ويكيبيديا

    "ou un traitement" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • أو المعاملة
        
    • معاملة أو
        
    • أو معاملة
        
    • أو العلاج
        
    • أو علاج
        
    • أو علاجه
        
    • تنفيذ معالجة أو
        
    Pour ce qui est de réaliser un suivi, ce principe appelle les États à dépasser les objectifs moyens et à ventiler des ensembles de données pour pouvoir mettre en lumière les différences de résultats ou un traitement moins favorable à terme; UN ومن ناحية الرصد، يتطلّب هذا المبدأ أن تنظر الدول إلى ما يتجاوز الإنجازات العادية التي تحققت وأن تعمل على تبويب مجاميع البيانات بما يتيح تحديد الآثار التمييزية أو المعاملة السلبية عبر الزمن.
    Même si, dans certains cas, une omission peut être considérée comme une torture ou un traitement inhumain, dans le cas d’espèce, l’allégation concerne en fait une négligence quant aux soins à donner à une personne qui souffrait déjà d’une maladie qu’elle ne se connaissait pas. UN وإن كان من الممكن إنزال التقصير، في بعض الحالات، منزلة التعذيب أو المعاملة اللاإنسانية، فإن موضوع الادعاء هو اﻹهمال في توفير الرعاية الصحية لشخص يعاني أصلا من مرض لم يكن على علم بإصابته به.
    Pour l’État partie, la négligence invoquée ne constitue pas une torture ou une peine ou un traitement cruel, inhumain ou dégradant. UN وتدفع الدولة الطرف بأن اﻹهمال المزعوم لا يشكل تعذيبا أو معاملة أو عقوبة قاسية أو لا إنسانية أو مهينة.
    Le refus d'offrir des services médicaux constitue à tout le moins une peine ou un traitement cruel, inhumain et dégradant. UN ويشكل الحرمان من الخدمات الطبية، على أقل تقدير، معاملة أو عقوبة قاسية ولاإنسانية ومهينة.
    Les femmes qui sont soumises à des examens de dépistage sont informées par écrit du résultat des examens. Si ces derniers requièrent des examens complémentaires ou un traitement, elles sont orientées vers des centres de santé appropriés. UN والنساء اللائي يخضعن للفحص يتم إبلاغهن خطيا عن نتائج فحصهن، فإذا ما أشارت نتائج الفحص إلى حاجة لإجراء المزيد من الاختبارات أو العلاج تحال المرأة إلى وحدات الرعاية الصحية.
    Ils m'ont envoyé à Boston pour trouver de l'aide ou un traitement. Open Subtitles أرسلوني إلى بوسطن .للعثور على مساعدة أو علاج
    Le Comité a rappelé que les États parties avaient l'obligation de ne pas extrader, expulser ou refouler une personne vers un pays où elle courait un risque réel d'être tuée ou soumise à une peine ou un traitement cruel, inhumain ou dégradant. UN وذكّرت اللجنة بأن الدول الأطراف ملزمة بعدم تسليم أو طرد أو إبعاد شخص إلى بلد يوجد فيه خطر حقيقي بالتعرض للقتل، أو للتعذيب، أو المعاملة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة.
    Ils doivent en outre veiller à ce qu'aucun motif fondé sur une quelconque forme de discrimination ne puisse être invoqué pour justifier la torture ou un traitement inhumain. UN وبالإضافة إلى ذلك، ينبغي لها أن تكفل عدم التذرع بأي سبب يستند إلى أي نوع من أنواع التمييز لتبرير التعذيب أو المعاملة اللاإنسانية.
    Ils doivent en outre veiller à ce qu'aucun motif fondé sur une quelconque forme de discrimination ne puisse être invoqué pour justifier la torture ou un traitement inhumain. UN وبالإضافة إلى ذلك، ينبغي لها أن تكفل عدم التذرع بأي سبب يستند إلى أي نوع من أنواع التمييز لتبرير التعذيب أو المعاملة اللاإنسانية.
    3.3 En ce qui concerne l'article 7, l'auteur se plaint des conditions de détention dans la prison canadienne qui, selon lui, constituent une torture ou un traitement cruel, inhumain ou dégradant. UN 3-3 وفيما يتعلق بالمادة 7، يشكو صاحب البلاغ من ظروف احتجازه في السجن الكندي التي قد تصل إلى حد التعذيب أو المعاملة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة.
    Indépendamment de la nature de l'infraction devant être réprimée et même si la législation nationale autorise les châtiments corporels, selon la jurisprudence constante du Comité, ce type de châtiment constitue une peine ou un traitement cruel, inhumain et dégradant contraire à l'article 7 du Pacte. UN فبغض النظر عن طبيعة الجريمة التي يتعين المعاقبة عليها، وبغض النظر عن إجازة القانون المحلي للعقوبة البدنية، تعتقد اللجنة اعتقادا جازما أن العقوبة البدنية تشكل معاملة أو عقوبة قاسية ولا إنسانية ومهينة، لا تتفق ونص المادة 7 من العهد.
    D'après le Rapporteur spécial des Nations Unies sur la Torture, l'isolement cellulaire prolongé, qu'il définit comme toute période d'isolement cellulaire dépassant 15 jours, constitue un acte de torture ou une peine ou un traitement cruel, inhumain ou dégradant, selon les circonstances. UN وحسب رأي مقرر الأمم المتحدة الخاص المعني بمسألة التعذيب، فإنَّ الحبس الانفرادي المطول، الذي يعرِّفه باعتباره أية فترة من الحبس الانفرادي تتجاوز 15 يوما، يشكل تعذيبا أو معاملة أو عقوبة قاسية أو لاإنسانية أو مهينة، رهنا بالظروف المحيطة به.
    Cela étant, le Rapporteur spécial réaffirme que, selon lui, toute imposition de l'isolement cellulaire au-delà d'une durée de 15 jours constitue un acte de torture ou une peine ou un traitement cruel, inhumain ou dégradant, selon les circonstances. UN ولهذه الأسباب، يؤكد المقرر الخاص مجددا رأيه بأن أي فرض للحبس الانفرادي لمدة تتجاوز 15 يوما يشكل تعذيبا أو معاملة أو عقوبة قاسية أو لاإنسانية أو مهينة، رهنا بالظروف المحيطة به.
    Attorney—General en 1993, selon laquelle le délai qui s'écoule entre la condamnation à la peine capitale et l'exécution de la peine constitue une peine ou un traitement inhumain s'il se prolonge au—delà d'un certain temps, en violation de l'article 17 de la Constitution de la Jamaïque. UN فقد رأى هذا القرار أن المدة التي تنقضي بين إصدار الحكم باﻹعدام وتنفيذه تشكل عقوبة أو معاملة لا إنسانية، إذا طالت وتعدت فترة زمنية معينة، باعتبار ذلك انتهاكا للمادة ٧١ من دستور جامايكا.
    Le Conseil suit également la situation des personnes transférées d'une prison vers un centre spécialisé pour y recevoir des soins ou un traitement. UN ويستعرض المجلس كذلك احتجاز الأشخاص الذين نُقلوا من السجن إلى مراكز معيّنة لتلقي الرعاية أو العلاج.
    La plupart des Nigérians n'ont pas les moyens de se payer une consultation ou un traitement dans les établissements de santé publics, où il y en a, ce qui pousse nombre d'entre eux à recourir à l'automédication ou à se faire soigner par des personnes non qualifiées. UN ولا يستطيع معظم النيجيريين دفع ثمن استشارة الطبيب والعلاج في المؤسسات الصحية العامة، عند توفرها، مما يدفع الكثير منهم الى التطبيب الذاتي أو العلاج على يد أشخاص غير مؤهلين طبياً.
    Nulle femme, en particulier si elle est enceinte, ne devrait se voir refuser l'accès à un centre ou un traitement médical, quelle que soit sa situation économique et sociale. Le droit inaliénable à la santé est inhérent au droit à la vie et doit être garanti. UN ولا ينبغي حرمان أي امرأة، وخاصة المرأة الحامل، من أي مرفق أو علاج بصرف النظر عن وضعها الاجتماعي والاقتصادي الذي تنتمي إليه، وباعتبار أن الحق غير القابل للتنازل في الصحة هو حق جوهري بالنسبة للحق في الحياة وينبغي كفالته.
    Une représentante a indiqué que son organisation ne pensait pas qu'il était nécessaire d'assurer une surveillance ou un traitement supplémentaire, spécialisé et coûteux de l'eau de boisson à l'heure actuelle. UN 123- وقالت ممثلة إن منظمتها لا تعتقد أن من الضروري تنفيذ معالجة أو مراقبة إضافيتين ومتخصصتين ومكلفتين لمياه الشرب في الوقت الراهن.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد