ويكيبيديا

    "ou un cadre" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • أو إطار
        
    • أو إطارا
        
    • أو صيغة
        
    • أو الإطار
        
    • إطار أو
        
    Dans ce contexte, un mécanisme formel ou un cadre directeur rigide ne sont peut-être pas bien adaptés au caractère très technique du travail du Comité. UN وفي هذا الصدد، قد لا تكون آلية رسمية أو إطار جامع جامد مواتيين للطبيعة الفنية للغاية لعمل اللجنة.
    Cet examen des approches multidimensionnelles aux situations de déplacement massif s'efforce de souligner la façon dont un cadre juridique ou un cadre de principes fondamentaux peut rendre des situations plus faciles à aborder et promouvoir des solutions justes et durables. UN ويستهدف بحث النهج المتعددة اﻷبعاد هذا لمواجهة حالات التشرد الجماعي إبراز الطريقة التي يمكن بها ﻹطار قانوني أو إطار للمبادئ اﻷساسية أن يجعل بعض الحالات أيسر تسوية ويشجع الحلول العادلة والدائمة.
    Selon certains intervenants, une série de principes ou un cadre juridique définissant les aspects des mesures coercitives unilatérales touchant les droits de l'homme pourraient servir d'instrument préventif dont la Communauté internationale pourrait tenir compte lorsqu'un État déciderait d'imposer des mesures coercitives unilatérales. UN ورأى بعض المتحدثين أن وضع مجموعة من المبادئ أو إطار قانوني يحدد الجوانب المتعلقة بحقوق الإنسان من التدابير القسرية الانفرادية قد يكون بمثابة أداة وقائية ينبغي أن ينظر فيها المجتمع الدولي متى قررت الدول أن تفرض تدابير قسرية بصفة انفرادية.
    3. Application à l'échelon national Un certain nombre d'États ont adopté une politique nationale des océans ou un cadre de gestion intégrée des océans comportant une démarche écosystémique. UN 185- اعتمد عدد من الدول سياسة وطنية خاصة بالمحيطات أو إطارا للإدارة المتكاملة للمحيطات يضم نهج النظام الإيكولوجي.
    iii) Il faut éviter d'imposer une forme particulière de codes de conduite ou un cadre particulier pour de tels codes; UN `3` ينبغي ألا تكون هناك محاولة لفرض شكل بعينه أو صيغة بعينها للمدونات؛
    Il s'agit véritablement d'une constitution des océans en ce sens qu'elle définit une structure - ou un cadre - de base adaptée à la gestion des océans. UN وهي تمثِّل فعلا دستورا للمحيطات من حيث أنها وضعت الهيكل الأساسي أو الإطار الأساسي لإدارة المحيطات.
    Les États devraient également envisager d'élaborer un plan, une politique ou un cadre d'action spécifique à l'article 31, qui pourrait être autonome ou intégré à un plan d'action national consacré à la mise en œuvre globale de la Convention. UN وينبغي الاهتمام أيضاً بوضع خطة مخصصة، أو سياسة، أو إطار للمادة 31، أو النظر في إدماج هذه المادة في خطة عمل وطنية شاملة لتنفيذ الاتفاقية.
    Si l'appui politique était suffisant, il devrait être consolidé par des dispositions législatives appropriées ou un cadre juridique adéquat, le cas échéant; UN فإذا توفر الدعم السياسي الكافي، ينبغي زيادة ترسيخه بوضع تشريع و/أو إطار قانوني مناسب، إذا لزم الأمر؛
    La plupart de ces pays n'étant guère en mesure d'y faire face en isolant leur monnaie, la meilleure solution pouvait consister à mettre en place des mécanismes de contrôle appropriés ou un cadre réglementaire efficace. UN وبما أنه ليس بمقدور بلدان نامية عديدة أن تواجه هذه الصدمات من خلال عزل عملاتها، فإن أفضل الحلول ربما يتمثل في وضع ضوابط مناسبة أو إطار تنظيمي فعّال.
    Dans ce contexte, toute nouvelle proposition tendant à créer un mécanisme, une approche ou un cadre de financement doit être fondée sur la coordination, la coopération et la collaboration avec les sources de financement existantes et celles qui sont en cours d'évolution. UN وفي هذا السياق فإن أي اقتراح جديد يتعلق بآلية أو نهج أو إطار للتمويل يحتاج إلى الارتكاز على التنسيق والتعاون والتآزر مع مصادر التمويل القائمة والبازغة.
    La majorité des entités des Nations Unies avait, sur le plan institutionnel, une stratégie ou un cadre général de prise en compte des sexospécificités. UN 10 - ولدى معظم كيانات الأمم المتحدة إما استراتيجية مؤسسية أو إطار عمل شامل لتعميم مراعاة المنظور الجنساني.
    Lorsqu'il existe un plan d'action humanitaire commun ou un cadre analogue de planification ou d'établissement des priorités, les fonds d'intervention pour les urgences humanitaires agissent dans le cadre et en fonction des objectifs de ce plan. UN وحيثما وجدت خطة عمل إنسانية مشتركة أو إطار عمل مماثل يستخدم للتخطيط أو لتحديد الأولويات، تعمل صناديق مواجهة حالات الطوارئ في حدود أطر عمل خطة العمل الإنسانية المشتركة وأهدافها.
    Lorsqu'il existe un plan d'action humanitaire commun ou un cadre analogue de planification ou d'établissement des priorités, les fonds d'intervention pour les urgences humanitaires agissent dans le cadre et en fonction des objectifs de ce plan. UN وحيثما وجدت خطة عمل إنسانية مشتركة أو إطار عمل مماثل يستخدم للتخطيط أو لتحديد الأولويات، تعمل صناديق مواجهة حالات الطوارئ في حدود أطر عمل خطة العمل الإنسانية المشتركة وأهدافها.
    ii) Mettre au point un mécanisme ou un cadre incitant les pays parties à identifier des indicateurs d'impact présentant un intérêt à l'échelle nationale et locale et à en tenir compte lorsqu'ils prennent part à l'effort mondial d'évaluation de l'impact; UN وضع آلية أو إطار يشجع البلدان الأطراف على تحديد مؤشرات تقييم الأثر التي لها أهمية وطنياً ومحلياً ودمجها في مساهمتها في الجهود العالمية لتقييم الأثر؛
    Les dégâts pourraient être limités grâce à de nouveaux mécanismes de gestion des crises, dont un véritable prêteur international en dernier ressort ou un cadre pour les moratoires et la restructuration de la dette — mais cela n'empêcherait pas les attaques. UN ويمكن احتواء الضرر الناجم عن الهجوم على العملات باتخاذ ترتيبات جديدة ﻹدارة اﻷزمات مثل إيجاد مقرض أخير دولي مناسب أو إطار لتجميد الديون وسبل استئدائها، لكن هذه الترتيبات بدورها لا تستطيع منع هذا الهجوم وتسببه في الضرر.
    Je souhaite joindre ma voix aux nombreux appels lancés en direction de la communauté internationale — tant des pays développés comme des pays en développement — afin de mettre au point un mécanisme ou un cadre de contrôle et de régulation des flux financiers internationaux. UN وأود أن أضم صوتي إلى المناشدات المتزايدة للمجتمع الدولي - الدول النامية مع الدول المتقدمة النمو - لاستحداث آلية أو إطار يعهد إليه بمهمة رصــد التدفقات المالية الدولية وضبطها.
    Bien que le Comité n'ait pas adopté une position ou un cadre explicites à ce sujet, l'examen des ses observations finales montre qu'il s'intéresse plus particulièrement au processus décisionnel sans chercher à décider à la place de l'État concerné. UN وبينما لم تعتمد اللجنة بعدُ نهجا صريحا أو إطارا لمعالجة هذه المسألة، فإن استعراض الملاحظات الختامية للجنة الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية يدل على أن اللجنة تركز بصورة خاصة على عملية صنع القرار بدلا من محاولة الاستعاضة عن تلك العملية في الدولة المعنية.
    À cet égard, le Nigéria reste convaincu de la nécessité de disposer d'un instrument universel, juridiquement contraignant sous la forme d'un traité sur le commerce des armes qui mettrait en place un mécanisme ou un cadre permettant de s'assurer que le armes légères licites ne sont pas destinées à des réseaux illicites. UN وفي هذا الصدد، لا تزال نيجيريا مقتنعة بالحاجة الأساسية إلى إعداد صك عالمي وملزم قانونا في شكل معاهدة للاتجار بالأسلحة وتضع آلية أو إطارا لضمان عدم وصول الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة المشروعة إلى شبكات غير مشروعة.
    Le Comité avait décidé que des concepts tirés du Code ISM, adaptés de manière appropriée et associés aux responsabilités incombant à l'État du pavillon, constitueraient un point ou un cadre de référence adéquat pour répondre à ces questions. UN 190 - وقررت اللجنة أن من شأن الاستعانة بمفاهيم معدلة على نحو مناسب من المدونة الدولية لإدارة السلامة والجمع بين هذه المفاهيم وبين مسؤوليات دولة العَلَم أن توفِّر منطلقا أو إطارا حسنا للإجابة على هذه الأسئلة.
    iii) Il faut éviter d'imposer une forme particulière de codes de conduite ou un cadre particulier pour de tels codes; UN `3` ينبغي ألا تكون هناك محاولة لفرض شكل بعينه أو صيغة بعينها للمدونات؛
    Il était prématuré de parler des questions de responsabilité sans définir d'abord une base ou un cadre juridique et il ne pouvait être question de parler de mécanismes alors qu'il fallait d'abord combler des lacunes. UN وقال إنه من السابق لأوانه الحديث عن قضايا المساءلة قبل تحديد الأساس القانوني أو الإطار وأنه من غير الممكن الحديث عن آليات قبل معالجة الثغرات القائمة.
    Il a aussi constaté qu'un plan national fondé sur une politique ou un cadre juridiquement contraignant, comme c'était le cas au Royaume-Uni, pouvait contribuer à la fois à institutionnaliser l'adaptation et à y associer différents services et ministères gouvernementaux. UN وأقر فريق الخبراء أيضاً بأن الاعتماد في إرساء الخطة الوطنية على إطار أو سياسة عامة ملزمين قانونياً، كما هو الحال في المملكة المتحدة، يمكن أن يساعد في تعميم إدماج مسألة التكيف وفي خلق إحساس بتملك زمام الأمور لدى مختلف إدارات/وزارات الحكومة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد