ويكيبيديا

    "ou un protocole" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • أو بروتوكول
        
    • أو بروتوكولا
        
    • أو البروتوكول
        
    L’objectif dans ce cas pourrait être notamment d’élaborer une convention ou un protocole international en vue de réduire les émissions de gaz à effet de serre. UN ولذلك فإن الهدف الذي تبذل جهود لبلوغه هو، في جملة أمور، إبرام اتفاقية دولية أو بروتوكول دولي لتقليل انبعاثات غازات الدفيئة.
    La mise en commun de l'information conformément à l'article 56 de la Convention a été jugée très importante, et un orateur a suggéré d'élaborer des lignes directrices ou un protocole à l'appui de l'application de cet article. UN ورُئي أنَّ تقاسم المعلومات وفقاً لأحكام المادة 56 من الاتفاقية هو أمر مهم جدًّا، بل اقترح أحد المتكلمين إعداد مبادئ توجيهية أو بروتوكول بشأن تطبيق تلك المادة.
    Cependant, ces efforts devraient être coordonnés à l'échelle du système, un cadre ou un protocole commun devrait être élaboré et mis en place au sein de chaque organisme mais il devrait être le même pour tous, de sorte qu'il contribuerait au développement d'une culture commune aux entités du système. UN بيد أن ذلك ينبغي أن يكون جهداً منسقاً على نطاق المنظومة، وينبغي استحداث وتنفيذ إطار أو بروتوكول مشترك داخل كل منظمة ولكن تشترك فيه المنظمات كافةً، مما يسهم في مواصلة تطوير ثقافة موحدة للمنظومة.
    Nous invitons tous les États non dotés d'armes nucléaires qui ne l'ont pas encore fait à mettre en vigueur dès que possible un accord de garanties généralisées, comme prévu à l'article III, ou un protocole relatif aux petites quantités de matières. UN وإننا ندعو جميع الدول غير الحائزة لأسلحة نووية التي لم تضع قيد النفاذ بعد اتفاقا للضمانات الشاملة، وفقا للمنصوص عليه في المادة الثالثة، أو بروتوكولا معدلا للكميات الصغيرة، إلى أن تفعل ذلك في أقرب فرصة ممكنة.
    a) Prie tous les États non dotés d'armes nucléaires parties au Traité qui ne l'ont pas encore fait de conclure immédiatement un accord de garanties généralisées ou un protocole modifié relatif à de petites quantités de matières ; UN (أ) يهيب بجميع الدول غير الحائزة للأسلحة النووية الأطراف في المعاهدة التي لم تضع بعد اتفاق الضمانات الشاملة أو البروتوكول المعدل للكميات الصغيرة موضع التنفيذ أن تفعل ذلك فورا؛
    À notre avis, le moyen le plus efficace de parvenir à cet objectif serait de conclure un mécanisme de vérification de cet instrument à travers un document ou un protocole juridiquement contraignant qui permettrait de vérifier que tous les États parties respectent leurs engagements au titre de la Convention. UN ونعتقد أن أكثر الوسائل فعالية لتحقيق ذلك الهدف هو إيجاد آلية تَحَقُّق لهذه المنظمة من خلال وثيقة أو بروتوكول ملزم قانوناً، ويسمح بالتحقق من أن جميع الدول الأطراف تفي بالتزاماتها بموجب هذه الاتفاقية.
    Cependant, ces efforts devraient être coordonnés à l'échelle du système, un cadre ou un protocole commun devrait être élaboré et mis en place au sein de chaque organisme mais il devrait être le même pour tous, de sorte qu'il contribuerait au développement d'une culture commune aux entités du système. UN بيد أن ذلك ينبغي أن يكون جهداً منسقاً على نطاق المنظومة، وينبغي استحداث وتنفيذ إطار أو بروتوكول مشترك داخل كل منظمة ولكن تشترك فيه المنظمات كافةً، مما يسهم في مواصلة تطوير ثقافة موحدة للمنظومة.
    Le comité est alors convenu que la présente Conférence devrait étudier la question des garanties et sa délégation a proposé que la Conférence envisage un traité ou un protocole au TNP sur ce sujet devant être adopté et signé à une date rapprochée. UN وأضاف أنه تم الاتفاق على أن يدرس هذا المؤتمر موضوع الضمانات الأمنية وأن وفده اقترح أن يفكر المؤتمر في وضع معاهدة أو بروتوكول لمعاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية متعلق بهذا الموضوع بغرض اعتماده والتوقيع عليه عاجلا.
    On entend par accès réglementé le fait que des personnes < < non autorisées > > se voient accorder l'accès à des installations sensibles ou à des zones surveillées selon une procédure ou un protocole convenu. UN 8 - والوصول المنظم هو عملية يمنح بها الموظفون " غير المرخص لهم " حق الوصول إلى المرافق الحساسة، أو المناطق التي تخضع للمراقبة، بموجب شروط ينص عليها إجراء أو بروتوكول متفق عليه.
    On entend par accès réglementé le fait que des personnes < < non autorisées > > se voient accorder l'accès à des installations sensibles ou à des zones surveillées selon une procédure ou un protocole convenu. UN 8 - والوصول المنظم هو عملية يمنح بها الموظفون " غير المرخص لهم " حق الوصول إلى المرافق الحساسة، أو المناطق التي تخضع للمراقبة، بموجب شروط ينص عليها إجراء أو بروتوكول متفق عليه.
    i) Le règlement des différends (parfois élaboré avec plus de précisions dans une annexe ou un protocole); UN ' 1` تسوية المنازعات (ويُنص عليها أحياناً بمزيد من التوسع في مرفق أو بروتوكول
    ii) La responsabilité (parfois élaborée avec plus de précisions dans une annexe ou un protocole); UN ' 2` المسؤولية القانونية (ويُنص عليها أحياناً بمزيد من التوسع في مرفق أو بروتوكول
    Le comité est alors convenu que la présente Conférence devrait étudier la question des garanties et sa délégation a proposé que la Conférence envisage un traité ou un protocole au TNP sur ce sujet devant être adopté et signé à une date rapprochée. UN وأضاف أنه تم الاتفاق على أن يدرس هذا المؤتمر موضوع الضمانات الأمنية وأن وفده اقترح أن يفكر المؤتمر في وضع معاهدة أو بروتوكول لمعاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية متعلق بهذا الموضوع بغرض اعتماده والتوقيع عليه عاجلا.
    61. En ce qui concerne les crimes imputés à des PPMS et à leurs employés, le Groupe de travail se demande si une convention de droit pénal international ou un protocole additionnel au Statut de la Cour pénale internationale pourrait être efficace face à ces prestataires. UN 61- وفي سياق الجرائم التي ترتكبها الشركات العسكرية والأمنية الخاصة ومستخدموها، ينظر الفريق العامل أيضاً في مدى فعالية اتفاقية قانونية جنائية دولية أخرى أو بروتوكول ملحق بنظام المحكمة الجنائية الدولية في التعامل مع هذه الشركات.
    Le Ministre a également rappelé le vif intérêt que portait son pays à la mise en œuvre de mesures de lutte contre le trafic de femmes et d’enfants, et a lancé un appel pour que soit élaboré un instrument ou un protocole qui comble le vide normatif qui existe et permette de lutter efficacement contre cette forme de criminalité. UN وأشار الوزير أيضا الى اهتمام بلده الشديد بمكافحة الاتجار غير المشروع بالنساء واﻷطفال ، ودعا الى وضع صك أو بروتوكول يعالج هذا الشكل من النشاط الاجرامي على نحو كاف بسد الثغرة الموجودة حاليا في اﻷحكام القانونية .
    Les évaluations prévues par un accord de participation aux coûts ou un protocole de partenariat (par exemple, le Fonds pour l'environnement mondial) sont obligatoires, et doivent être inscrites dans le plan d'évaluation. UN وتعد التقييمات التي يشترط إجراؤها بموجب اتفاق لتقاسم التكاليف أو بروتوكول شراكة (مثل مرفق البيئة العالمية) تقييمات إلزامية، وينبغي أن تدرج في خطة التقييم.
    122. Certaines délégations étaient en faveur de la proposition visant à énoncer de telles dispositions en détail dans une annexe ou un protocole au statut de la cour tandis que d'autres la considéraient comme inacceptable. UN ١٢٢ - وأيد بعض الوفود اقتراح تفصيل مثل هذه الترتيبات في ملحق أو بروتوكول للنظام اﻷساسي للمحكمة، وإن كانت وفود أخرى لم تقبل ذلك .
    Le Japon appelle tous les pays qui ne l'ont pas encore fait à conclure un accord de garanties complètes ou un protocole additionnel dès que possible et invite les pays concernés à promouvoir la conclusion universelle de protocoles additionnels, par exemple en offrant une assistance technique à ceux qui le demandent. UN وتدعو اليابان جميع الدول التي لم توقع بعد اتفاق ضمانات شاملة أو بروتوكولا إضافيا إلى القيام بذلك في أقرب وقت ممكن وتدعو أيضا الدول المعنية لبذل المزيد من الجهد لتحقيق عالمية البروتوكولات الاضافية وذلك عن طريق تقديم المساعدة التقنية للدول التي تطلب ذلك، على سبيل المثال.
    Nous invitons tous les États non dotés d'armes nucléaires qui ne l'ont pas encore fait à mettre en vigueur dès que possible un accord de garanties généralisées, comme prévu à l'article III, ou un protocole relatif aux petites quantités de matières. UN وإننا ندعو جميع الدول غير الحائزة لأسلحة نووية التي لم تضع قيد النفاذ بعد اتفاقا للضمانات الشاملة، وفقا للمنصوص عليه في المادة الثالثة، أو بروتوكولا معدلا للكميات الصغيرة، إلى أن تفعل ذلك في أقرب فرصة ممكنة.
    Le Japon appelle tous les pays qui ne l'ont pas encore fait à conclure un accord de garanties complètes ou un protocole additionnel dès que possible et invite les pays concernés à promouvoir la conclusion universelle de protocoles additionnels, par exemple en offrant une assistance technique à ceux qui le demandent. UN وتدعو اليابان جميع الدول التي لم توقع بعد اتفاق ضمانات شاملة أو بروتوكولا إضافيا إلى القيام بذلك في أقرب وقت ممكن وتدعو أيضا الدول المعنية لبذل المزيد من الجهد لتحقيق عالمية البروتوكولات الاضافية وذلك عن طريق تقديم المساعدة التقنية للدول التي تطلب ذلك، على سبيل المثال.
    a) Prie tous les États non dotés d'armes nucléaires parties au Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires qui ne l'ont pas encore fait de conclure immédiatement un accord de garanties généralisées ou un protocole modifié sur de petites quantités de matières; UN (أ) يدعو جميع الدول غير الحائزة للأسلحة النووية الأطراف في معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية التي لم تضع بعد اتفاق الضمانات الشاملة أو البروتوكول المعدل للكميات الصغيرة موضع التنفيذ إلى القيام بذلك فورا،

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد