ويكيبيديا

    "ou une convention" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • أو اتفاقية
        
    • أو الاتفاقية
        
    • أو الاتفاق
        
    • أو بموجب اتفاق
        
    Un contrat-type de travail ou une convention collective ne peut déroger à ces dispositions que pour offrir aux travailleurs des conditions plus favorables. UN ولا يمكن لعقد عمل أو اتفاقية جماعية أن تنقض هذه الأحكام إلا إذا كانت تقدم للعاملات والعاملين ظروفا أفضل.
    Il est possible d'inscrire des droits plus généreux dans un accord, un contrat-type ou une convention collective. UN 432 - ومن الممكن إدراج الحقوق الأكثر عمومية في اتفاق، أو عقد أو اتفاقية جماعية.
    Il convient de noter qu'en vertu de la loi d'extradition danoise, il n'est pas indispensable qu'un traité ou une convention existe pour que l'extradition soit juridiquement fondée. UN والرجاء ملاحظة أن القانون الدانمركي لتسليم المجرمين لا يتطلب وجود معاهدة أو اتفاقية كأساس قانوني للتسليم.
    Par souci de la souveraineté nationale des États, ces derniers devraient être priés < < d'envisager > > de devenir parties à un traité ou une convention. UN وأنه حرصا على السيادة الوطنية، ينبغي أن يطلب من الدول أن " تنظر في " أن تصبح أطرافا في أية معاهدة أو اتفاقية.
    Il a été rappelé que la déclaration aurait force morale et n'aurait pas le même effet qu'un traité ou une convention qui avait force obligatoire en droit interne et international. UN وأشير إلى أن الإعلان سيكون ملزِماً من الناحية الأخلاقية ولن يكون له مفعول المعاهدة أو الاتفاقية الملزمة قانوناً في القانون المحلي والدولي.
    Une loi ou une convention collective peuvent prévoir une durée hebdomadaire du travail inférieure à 40 heures, à condition qu'elle ne soit pas inférieure à 36 heures. UN لكن، يجوز أن ينص القانون أو الاتفاق الجماعي على أن يقل الدوام الكامل عن 40 ساعة، على ألا يقل عن 36 ساعة عمل في الأسبوع.
    535. Le Comité note avec préoccupation que, si la loi sur les relations professionnelles dispose que le salaire dû pour l'emploi à temps plein ne peut être inférieur au salaire le plus bas fixé par la loi ou une convention collective, l'État partie n'a fixé aucun salaire minimum national pour le secteur privé. UN 535- وتلاحظ اللجنة بعين القلق أن الدولة الطرف لم تضع حداً أدنى للأجور الوطنية ينطبق على القطاع الخاص رغم أن القانون الخاص بعلاقات العمل ينص على أن الأجر الذي يدفع لمستخدم يعمل على أساس التفرغ لا يجوز أن يقل عن الأجر الأدنى المحدد بمقتضى القانون أو بموجب اتفاق جماعي.
    iii) Analyse de la possibilité d'élaborer et de mettre en œuvre une initiative africaine ou une convention sur l'extradition et l'entraide judiciaire en Afrique. UN ' 3 ' إجراء تحليل لجدوى صوغ وتنفيذ مبادرة أو اتفاقية أفريقية بشأن تسليم المجرمين وتبادل المساعدة القانونية في أفريقيا.
    La violation de droits fondamentaux tels que garantis par la Constitution ou une convention internationale peut aussi être invoquée dans le cadre des recours disponibles au niveau cantonal ou fédéral en matière de droit civil et pénal. UN كما يمكن الاحتجاج بانتهاك الحقوق الأساسية التي يكفلها الدستور أو اتفاقية دولية في إطار سبل الانتصاف المتاحة على صعيد المقاطعات أو على الصعيد الاتحادي في مجال القانون المدني والجنائي.
    Il y a plusieurs options possibles : des protocoles facultatifs se rapportant aux Pactes internationaux relatifs aux droits de l'homme, une convention spécifique sur le droit au développement ou une convention—cadre sur le droit au développement. UN وهناك عدة خيارات ممكنة، مثل: وضع بروتوكولات اختيارية تلحق بالعهدين الدوليين الخاصين بحقوق اﻹنسان ووضع اتفاقية محددة بشأن الحق في التنمية بالذات، أو اتفاقية إطارية حول الحق في التنمية.
    Elle a prié également M. Sachar d'examiner l'utilité d'adopter une déclaration ou une convention internationale sur le droit à un logement convenable, d'étudier la teneur spécifique de ce droit et de lui présenter son document de travail à sa quarante-quatrième session. UN وطلبت اللجنة الفرعية أيضا إلى السيد ساشار أن يدرس مدى فائدة اعتماد اعلان دولي أو اتفاقية دولية بشأن الحق في السكن اللائق وأن يدرس كذلك مكونات هذا الحق بالتحديد؛ وأن يقدم ورقة عمله إلى اللجنة الفرعية في دورتها الرابعة واﻷربعين.
    Plusieurs formules pouvaient être envisagées: une convention, une recommandation, une convention complétée par une recommandation, ou une convention associant dispositions contraignantes et dispositions non contraignantes. UN وأفيد أن ذلك الصك يمكن أن يتخذ شكل اتفاقية أو توصية أو اتفاقية تكمِّلها توصية، أو اتفاقية تشتمل على أجزاء ملزِمة وأخرى غير ملزِمة.
    Plusieurs formules pouvaient être envisagées: une convention, une recommandation, une convention complétée par une recommandation, ou une convention associant dispositions contraignantes et dispositions non contraignantes. UN وأفيد أن ذلك الصك يمكن أن يتخذ شكل اتفاقية أو توصية أو اتفاقية تكمِّلها توصية، أو اتفاقية تشتمل على أجزاء ملزِمة وأخرى غير ملزِمة.
    Il y a des sujets qui ne sont pas mûrs pour la codification ou le développement progressif dans le sens classique et qui se prêteraient plus à une étude qu'à la rédaction de projets d'article destinés à un traité ou une convention. UN وبعض الموضوعات ليست جاهزة للتدوين أو التطوير التدريجي بالمعنى التقليدي. وفي حالات من هذا القبيل، ربما تكون أي نتيجة مثل إجراء دراسة شيئاً أنسب من مشاريع مواد يراد بها معاهدة أو اتفاقية.
    Des indicateurs permettant de savoir si un État avait ratifié ou non un traité ou une convention particuliers ne diraient pas grand-chose sur la mise en œuvre des dispositions de ces instruments. UN أما المؤشرات بشأن ما إن كانت الدول قد صدقت أو لم تصدق على معاهدة أو اتفاقية بعينها فإنها لا تحمل كثيراً من المعلومات عن تنفيذ محتوى تلك الصكوك.
    Il serait souhaitable d'établir un consensus international qui débouche sur un traité ou une convention interdisant l'utilisation des missiles balistiques, des systèmes antiaériens portables à dos d'homme et de tous les missiles pouvant servir de vecteurs d'armes de destruction massive. UN يفضل أن يكون هناك اجتماع دولي يؤدي إلى إبرام معاهدة أو اتفاقية تحظر استخدام القذائف التسيارية وجميع القذائف المزودة بأسلحة دمار شامل ومنظومات الدفاع الجوي التي يحملها أفراد.
    Qui peuvent invoquer un traité international ou une convention internationale dont la Belgique est État partie et dans lequel une exemption en matière de sécurité sociale est accordée. UN - الذين يمكنهم التحجج بمعاهدة دولية أو اتفاقية دولية انضمت إليها بلجيكا وتمنح إعفاءً في مجال الضمان الاجتماعي.
    51. Comme les deux projets de texte se chevauchent dans une grande mesure, la délégation guatémaltèque doute sérieusement qu’il soit souhaitable d’adopter le projet de Code dans une déclaration ou une convention distincte de la convention créant la cour internationale. UN ٥١ - وقال إن وفده تساوره شكوك كبيرة بشأن استصواب تحويل مشروع المدونة إلى إعلان أو اتفاقية مستقلة عن الاتفاقية المنشئة للمحكمة الدولية وذلك في نطاق مدى تداخل النصين.
    Ma délégation a déjà eu l'occasion de le dire, elle est prête à participer, à plus longue échéance, à des discussions concernant un cadre multilatéral de désarmement nucléaire, ou une convention sur les armes nucléaires, dans la perspective de la phase ultime des efforts que nous ferons dans le but d'éliminer totalement les armes nucléaires. UN وكما ذكر وفدي سابقاً، فإنه مستعد للمشاركة، بمنظور أطول أمداً، في مناقشات بشأن الشكل الذي ينبغي أن يتخذه إطار متعدد الأطراف لنزع السلاح النووي أو اتفاقية بشأن الأسلحة النووية وذلك في المرحلة الأخيرة من جهودنا الرامية إلى إزالة الأسلحة النووية.
    À cet égard, nous sommes prêts à participer, dans une perspective à long terme, à des discussions sur l'apparence que pourrait prendre un régime multilatéral de désarmement nucléaire ou une convention sur les armes nucléaires lors de la phase ultime du processus de désarmement nucléaire. UN ونود في هذا الصدد المشاركة، من منظور أوسع، في مناقشات بشأن شكل الإطار المتعدد الأطراف لنزع السلاح النووي أو الاتفاقية المتعلقة بالأسلحة النووية في المرحلة النهائية من نزع السلاح النووي.
    108. En Finlande, la rémunération des salariés est fixée par un contrat de travail ou une convention collective. UN 108- يحدد أجر أو مرتب العامل في فنلندا على أساس عقد التشغيل أو الاتفاق الجماعي.
    16. Le Comité note avec préoccupation que, si la loi sur les relations professionnelles dispose que le salaire dû pour l'emploi à temps plein ne peut être inférieur au salaire le plus bas fixé par la loi ou une convention collective, l'État partie n'a fixé aucun salaire minimum national pour le secteur privé. UN 16- وتلاحظ اللجنة بعين القلق أن الدولة الطرف لم تضع حداً أدنى للأجور الوطنية ينطبق على القطاع الخاص رغم أن القانون الخاص بعلاقات العمل ينص على أن الأجر الذي يدفع لمستخدَم يعمل على أساس التفرغ لا يجوز أن يقل عن الأجر الأدنى المحدد بمقتضى القانون أو بموجب اتفاق جماعي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد