Néanmoins, il s'agit d'un phénomène mondial, qui ne peut être surmonté seul par un pays ou un groupe de pays à lui seul, quelles que soient sa richesse et sa puissance. | UN | لكن تغير المناخ ظاهرة عالمية. ولا يستطيع بلد بمفرده أو مجموعة من البلدان التغلب عليها، مهما كانت غنية أو قوية. |
18. La coopération politique internationale a parfois des effets négatifs inévitables pour un pays ou un groupe de pays. | UN | ٨١ - وأضافت أن التعاون السياسي الدولي ينتج عنه في بعض اﻷحيان ضرر لا يمكن تجنبه ﻷحد البلدان أو مجموعة من البلدان. |
Premièrement, un certain nombre d'études nationales ont été entreprises, qui portent sur la conception, les modalités et les résultats du service social offert dans un pays ou un groupe de pays. | UN | أولا، اضطلع بعدد من الدراسات القطرية، التي تركز على مفهوم وعمليات ونتائج توفير الخدمات الاجتماعية داخل بلد ما أو مجموعة من البلدان. |
Aucun d'eux n'en est exempts — ou n'est automatiquement suspect — qu'il soit ou non un État nucléaire, ou qu'il ait représenté ou n'ait pas représenté jadis un bloc ou un groupe de pays. | UN | ولا تعفى من ذلك أية دولة ـ ولا تتهم تلقائيا ـ لمجرد كونها حائزة أو غير حائزة لﻷسلحة النووية، أو ﻷنها كانت في وقت من اﻷوقات تمثل أو لا تمثل كتلة معينة أو مجموعة بلدان معينة. |
Cuba juge inacceptable qu'un pays ou un groupe de pays s'arroge le droit d'interpréter comme bon lui semble le texte de la résolution, surtout si c'est pour satisfaire les intérêts et souhaits du Gouvernement des États-Unis qui, comme nous l'avons dit, viole systématiquement et à grande échelle les droits de l'homme. | UN | إن كوبا ترى من غير المقبول أن ينسب بلد لنفسه أو مجموعة من الدول لنفسها الحق في تفسير نص القرار على هواها، ولا سيما إذا كان ذلك إرضاء لمصالح وتلبية لرغبات حكومة الولايات المتحدة التي بيّنا انتهاكها المنهجي على نطاق واسع لحقوق الإنسان. |
Le fait que les membres du Conseil, et en particulier les membres permanents, se donnent toujours la latitude de décider souverainement de l'octroi ou du non-octroi des séances publiques même quand elles sont demandées par un pays ou un groupe de pays, est une source de préoccupation continue. | UN | ولا يزال يراودنا القلق من أن أعضاء المجلس، ولا سيما الأعضاء الدائمين، لا يزال باستطاعتهم أن يقرروا على نحو انفرادي عقد الجلسات العلنية من عدمه، حتى وإن طلب عقدها بلد أو مجموعة من البلدان. |
Tout d'abord, la Barbade tient à indiquer clairement sa position : elle considère que toute tentative faite par un pays ou un groupe de pays en vue d'imposer ses valeurs à d'autres pays membres en leur demandant d'abolir la peine capitale ou d'observer un moratoire sur la peine capitale constitue une atteinte à la souveraineté de ces États membres. | UN | بادئ ذي بدء، تود بربادوس أن تعرب بوضوح عن موقفها المتمثل في أن أي محاولة من جانب بلد أو مجموعة من البلدان لفرض عقوبة الإعدام أو اتخاذ قرار بإيقاف استخدامها تشكل انتهاكا لسيادة تلك الدول الأعضاء. |
Les dispositions pertinentes du règlement intérieur auraient permis d'aboutir à une décision sur le projet de résolution A/C.5/47/L.22 si un pays ou un groupe de pays avait été disposé à patronner celui-ci. | UN | ولاحظ أن اﻷحكام ذات الصلة من النظام الداخلي كانت ستمكن اللجنة من الوصول الى قرار بشأن مشروع القرار A/C.5/47/L.22، لو وجد بلد أو مجموعة من البلدان على استعداد لتقديمه. |
Néanmoins, nous voudrions souligner que pour des questions de cette nature, et compte tenu du caractère hautement sensible ou de l'importance qu'un État Membre ou un groupe de pays pourraient attacher à un point particulier, le Conseil doit se hâter lentement. | UN | ومع هذا، نود أن نؤكد أنه لدى النظر في اﻷمور من هذا النوع، يجب أن يتأنى المجلس قليلا مع حرصه على الاستعجال، نظرا لما قد يتسم به بند معين من حساسية شديدة وأهمية فائقة بالنسبة لدولة من الدول اﻷعضاء أو مجموعة من البلدان. |
À une époque de mondialisation et d'interdépendance, les politiques appliquées par un pays ou un groupe de pays ont un impact sur d'autres pays et cet impact est d'autant plus grand que les économies concernées sont plus fortes. | UN | وأشير أيضاً إلى أنه في حقبة العولمة والاعتماد المتبادل، تترك السياسات التي يتبعها بلد أو مجموعة من البلدان أثرها في البلدان الأخرى، بل إن هذا الأثر يتعاظم إلى حد كبير إذا كانت البلدان ذات الصلة تمثل اقتصادات كبرى. |
J'ai l'intention de rappeler à toutes les parties prenantes l'importance fondamentale d'une coopération effective avec les mandataires, dont un élément important est l'envoi à ceux-ci d'invitations permanentes et/ou de réponses positives à leurs demandes concernant une visite dans un pays ou un groupe de pays particulier. | UN | وأعتزم تذكير جميع أصحاب المصلحة إلى الأهمية الأساسية للتعاون الفعال مع المكلفين بالولايات، وأحد العناصر المهمة لهذا التعاون هو تقديم دعوات دائمة لهم و/أو الرد بالإيجاب على طلباتهم المتعلقة بزيارة بلد معين أو مجموعة من البلدان. |
25. La mondialisation en cours de l'économie instaure des relations et une interdépendance telles entre tous les pays de la planète que des phénomènes économiques et sociaux intervenant dans un pays ou un groupe de pays sont susceptibles d'avoir des répercussions considérables dans un autre pays ou groupe de pays. | UN | ٥٢- وأدت عولمة الاقتصاد في الوقت الحاضر إلى إيجاد تواشج وترابط فيما بين جميع بلدان المعمورة بحيث أن الظواهر الاقتصادية والاجتماعية في بلد أو مجموعة من البلدان قد يكون لها انعكاسات هامة على بلد آخر أو مجموعة أخرى من البلدان. |
e) Par sous-région, l'on entend une zone ou un groupe de pays d'une même région présentant des caractéristiques géographiques, politiques, économiques ou écologiques communes; | UN | (هـ) المنطقة دون الإقليمية، ويقصد بها منطقة أو مجموعة من البلدان واقعة في نطاق منطقة ذات وحدة جغرافية أو سياسية أو اقتصادية أو بيئية؛ |
Il reste clair toutefois que plus un pays (ou un groupe de pays coopérant au renforcement de leurs capacités) doit attendre pour atteindre le seuil critique de capacités scientifiques et technologiques, plus dure sera la route vers la compétitivité. | UN | على أنه من الواضح أن مشقة الطريق الى تحقيق القدرة على المنافسة ستزداد بمقدار طول الوقت الذي يستغرقه بلد )أو مجموعة من البلدان المتعاونة في بناء القدرات( في الوصول الى تحقيق مستوى حاسم من القدرة في ميدان العلم والتكنولوجيا. |
Les mesures limitant les possibilités d'asile dans un pays ou un groupe de pays transfèrent inévitablement le fardeau sur d'autres Etats, leur imposant une charge plus lourde. | UN | فإن التدابير التي تحدّ من إتاحة الملجأ في أي بلد أو مجموعة بلدان يترتب عليه حتماً نقل العبء إلى دول أخرى، وتحميلها التزاماً أشد وطأة. |
M. Soe Lynn Han (Myanmar), expliquant son vote avant le vote, estime que toute tentative faite par un pays ou un groupe de pays pour imposer un système juridique à d'autres est contraire à l'Article 2 de la Charte des Nations Unies. | UN | 59 - السيد سوى لينّ هان (ميانمار): قال معللا تصويته قبل التصويت إن كل محاولة يقوم بها بلد أو مجموعة بلدان لفرض نظام قانوني على بلدان أخرى تتعارض مع المادة 2 من ميثاق الأمم المتحدة. |