Les personnes désirant créer une ONG ou une association sont tenues de l'enregistrer conformément à la loi sur les associations. | UN | ويجب على الأشخاص الراغبين في إنشاء منظمة غير حكومية أو جمعية التسجيل بموجب قانون الجمعيات. |
:: Fournit des moyens financiers ou matériels ou rend des services, à une autre personne ou à un groupe ou une association de personnes; ou | UN | :: إعطاء نقود أو سلع إلى أي شخص آخر أو أي هيئة أو جمعية من الأشخاص أو أداء الخدمات لهم، أو |
Lorsque l'accusé ne veut pas se défendre luimême en personne ou recourir à une personne ou une association de son choix, il doit être en mesure de faire appel à un avocat. | UN | وعندما لا يريد المتهم أن يدافع عن نفسه شخصيا أو يطلب شخصا أو جمعية يختارهما هو، يجب أن يتمكن من اللجوء إلى محام. |
Conditions juridiques à remplir pour créer un syndicat ou une association d'employeurs | UN | الشروط القانونية لإنشاء نقابة عمال أو رابطة أرباب عمل |
Toutefois, une association d'aide aux repas scolaires ou une association de parents d'élèves peut contribuer au défraiement de ces dépenses. | UN | ومع ذلك، بإمكان رابطات رعاية تقديم وجبات الطعام في المدارس أو رابطات الوالدين أن تساعد في تمويل هذه النفقات. |
La discrimination est considйrйe comme la violation des droits, libertйs et intйrкts lйgitimes de la personne et du citoyen en raison de son sexe, sa race, son ethnie, sa langue, son origine, sa situation patrimoniale ou hiйrarchique, son domicile, son attitude а l'йgard de la religion, ses opinions, son appartenance а un groupement social ou а une association de la sociйtй civile. | UN | وبموجب هذه المادة، يعتبر تمييزاً انتهاك حقوق الإنسان والحقوق المدنية للفرد وحرياته ومصالحه المشروعة على أساس نوع الجنس أو العنصر أو القومية أو اللغة أو الأصول أو الملكية أو المركز الرسمي أو مكان الإقامة أو العقيدة الدينية أو المعتقد السياسي أو الانضمام إلى الرابطات الاجتماعية أو الجمعيات العامة. |
Lorsque l'accusé ne veut pas se défendre luimême en personne ou recourir à une personne ou une association de son choix, il doit être en mesure de faire appel à un avocat. | UN | وعندما لا يريد المتهم أن يدافع عن نفسه شخصيا أو يطلب شخصا أو جمعية يختارهما هو، يجب أن يتمكن من اللجوء إلى محام. |
Toute personne qui dirige un groupe, une organisation ou une association considérée comme criminelle encourt une peine de réclusion de 20 à 24 ans. | UN | يعاقب بالسجن لمدة تتراوح بين 20 و 24 سنة، من يرأس أو يتزعم جماعة أو منظمة أو جمعية تعتبر إجرامية. |
Lorsque l'accusé ne veut pas se défendre lui-même en personne ou recourir à une personne ou une association de son choix, il doit être en mesure de faire appel à un avocat. | UN | وعندما لا يريد المتهم أن يدافع عن نفسه شخصيا أو يطلب شخصا أو جمعية يختارهما هو، يجب أن يتمكن من اللجوء الى محام. |
Lorsque l'accusé ne veut pas se défendre lui-même en personne ou recourir à une personne ou une association de son choix, il doit être en mesure de faire appel à un avocat. | UN | وعندما لا يريد المتهم أن يدافع عن نفسه شخصيا أو يطلب شخصا أو جمعية يختارهما هو، يجب أن يتمكن من اللجوء الى محام. |
Lorsque l'accusé ne veut pas se défendre luimême en personne ou recourir à une personne ou une association de son choix, il doit être en mesure de faire appel à un avocat. | UN | وعندما لا يريد المتهم أن يدافع عن نفسه شخصياً أو يطلب شخصاً أو جمعية يختارهما هو، يجب أن يتمكن من اللجوء إلى محام. |
Lorsque l'accusé ne veut pas se défendre luimême en personne ou recourir à une personne ou une association de son choix, il doit être en mesure de faire appel à un avocat. | UN | وعندما لا يريد المتهم أن يدافع عن نفسه شخصيا أو يطلب شخصا أو جمعية يختارهما هو، يجب أن يتمكن من اللجوء إلى محام. |
Par ailleurs, l’article 7 interdit aux partis politiques toute action à l’étranger visant à porter atteinte à l’Etat, à ses symboles, à ses institutions et à ses intérêts économiques et diplomatiques ainsi que tout lien organique d’allégeance à un syndicat ou une association. | UN | وفضلاً عن ذلك، تحظر المادة ٧ على اﻷحزاب السياسية كل نشاط في الخارج يستهدف المساس بالدولة ورموزها ومؤسساتها ومصالحها الاقتصادية والدبلوماسية وكل علاقة ولاء عضوية مع نقابة أو جمعية. |
Il peut refuser l'inscription ou radier du registre un parti politique ou une association qui se livre à des activités violentes et commet des infractions. | UN | وفي حالة قيام أي حزب سياسي أو جمعية مصلحية بممارسة أنشطة أو بارتكاب جرائم أو مخالفات تقوم على العنف، يجوز لوزارة الداخلية شطبها من السجل أو منع إدراج اسمها في السجل. |
L'article 30 du Code pénal dispose que les personnes qui ont créé ou dirigent une bande criminelle organisée ou une association criminelle ont à répondre de tous les crimes commis par l'entité criminelle si ceux-ci reflètent leurs intentions. | UN | وبموجب المادة 30 من القانون الجنائي، يتحمل كل شخص أنشأ مجموعة إجرامية أو جمعية إجرامية أو نظمها أو تولى رئاستها المسؤولية عن أي جرائم ترتكبها عمدا. |
1) un travailleur de créer une association professionnelle ou une association politique ou d'exercer son droit d'adhérer à une telle organisation, ou | UN | ١- مستخدَما من انشاء رابطة نقابية أو رابطة سياسية أو ممارسة حقه في الالتحاق بمثل هذه المنظمة أو المشاركة في عضويتها |
La loi permet à un salarié, un syndicat ou une association bénévole d’engager une action civile pour obtenir la protection des droits civils. | UN | ويجوز بدء الإجراءات المدنية بموجب هذا القانون إما من جانب العامل نفسه أو من جانب نقابة أو رابطة طوعية لحماية الحقوق المدنية. |
162. Les règles et procédures à respecter pour créer un syndicat ou une association d'employeurs sont définies par la loi de 2002 sur l'emploi et les relations du travail. | UN | 162- إن القواعد والإجراءات اللازمة لإنشاء نقابة عمال أو رابطة أرباب عمل محددة في قانون علاقات العمالة والصناعة، 2002. |
La future loi devrait porter notamment sur les congés payés et les périodes de repos, sur la limitation du travail de nuit, les indemnités de maternité et de paternité, les indemnités de licenciement, la protection contre les retenues sur salaire illégales, ou encore le droit d'adhérer à un syndicat ou une association de personnel. | UN | ومن ضمن المواضيع التي يُتوقع أن يشملها هذا القانون الإجازات المدفوعة الأجر وفترات الراحة، وحدود نوبات العمل بالليل، ومدفوعات الأمومة والأبوة، وتعويض الزيادة عن الحاجة، والحماية من عمليات الخصم غير المأذونة من المرتبات، وكذا الحق في الانخراط أو عدم الانخراط في النقابات أو رابطات العمال. |
Les éléments sur lesquels devrait porter ce texte sont notamment : les congés payés, les périodes de repos, et la limitation du travail de nuit; les congés maternité et paternité; les indemnités de licenciement; la protection contre les retenues sur salaire illégales; le droit d'adhérer à un syndicat ou une association de personnel. | UN | أما المواضيع التي من المتوقع أن يشملها هذا القانون فهي تشتمل على الأجازات المدفوعة الأجر وفترات الراحة، وحدود نوبات العمل بالليل، ومدفوعات الأمومة والأبوة، وتعويض الزيادة عن الحاجة، والحماية من عمليات الخصم غير المأذونة، وكذا الحق في الانخراط أو عدم الانخراط في النقابات أو رابطات العمال. |
2.5 L'auteur rappelle qu'il est interdit, pour une association non enregistrée ou une association dissoute par décision judiciaire, de mener des activités au Bélarus. | UN | 2-5 ويشير صاحب البلاغ إلى أنه يُحظر في بيلاروس على الجمعيات غير المسجَّلة أو الجمعيات التي حُلَّت بقرار محكمة مزاولة أي أنشطة على أراضيها. |
4.2 Une fondation ou une association s'inscrit en déposant auprès de la MINUK un formulaire de demande, un acte de fondation et ses statuts. | UN | ٤-٢ يتم تسجيل المؤسسة أو الرابطة بتقديمها استمارة طلب إلى بعثة اﻷمم المتحدة لﻹدارة المؤقتة في كوسوفو مع صكها التأسيسي ونظامها اﻷساسي. |