ويكيبيديا

    "ou une aide" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • أو المساعدة
        
    • المتخصص أو الاستشارات
        
    • أو مساعدة
        
    • أو معونة
        
    • أو المساعدات
        
    • أو تقديم الدعم
        
    • أو الدعم
        
    • أو مساعدات
        
    Dans le cas contraire, il faudra peutêtre envisager des flux de ressources ou une aide au développement accrus. UN ولكن إن لم يحدث ذلك، فقد يلزم تعويض الفارق بزيادة تدفقات الموارد أو المساعدة الإنمائية.
    Dans de nombreuses réponses, on a avancé que les Parties pourraient à titre individuel ou collectif invoquer le processus chaque fois qu'une interprétation ou une aide leur était nécessaire pour s'acquitter des obligations leur incombant en vertu de la Convention. UN واقترحت ردود عديدة أن يكون في إمكان اﻷطراف، منفردة أو مجتمعة، اللجوء الى العملية عند حاجتها الى التفسير أو المساعدة على الوفاء بالتزاماتها بموجب الاتفاقية.
    2. Quelle que soit la décision de la détenue concernant une action en justice, les autorités pénitentiaires doivent veiller à assurer à celle-ci un accès immédiat à un soutien ou une aide psychologiques spécialisés. UN 2- سواءٌ اختارت المرأة السّير في الإجراءات القانونية أم لم تختر ذلك، تسعى سلطات السجن إلى ضمان حصولها بصورة مباشرة على الدعم النفسي المتخصص أو الاستشارات النفسية المتخصصة.
    Il importe de noter qu'aucune récompense d'aucune sorte n'a été offerte aux réfugiés témoins qui ont fourni des informations ou une aide pour faire progresser l'enquête. UN ومن المهم الإشارة إلى أنه لم تعرض أي مكافأة أو حافز إلى أي من اللاجئين الشهود مقابل تقديم معلومات أو مساعدة للتحقيق.
    L'obligation de faciliter l'exercice du droit à l'alimentation n'exige pas nécessairement des ressources ou une aide internationale. UN ولا يقتضي الالتزام بتيسير إعمال الحق في الغذاء بالضرورة تقديم موارد أو معونة دولية.
    La loi interdisait aux syndicats d'accepter des subventions ou une aide financière de quelque source que ce soit sans l'approbation préalable du Ministère. UN ويحظر القانون على النقابات قبول المنح أو المساعدات المالية من أي مصدر دون الحصول على موافقة مسبقة من الوزارة.
    Ils pourraient, par exemple, accorder des allégements fiscaux ou une aide financière aux entreprises qui acceptent des stagiaires, ou prendre à leur charge le coût initial du recrutement et de la formation de nouveaux personnels. UN وقد تشمل الحوافز إعفاءات ضريبية أو تقديم الدعم المالي لتعزيز دورات التدريب الداخلي أو لتعويض التكاليف الأولية المتصلة بتوظيف وتدريب الموظفين الجدد.
    Dans ce cadre, les victimes recevront une aide adaptée aux besoins directement liés à l'acte d'exploitation ou de violence qu'elles ont subi, telle que des soins médicaux, des conseils, une aide sociale, une assistance juridique ou une aide matérielle. UN وبموجب هذه الاستراتيجية سيتلقى الضحايا مساعدة لمواجهة احتياجاتهم الناشئة مباشرة عن أي استغلال أو اعتداء عانوا منه. ويمكن أن تشمل تلك المساعدة تقديم العلاج الطبي أو المشورة أو الدعم الاجتماعي أو الخدمات القانونية أو الرعاية المادية.
    Les autres moyens d'assistance sont notamment la protection policière, le changement d'identité ou une aide économique pour entreprendre une nouvelle vie ailleurs. UN وتشمل المساعدات الأخرى توفير الحماية من قبل الشرطة ومنح هويات جديدة أو مساعدات اقتصادية لبدء حياة جديدة في مكان مختلف.
    Soixante-trois cas étaient encore à l'examen, dont la plupart concernaient le remboursement de frais médicaux ou une aide pour couvrir des frais funéraires. UN وأُبلغ المجلس أيضا بأن هناك 63 حالة ما زال يُنظر فيها وبأن معظمها يتعلق بسداد النفقات الطبية أو المساعدة في تغطية مصروفات جنائز.
    Des prestations sociales mensuelles ou une aide financière sont versées aux nécessiteux comprenant, entre autres, des veufs, des divorcés, des orphelins et autres groupes cibles en difficulté. UN وتقدم شهريا استحقاقات الرعاية الاجتماعية أو المساعدة المالية إلى المحتاجين الذين يشملون فئات من ضمنها الأرامل والمطلقات واليتامى وغيرها من الفئات المستهدفة التي تواجه أزمات.
    Il est préoccupé en outre de constater que ces enfants, lorsqu'ils sont de retour sur le territoire de l'État partie, ne reçoivent pas une protection ou une aide suffisantes et que leur situation ne fait pas l'objet d'un suivi. UN واللجنة يقلقها كذلك أن هؤلاء الأطفال لا يتلقون بعد عودتهم إلى أراضي الدولة الطرف الحماية الكافية أو المساعدة الكافية كما لا يجري رصد حالتهم.
    C'est pourquoi, aux termes de l'article 36 du Code pénal érythréen, se rend complice d'une infraction, quiconque apporte sciemment à l'auteur principal une aide, avant ou pendant la commission de l'infraction, que ce soit en l'informant, en le conseillant, en lui fournissant les moyens ou une aide matérielle ou toute autre forme d'assistance. UN وبناء على ذلك، تنص المادة 36 من قانون العقوبات لدولة إريتريا على أن الشريك في الجريمة هو شخص يقوم عن علم بمساعدة المجرم الأصلي، سواء قبل تنفيذ الجريمة المدبرة أو في أثناء ذلك، سواء عن طريق تقديم المعلومات أو المشورة أو الإمداد بسبل المعونة أو المساعدة المادية، أيا كان نوعها، بغرض ارتكاب الجريمة.
    2. Quelle que soit la décision de la détenue concernant une action en justice, les autorités pénitentiaires doivent veiller à assurer à celle-ci un accès immédiat à un soutien ou une aide psychologiques spécialisés. UN 2 - سواء اختارت المرأة رفع دعوى قضائية أم لم تختر ذلك، تسعى سلطات السجن إلى ضمان حصولها بصورة مباشرة على الدعم النفسي المتخصص أو الاستشارات النفسية المتخصصة.
    2. Quelle que soit la décision de la détenue concernant une action en justice, les autorités pénitentiaires doivent veiller à assurer à celle-ci un accès immédiat à un soutien ou une aide psychologiques spécialisés. UN 2 - سواءٌ اختارت المرأة السّير في الإجراءات القانونية أم لم تختر ذلك، تسعى سلطات السجن إلى ضمان حصولها بصورة مباشرة على الدعم النفسي المتخصص أو الاستشارات النفسية المتخصصة.
    Si nécessaire, un hébergement ou une aide financière couvrant les frais de transport peuvent être fournis aux fins de la formation. UN وتقدم للشخص مساعدة الإقامة أو مساعدة نقدية لتغطية نفقات النقل من أجل التدريب عند الضرورة.
    42. Au cours de la période considérée, le secrétariat a fourni un appui fonctionnel ou une aide financière afin de faciliter les activités ci—après : UN 42- قدمت الأمانة خلال الفترة المشمولة بالتقرير دعما فنيا و/أو مساعدة مالية لتيسير الاضطلاع بالأنشطة التالية في إطار هذا العنوان:
    L'obligation de faciliter l'exercice du droit à l'alimentation n'exige pas nécessairement des ressources ou une aide internationale mais plutôt que tous les États coopèrent pour constituer un environnement dans lequel le droit à l'alimentation serait effectif dans tous les pays. UN ولا يقتضي الالتزام بتيسير إعمال الحق في الغذاء بالضرورة تقديم موارد أو معونة دولية، ولكنه يقتضي تعاون جميع البلدان من أجل توفير بيئة مواتية لإعمال الحق في الغذاء في جميع البلدان.
    Étant donné que les réglementations directe et indirecte peuvent être utilisées à des fins protectionnistes, la question de savoir ce qui peut ou ne peut pas être considéré comme une incitation ou une aide de l'État appropriée fait aussi souvent l'objet de dispositions d'accords commerciaux régionaux. UN ونظراً لأن التنظيم المباشر وغير المباشر قد يستخدم للوفاء بالأهداف الحمائية، فإن قضية ما يجب أو ما لا يجب اعتباره حافزاً ملائماً أو معونة الدولة، غالباً ما كان أيضاً موضع اتفاقات التجارة الإقليمية.
    Elles leur fournissent une assistance matérielle, notamment un soutien financier ou une aide alimentaire, et organisent des camps de vacances l'été pour les enfants en situation de détresse sociale. Les organisations caritatives religieuses, qui aident traditionnellement les personnes dans le besoin, sont également actives parmi les ONG en Slovaquie. UN فتقدم المساعدة المادية، بما في ذلك الدعم المالي أو المساعدات الغذائية وتنظم خلال الصيف دورات ترفيهية للأطفال الذين يعانون من العوز الاجتماعي.كما أن الجمعيات الخيرية التابعة للكنائس والتي تقدم تقليدياً المساعدة للمحتاجين تنشط أيضاً بين المنظمات غير الحكومية في سلوفاكيا.
    Ils pourraient, par exemple, accorder des allégements fiscaux ou une aide financière aux entreprises qui acceptent des stagiaires, ou prendre à leur charge le coût initial du recrutement et de la formation de nouveaux personnels. UN وهذه الحوافز يمكن أن تشمل إعفاءات ضريبية أو تقديم الدعم المالي لمساندة برامج التدريب أو لتعويض التكلفة الأولية المترتبة على توظيف وتدريب موظفين جدد.
    Un expert a avancé que des mesures incitatives, telles que des différences de coûts entre l'exploitation des carburants fossiles terrestres et la production d'électricité en mer ou une aide fiscale à l'exploitation des énergies marines renouvelables, pourraient permettre d'accroître les investissements en faveur de la recherche-développement dans ce domaine. UN وأشار أحد أعضاء أفرقة المناقشة إلى أن الحوافز، من قبيل الفروق في التكاليف بين استغلال الوقود الأحفوري على اليابسة وإنتاج الكهرباء في البحر، أو الدعم المالي لاستغلال الطاقات المتجددة البحرية يمكن أن تزيد الاستثمارات في مجال البحث والتطوير.
    Dans certains cas, des ressources supplémentaires ou une aide extérieure seront nécessaires. UN ويلزم في بعض الحالات توفير موارد إضافية أو مساعدات خارجية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد