعوى أو بعد ذلك. |
de biens dont celui qui accomplit ces actes sait, au moment où il les reçoit [ou ultérieurement],L’expression “ou ultérieurement” pose le problème des droits des personnes ayant acquis ces biens de bonne foi. | UN | مع العلم ، وقت تلقيها ]أو عقب ذلك[تثير عبارة " أو عقب ذلك " مسألة حق اﻷشخاص الذين يحتازون تلك الممتلكات بحسن نية ، وينبغي تنقيح هذا الحكم لحماية الحقوق المشروعة ﻷولئك اﻷشخاص الحسني النية . |
Lors d'un entretien avec la Rapporteure spécial, un responsable du RCD-Goma a déclaré que ses forces n'avaient procédé à aucune exécution, sommaire ou non, au cours des événements du 14 mai ou ultérieurement. | UN | وفي نقاش مع المقررة الخاصة، أعلنت قيادة التجمع الكونغولي أن قواتها لم تعدم أي شخص، سواء كان ذلك بإجراءات موجزة أم بغير ذلك، خلال أحداث 14 أيار/مايو أو بعدها. |
Tous les Etats signataires ont le droit imprescriptible de renoncer à la condition stipulée au paragraphe précédent [, ...,] au moyen d'une déclaration qui est annexée à leur instrument de ratification et qui est formulée au moment du dépôt de l'instrument ou ultérieurement. | UN | ]٢- لكل الدول الموقعة الحق غير القابل للتقادم في التنازل عن الاشتراط المنصوص عليه في الفقرة السابقة ]، ...[. ويجوز لها أن تفعل ذلك عن طريق إعلانات ترفق بصكوك تصديقها، يمكن صياغتها وقت إيداع الصك أو فيما بعد. |
Le Comité affirme simplement que les réclamations concernant des travaux effectués à cette date ou ultérieurement relèvent normalement de la compétence de la Commission. | UN | فكل ما يقوله الفريق هنا إن المبالغ المطالَب بتعويضها عن العمل المنجز في التاريخ المذكور أو بعده تندرج على نحو صحيح في نطاق ولاية اللجنة. |
10.3 Une ONG peut demander à recevoir le statut d'utilité publique lors de son inscription ou ultérieurement. | UN | ١٠-٣ يجوز للمنظمة غير الحكومية أن تتقدم بطلب للحصول على وضع المنفعة العامة، لدى تسجيلها اﻷولي أو بعده. |
L'objet du nouveau texte est de donner effet à la recommandation du Comité mixte tendant à abaisser le " plafond " à compter du 1er juillet 1995 pour les participants qui partent à la retraite à cette date ou ultérieurement. | UN | لتنفيذ توصية المجلس بتخفيض الحد اﻷعلى " اعتبارا من ١ تموز/يوليه ١٩٩٥، فيما يتعلق بالمشتركين الذين يحالون إلى التقاعد في ذلك التاريخ أو بعده. |
Sur la base de l'expérience acquise, la question serait réexaminée par le Comité permanent l'année suivante, lors de l'examen du budget de l'exercice biennal 1998-1999, et, si nécessaire, par le Comité mixte en 1998 ou ultérieurement. | UN | وعلى ضوء التجربة الفعلية، سيتم إعادة النظر في المسألة في العام القادم من قبل اللجنة الدائمة، عند تناول ميزانية فترة السنتين ١٩٩٨-١٩٩٩، وعند الاقتضاء من جانب المجلس في عام ١٩٩٨ أو بعده. |
L'Office l'a appliquée à compter du 1er janvier 2012 : il a donc comptabilisé les immobilisations incorporelles acquises à cette date ou ultérieurement. | UN | وتطبق الوكالة المعيار رقم 31 بمفعول لاحق بدءا من 1 كانون الثاني/يناير 2012، وهي بالتالي تعترف بالأصول غير الملموسة المقتناة في ذلك التاريخ أو بعده. |
Elle peut aussi, après s'être renseignée auprès des parties, rendre ces pièces accessibles au public à l'ouverture de la procédure orale ou ultérieurement. | UN | ويجوز للمحكمة أيضا، بعد التحقق من آراء اﻷطراف، أن تتيح هذه الوثائق لاطلاع الجمهور عليها عند فتح باب المرافعة الشفوية في الدعوى أو بعد ذلك. |
Elle peut aussi, après s'être renseignée auprès des parties, rendre ces pièces accessibles au public à l'ouverture de la procédure orale ou ultérieurement. | UN | وللمحكمة أيضا، بعد التحقق من آراء الأطراف، أن تطبع نسخا من هذه الوثائق لإطلاع الجمهور عند فتح باب المرافعة الشفوية أو بعد ذلك. |
Elle peut aussi, après s'être renseignée auprès des parties, rendre ces pièces accessibles au public à l'ouverture de la procédure orale ou ultérieurement. | UN | وللمحكمة أيضا، بعد التحقق من آراء الأطراف، أن تطبع نسخا من هذه الوثائق لإطلاع الجمهور عند فتح باب المرافعة الشفوية أو بعد ذلك. |
Elle peut aussi, après s'être renseignée auprès des Parties, rendre ces pièces accessibles au public à l'ouverture de la procédure orale ou ultérieurement. | UN | ويجوز للمحكمة أيضا، بعد التحقق من آراء اﻷطراف، أن تتيح هذه الوثائق لاطلاع الجمهور عليها عند فتح باب المرافعة الشفوية أو بعد ذلك. |
Une délégation a proposé de remplacer ce membre de phrase par “ou ultérieurement, une fois qu’il a été établi si cette personne a agi ou non de bonne foi”. | UN | واقترح أحد الوفود تعديل تلك العبارة ليصبح نصها " أو عقب ذلك ، بعد التثبت مما اذا كان أولئك اﻷشخاص قد تصرفوا بحسن نية أم لا " . |
de biens dont celui qui accomplit ces actes sait, au moment où il les reçoit [ou ultérieurement],L’expression “ou ultérieurement” pose le problème des droits des personnes ayant acquis ces biens de bonne foi. | UN | مع العلم ، وقت تلقيها ]أو عقب ذلك[ ،تثير عبارة " أو عقب ذلك " مسألة حق اﻷشخاص الذين يحتازون تلك الممتلكات بحسن نية ، وينبغي تنقيح هذا الحكم لحماية الحقوق المشروعة ﻷولئك اﻷشخاص الحسني النية . |
2. Dans la plus récente de ces résolutions, la résolution 46/187 du 20 décembre 1991, l'Assemblée générale a autorisé le Secrétaire général à contracter des engagements au titre des dépenses imprévues et extraordinaires à effectuer au cours de l'exercice biennal 1992-1993 ou ultérieurement. | UN | ٢ - وكان آخر قرار من هذه القرارات هو قرار الجمعية العامة ٤٦/١٨٧ المؤرخ ٢٠ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩١، الذي أذن لﻷمين العام بعقد التزامات لمواجهة النفقات غير المنظورة والنفقات الاستثنائية الناشئة إما خلال فترة السنتين ١٩٩٢-١٩٩٣ أو بعدها. |
Un autre membre a informé le Comité des procédures à suivre dans le cas où l'on aurait l'intention d'étendre l'application de la Convention à Hong-kong au cours de la période transitoire allant jusqu'au 30 juin 1997 ou ultérieurement. | UN | وأحاط عضو آخر اللجنة علما بالاجراء الصحيح اللازم اتخاذه في حالة اعتزام توسيع نطاق الاتفاقية حتى تشمل هونغ كونغ، أثناء الفترة الانتقالية المنتهية ب٠٣ حزيران/يونيه ٧٩٩١، أو بعدها. |
Tous les Etats signataires ont le droit imprescriptible de renoncer à la condition stipulée au paragraphe précédent [, ...,] au moyen d'une déclaration qui est annexée à leur instrument de ratification et qui peut être formulée au moment du dépôt de l'instrument ou ultérieurement. | UN | ]٢- لكل الدول الموقعة الحق غير القابل للتقادم في التنازل عن الاشتراط المنصوص عليه في الفقرة السابقة ]، ...[. ويجوز لها أن تفعل ذلك عن طريق إعلانات ترفق بصكوك تصديقها، يمكن صياغتها وقت إيداع الصك أو فيما بعد. |
Un étranger ne peut être refoulé si, à son arrivée en Suède ou ultérieurement, il avait un permis de séjour devenu invalide. | UN | لا يجوز رفض دخول الأجنبي إذا كان لديه عند وصوله السويد أو في وقت لاحق تصريح بالإقامة لم يعد سليما. |
46. L'Irlande et la République démocratique populaire lao ont établi ce rapport pour examen par la quatrième Assemblée des États parties à la Convention sur les armes à sous-munitions aux fins de son adoption lors de cette réunion ou ultérieurement. Annexe Quelques définitions1 | UN | 46 - وقد صاغت آيرلندا وجمهورية لاو الديمقراطية الشعبية هذه الورقة لينظر فيها الاجتماع الرابع للدول الأطراف في اتفاقية الذخائر العنقودية، بغرض اعتمادها خلال إبان ذلك الاجتماع أو في اجتماعات لاحقة. |
15. M. Lallah souhaiterait des informations supplémentaires durant la présente séance ou ultérieurement par écrit, sur les deux mécanismes en matière d'enquête et de sanctions pour actes de violence ou de discrimination à l'égard des femmes - les voies judiciaire et administrative. | UN | 15- السيد لالاه طلب تقديم المزيد من المعلومات الخطية، سواء في الاجتماع الحالي أو في مرحلة لاحقة عن نظامي تحري أعمال العنف ومعاقبة مرتكبيه أو التمييز ضد المرأة - المحاكم والإجراءات الإدارية. |