ويكيبيديا

    "ou un accord de" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • أو اتفاق
        
    • أو أي اتفاق
        
    Cet accord n'a pas encore débouché sur un nouveau cadre juridique, comme un armistice ou un accord de paix visant à garantir la paix et la non-agression, en dépit des efforts constants déployés à cette fin. UN ولم يحل محل هذا الاتفاق حتى الآن إطار قانوني جديد، كإعلان لإنهاء الحرب أو اتفاق للسلام يضمن السلام وعدم العدوان رغم تواصل الجهود في سبيل تحقيق ذلك.
    Cet accord n'a pas encore débouché sur un nouveau cadre juridique, comme un armistice ou un accord de paix visant à garantir la paix et la non-agression, en dépit des efforts constants déployés à cette fin. UN ولم يحل محل هذا الاتفاق حتى الآن إطار قانوني جديد، كإعلان لإنهاء الحرب أو اتفاق للسلام يضمن السلام وعدم العدوان رغم تواصل الجهود في سبيل تحقيق ذلك.
    Toutefois, si un tel acte est commis par le mari, il est considéré comme un viol uniquement si un jugement de divorce provisoire a été rendu, s'il existe une ordonnance ou un accord de séparation, ou si le mari a fait l'objet d'une ordonnance de protection. UN ومع ذلك، فإذا حدث ذلك من جانب الزوج، فإن هذا العمل لا يعتبر اغتصابا إلا إذا صدر مرسوم مشروط بالطلاق، أو إذا كان هناك أمر أو اتفاق بالانفصال، أو إذا صدر أمر ضد الزوج.
    Cet accord n'a pas encore été remplacé par un nouveau cadre juridique, tel qu'une déclaration mettant fin à la guerre ou un accord de paix qui garantisse la non-agression et la paix, malgré les efforts constants déployés dans ce sens. UN فلم يحل محل هذا الاتفاق إطار قانوني جديد مثل إعلان بانتهاء الحرب أو اتفاق للسلام يضمن عدم العدوان والسلم، على الرغم من الجهود المستمرة المبذولة لتحقيق هذا الغرض.
    Pour un dépôt multinational ou un accord de reprise du combustible usé, cela suppose l'existence de liens solides et durables entre les parties et un cadre juridique efficace pour le pays hôte. UN وفيما يتعلق بأي مستودع متعدد الجنسيات أو أي اتفاق خاص بالاسترداد، ينطوي ذلك التوكيد على افتراض وجود علاقة متينة وطويلة الأمد بين الأطراف ووجود إطار قانوني فعال في بلد التخلص.
    Cet accord n'a pas encore été remplacé par un nouveau cadre juridique, tel qu'une déclaration mettant fin à la guerre ou un accord de paix qui garantisse la non-agression et la paix, malgré les efforts constants déployés dans ce sens. UN فلم يحل محل هذا الاتفاق إطار قانوني جديد مثل إعلان إنهاء الحرب أو اتفاق سلام يضمن عدم العدوان والسلم، على الرغم من الجهود المستمرة المبذولة لتحقيق هذا الغرض.
    Le nouveau Code pénal qualifie de délit le viol conjugal, défini comme une agression sexuelle commise par un homme contre son épouse après un jugement déclaratoire en matière de divorce, un jugement de séparation de corps ou un accord de séparation ou lorsqu’un ordre de protection a été donné. Le viol conjugal est passible d’une peine de dix ans d’emprisonnement. UN ٧ - كما تشمل المدونة المعدلة جريمة جديدة هي الاغتصاب الزوجي، الذي عرفته بأنه اعتداء جنسي من الزوج على الزوجة في ظروف وجود قرار تمهيدي بإبطال الزواج قبل القرار النهائي بالطلاق، أو قرار بالانفصال القانوني، أو اتفاق انفصال أو أي نوع من أوامر الحماية وعقوبتها السجن عشر سنوات.
    Ces mesures ont un caractère préventif et non répressif; elles peuvent, en conséquence, être prises par la voie de décisions administratives à la condition que les modalités de leur mise en oeuvre soient prévues par la loi ou, compte tenu des circonstances, par un acte réglementaire ou conventionnel concluant un processus de dialogue national ou un accord de paix. UN تُعتبر هذه التدابير وقائية لا قمعية في طابعها ومن ثم يمكن أن تُتخذ بإصدار قرارات إدارية شريطة أن ينص على طرائق تنفيذها القانون أو، نظرا للظروف السائدة، صك تنظيمي أو اتفاق مبرم إثر عملية حوار وطني أو اتفاق سلم.
    Lorsqu’un processus en vue du rétablissement de la démocratie et/ou de la paix ou de la transition vers celles-ci est engagé, les commissions peuvent être créées par un acte réglementaire ou conventionnel venant conclure un processus de dialogue national ou un accord de paix; UN وعند الشروع في عملية ﻹحلال الديمقراطية و/أو السلام أو للانتقال إليهما، يمكن إنشاء اللجان بموجب صك تنظيمي أو اتفاقي يختتم عملية حوار وطني أو اتفاق سلم؛
    La grève ne doit pas violer la paix relative du travail (art. 357a al. 2 CO) ou un accord de paix absolue du travail. UN يجب ألا ينتهك اﻹضراب سلم العمل )الفقرة الفرعية ٢ من المادة ٧٥٣أ من قانون الالتزامات( أو اتفاق سلم عمل مطلق.
    a) sont créées par la loi ou, compte tenu des circonstances, par un acte conventionnel venant conclure un processus de dialogue national ou un accord de paix; UN )أ( أن تنشأ هذه اللجان قانوناً، أو، في ضوء الظروف السائدة، بموجب صك اتفاقي يختتم عملية حوار وطني أو اتفاق سلم؛
    Ces mesures ont un caractère préventif et non répressif; elles peuvent, en conséquence, être prises par la voie de décisions administratives à la condition que les modalités de leur mise en oeuvre soient prévues par la loi ou, compte tenu des circonstances, par un acte conventionnel concluant un processus de dialogue national ou un accord de paix. UN تعتبر هذه التدابير وقائية لا قمعية في طابعها، ويمكن أن تتخذ، بناء عليه، بإصدار قرارات إدارية تكون سبل إنفاذها مضمونة قانوناً، أو، نظراً إلى الظروف السائدة، بموجب صك اتفاقي يبرم إثر عملية حوار وطني أو اتفاق سلم.
    154. Les personnes handicapées résidant dans des établissements d'aide sociale et exerçant un travail en vertu d'un contrat ou un accord de travail sont exonérées de toutes retenues sur leur salaire, que ce soit par l'État ou par l'établissement qui les emploie. UN 154- ويعفى ذوو الإعاقة الذين يعيشون في مرافق الإقامة الخاضعة للرعاية الاجتماعية، ويعملون بموجب عقد عمل أو اتفاق عمل، من أية اقتطاعات تفرضها الدولة أو يفرضها أرباب العمل على أجورهم.
    De nombreux États se sont prononcés en faveur de la négociation immédiate d'un instrument universel et exécutoire interdisant les armes nucléaires, notamment une convention ou un accord de portée générale. UN 71 - وأعربت عدّة دول عن تأييدها للشروع فورا في التفاوض بشأن إبرام صك عالمي ملزم قانونا لحظر الأسلحة النووية، بما في ذلك اتفاقية أو اتفاق شامل.
    Le document d'information établi par le Secrétariat proposait plusieurs moyens d'atteindre ce résultat mais préconisait un accord ultérieur entre les parties plutôt qu'un amendement formel en application des articles 312 ou 313 de la Convention ou un accord de mise en œuvre. UN وحددت ورقة معلومات أساسية مقدمة من الأمانة العامة عدة طرق لبلوغ هذه الغاية، لكنها فضلت اتفاقا لاحقا للدول الأطراف على عملية تعديل رسمية وفقا للمادة 312 أو المادة 313 من الاتفاقية أو اتفاق تنفيذ().
    34. De façon variable selon les règles incorporées dans l'accord, lorsqu'un investisseur soumet à l'arbitrage international obligatoire un contentieux relatif à un accord bilatéral d'investissement ou un accord de pays hôte, rien ou pratiquement rien de l'affaire ne peut être rendu public, ce qui contredit les principes de transparence et de bonne gouvernance. UN 34- وعندما يقدم مستثمر شكوى تتعلق بمعاهدة استثمار ثنائية أو اتفاق حكومة مضيفة إلى تحكيم دولي ملزم، حسب القواعد الواردة في الاتفاقات، فإن ما يمكن نشره عن القضية قد يكون قليلاً أو منعدماً. وهذا مخالف لمبدأي الشفافية والحوكمة الرشيدة.
    a) Elles doivent être créées par la loi ou, compte tenu des circonstances, par un acte réglementaire ou conventionnel venant conclure un processus de dialogue national ou un accord de paix; UN )أ( ينبغي أن تُنشأ اللجان بموجب القانون أو، في ضوء الظروف السائدة، بموجب صك تنظيمي أو اتفاقي يختتم عملية حوار وطني أو اتفاق سلم؛
    Pour un dépôt multinational ou un accord de reprise du combustible usé, cela suppose l'existence de liens solides et durables entre les parties et un cadre juridique efficace pour le pays hôte. UN وفيما يتعلق بأي مستودع متعدد الجنسيات أو أي اتفاق خاص بالاسترداد، ينطوي ذلك التوكيد على افتراض وجود علاقة متينة وطويلة الأمد بين الأطراف ووجود إطار قانوني فعال في بلد التخلص.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد