La raison en est que, lorsqu'un juge ou un arbitre se pose en conciliateur, son action en tant que telle est régie par la Loi type. | UN | وقد تم ذلك لأنه عندما يقوم قاض ما أو محكّم مقام موفّق، فإنه يخضع لأحكام القانون النموذجي في قيامه بوظائف الموفّق. |
Les mots " ou un arbitre " devraient donc être supprimés au paragraphe 8 de l'article premier. | UN | ولذلك يقترح حذف عبارة " أو محكّم " في الفقرة 8 من المادة 1. |
Le Guide devrait distinguer entre les cas où une juridiction étatique ou un juge intervient pour faciliter un règlement, et non en tant que conciliateur, et les cas où un juge ou un arbitre fait fonction de conciliateur. | UN | وينبغي للدليل أن يعكس الفرق الموجود بين الحالة التي تعمل فيها المحكمة أو يقوم فيها القاضي ليس بدور موفّق وإنما بدور ميّسر لتسوية النـزاع، والحالة التي يقوم فيها قاض أو محكّم بدور الموفّق. |
C'est pourquoi le paragraphe 5 empêche seulement un tribunal ou un arbitre de déduire le lieu de situation d'une partie du seul fait que cette partie utilise un nom de domaine ou une adresse donnés. | UN | ومن ثم فإن الفقرة 5 تمنع فقط المحكمة أو المحكّم من استنتاج مكان طرف من مجرد استخدام الطرف اسم نطاق أو عنوان ما. |
Cela dit, aucune disposition du projet de paragraphe n'empêchait un tribunal ou un arbitre de prendre en considération le cas échéant, comme élément possible parmi d'autres pour déterminer le lieu de situation d'une partie, le nom de domaine qui lui avait été attribué. | UN | غير أنه ليس في مشروع الفقرة ما يمنع المحكمة أو المحكّم من أخذ إسناد اسم حقل ما في الحسبان كعنصر محتمل، ضمن عناصر أخرى، لتحديد مكان الطرف، حيثما اقتضى الأمر ذلك. |
Deuxièmement, on a suggéré d'insérer, au paragraphe 35, une indication qui pourrait être rédigée comme suit: " La Loi type n'est pas censée indiquer si un juge ou un arbitre peut ou non mener une conciliation au cours d'une procédure judiciaire ou arbitrale " . | UN | وتمثّل اقتراح آخر في أن تتضمن الفقرة 35 بيانا على النحو التالي: " لا يقصد بالقانون النموذجي أن يبين ما إذا كان يجوز أو لا يجوز لقاض أو محكّم ادارة عملية توفيق في سياق اجراءات قضائية أو تحكيمية " . |
73. Le Président dit que, comme l'a indiqué le représentant du Mexique, c'est au droit de la procédure civile de chaque pays qu'il appartient de déterminer ce qu'un juge ou un arbitre ne peut faire. | UN | 73- الرئيس: قال إنه، حسبما أشار ممثل المكسيك، فإن الإجراء الذي لا يمكن أن يتخذه قاض أو محكّم ينبغي أن تحدده قوانين الإجراءات المدنية ذات الصلة في كل بلد. |
L'article premier, qui concerne le champ d'application, exclut au paragraphe 8 l'application de la Loi type dans les " cas dans lesquels un juge ou un arbitre ... tente de faciliter un règlement " . | UN | المادة 1 الخاصة بنطاق التطبيق، تستبعد في الفقرة 8 تطبيق القانون النموذجي على " الحالات التي يسعى فيها قاض أو محكّم الى تيسير التوصل الى تسوية " . |
Conformément au paragraphe 8, la loi ne s'applique pas aux cas dans lesquels un juge ou un arbitre, pendant l'instance judiciaire ou arbitrale, tente de faciliter un règlement. | UN | وبموجب أحكام الفقرة (8)، لا يطبق القانون على الحالات التي يسعى فيها قاض من القضاة أو محكّم في سياق إجراءات قضائية أو تحكيمية إلى تيسير تسوية النـزاع. |
Il propose d'insérer au paragraphe 35 ou à un autre endroit pertinent du Guide la phrase suivante: " La Loi type n'est pas censée indiquer si un juge ou un arbitre peuvent ou non mener une conciliation au cours d'une procédure judiciaire ou arbitrale " . | UN | واقترح إدراج الجملة التالية في الفقرة 35، أو في مكان مناسب آخر: " لا يقصد بالقانون النموذجي أن يبين ما إذا كان يجوز أو لا يجوز لقاض أو محكّم إدارة عملية توفيق في سياق اجراءات قضائية أو تحكيمية " . |
Si le Conseil décide qu'un État désireux de mettre fin à un traité ou de s'en retirer ou d'en suspendre l'application − ce qui suppose que le Conseil a été saisi de l'affaire − est un agresseur, cet État ne peut pas prendre ces mesures ou, en tout cas, il ne peut les prendre que dans la mesure où il n'en tire pas avantage; ce dernier aspect peut être évalué soit par le Conseil soit par un juge ou un arbitre. | UN | فإذا قرر مجلس الأمن أن الدولة التي تريد أن تُنهي معاهدة أو تنسحب منها أو تُعلّق نفاذها دولة معتدية - مما يفترض أن الحالة أُحيلت إلى مجلس الأمن - لا يجوز لهذه الدولة أن تتخذ تلك التدابير، أو بالأحرى لا يجوز لها أن تفعل ذلك إلا إذا كانت لن تستفيد من أثره، علماً بأن تقييم هذا الأمر يمكن أن يبت فيه المجلس أو أن يُعرض على نظر قاضٍ أو محكّم. |
Rien dans le paragraphe n'empêche un tribunal ou un arbitre de prendre en considération le cas échéant, comme élément possible parmi d'autres pour déterminer le lieu de situation d'une partie, le nom de domaine qui lui a été attribué (A/CN.9/571, par. 113). | UN | ولا يوجد في الفقرة ما يمنع المحكمة أو المحكّم من أخذ إسناد اسم نطاق في الحسبان كعنصر محتمل، ضمن عناصر أخرى، لتحديد مكان الطرف، حيثما اقتضى الأمر ذلك (انظر الفقرة 113 من الوثيقة A/CN.9/571). |
Toutefois, aucune disposition du projet de convention n'empêche un tribunal ou un arbitre de prendre en considération, le cas échéant, comme élément possible parmi d'autres pour déterminer le lieu de situation d'une partie, le nom de domaine qui lui a été attribué (A/CN.9/571, par. 113). | UN | ولكن، ليس في مشروع الاتفاقية ما يمنع المحكمة أو المحكّم من أخذ إسناد اسم حقل ما في الحسبان كعنصر محتمل، ضمن عناصر أخرى، لتحديد مكان الطرف، حيثما اقتضى الأمر ذلك (الفقرة 113 من الوثيقة A/CN.9/571). |
Cela dit, aucune disposition de la Convention n'empêche un tribunal ou un arbitre de prendre en considération le cas échéant, comme élément possible parmi d'autres pour déterminer le lieu de situation d'une partie, le nom de domaine qui lui a été attribué (A/CN.9/571, par. 113). | UN | بيد أنه لا يوجد في الاتفاقية ما يمنع المحكمة أو المحكّم من أخذ إسناد اسم نطاق ما في الحسبان كعنصر محتمل، ضمن عناصر أخرى، لتحديد مكان الطرف، حيثما اقتضى الأمر ذلك (انظر الفقرة 113 من الوثيقة A/CN.9/571). |