ويكيبيديا

    "ou une croyance" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • أو معتقد
        
    • أو عقيدة
        
    Il stipule que chacun a droit à la liberté de pensée, de conscience et de religion, y compris la liberté d'avoir ou de professer une religion ou une croyance de son choix. UN وتورد حق كل فرد في حرية الفكر والوجدان والدين، بما في ذلك حرية اعتناق أو انتهاج دين أو معتقد من اختياره.
    L'article 14 garantit la liberté de manifester une religion ou une croyance par la pratique. UN وتضمن المادة ٤١ حرية الاعلان عن دين أو معتقد عن طريق الممارسة.
    M. Pocar voudrait savoir en quoi cela est compatible avec le Décret constitutionnel No 14 de 1997, dont les principes directeurs stipulent que la liberté de religion est garantie à tous et que nul ne peut être contraint d'adopter une religion ou une croyance. UN وقال السيد بوكار إنه يودّ معرفة مدى تمشي هذه المسألة مع المرسوم الدستوري رقم ٤١ لعام ٧٩٩١ الذي تنص مبادئه اﻷساسية على أن حرية الدين مضمونة للجميع وأنه لا يمكن إجبار أحد على اعتناق دين أو معتقد.
    En outre, le droit de ne pas pratiquer une religion ou une croyance est également protégé. UN وعلاوة على ذلك، فإن الحق في عدم اعتناق أي ديانة أو معتقد هو حق محمي أيضا.
    Le terrorisme fait peser une menace universelle, l'associer à une religion, une race ou une croyance reviendrait à attiser la haine et la violence entre les cultures et les religions. UN وأضاف أن الإرهاب يشكل خطرا عالميا وأن ربطه بدين معين أو عنصر معين أو عقيدة معينة سيؤدي إلى تغذية الكراهية والعنف بين الثقافات والأديان.
    Lorsqu'une idée, une attitude ou une croyance comme l'égalité qui a résisté au début aura atteint une masse critique, les femmes et l'équilibre de genre seront acceptés comme des faits normaux. UN وحينما تصل فكرة أو موقف أو معتقد مثل المساواة، التي كانت تلقى مقاومة من قبل، إلى نقطة حرجة، سيصبح التوازن بين الجنسين مقبولا كأمر عادي.
    Il faut non seulement renforcer le dispositif juridique international, mais aussi fournir une assistance technique et un appui au renforcement des capacités et éviter tout amalgame entre le terrorisme et une religion ou une croyance particulière. UN وقال إنه إضافة إلى تعزيز الإطار القانوني الدولي، يتعين توفير المساعدة التقنية وبناء القدرات وضمان عدم الربط بين الإرهاب وأي دين أو معتقد.
    Ce droit comprend la liberté de pratiquer ou d'adopter une religion ou une croyance de son choix, ainsi que la liberté, individuellement ou en association avec d'autres, soit en public ou en privé, d'exprimer sa religion ou sa croyance au moyen de dévotions, d'observance, de pratique et d'enseignement. UN )١( لكل إنسان حق في حرية الفكر والعقيدة والدين يوليه حرية في اتخاذ أو اعتناق أي دين أو معتقد يختاره وفي اﻹعراب استقلالا أم صحبة وعلنا أم خلوة عن دينه أو معتقده عبادة وممارسة وإقامة للشعائر وتعليما.
    1. Le droit à la liberté de pensée, de conscience et de religion (qui implique la liberté d'avoir des convictions) visé au paragraphe 1 de l'article 18 a une large portée; il englobe la liberté de pensée dans tous les domaines, les convictions personnelles et l'adhésion à une religion ou une croyance, manifestée individuellement ou en commun. UN 1- إن الحق في حرية الفكر والوجدان والدين (الذي يشمل حرية اعتناق العقائد) الوارد في المادة 18-1 هو حق واسع النطاق عميق الامتداد؛ وهو يشمل حرية الفكر في جميع المسائل وحرية الاقتناع الشخصي واعتناق دين أو معتقد سواء جهر به المرء بمفرده أو مع جماعة.
    Les États ont reconnu que l'objection de conscience, qui pouvait, entre autres, s'exprimer par l'insoumission et la désertion, pouvait avoir pour origine des opinions politiques ou une croyance religieuse, qu'elle pouvait en soi être considérée comme une forme d'opinion politique et, plus rarement, que les objecteurs de conscience ou une certaine catégorie d'entre eux pouvaient constituer un groupe social particulier. > > UN واعترفت الدول بأن الاستنكاف الضميري الذي ربما يتخذ أشكالا منها التهرب من التجنيد والفرار من الخدمة يمكن أن ينبع من رأي سياسي أو معتقد ديني، وبأن الاستنكاف الضميري يمكن اعتباره في حد ذاته شكلا من أشكال الرأي السياسي، كما اعترفت في حالات أندر بأن المستنكفين أو جماعة معينة منهم يمكن أن تشكل فئة اجتماعية محددة.
    4.3 Les auteurs affirment que leur exclusion de la CDU, qui a été confirmée par les tribunaux allemands, a également constitué une violation de leurs droits garantis par l'article 18 du Pacte, lesquels doivent être interprétés largement comme englobant la liberté de pensée dans tous les domaines, les convictions personnelles et l'adhésion à une religion ou une croyance. UN 4-3 ويدفع أصحاب البلاغ بأن قرار استبعادهم من الحزب، الذي أيدته المحاكم الألمانية، ينطوي أيضا على انتهاك لحقوقهم بموجب المادة 18 من العهد، التي يجب تفسيرها بمعناها الواسع بحيث تشمل حرية التفكير في جميع الشؤون والاقتناع الشخصي والالتزام بدين أو معتقد(5).
    1. Le droit à la liberté de pensée, de conscience et de religion (qui implique la liberté d'avoir des convictions) visé au paragraphe 1 de l'article 18 a une large portée; il englobe la liberté de pensée dans tous les domaines, les convictions personnelles et l'adhésion à une religion ou une croyance, manifestée individuellement ou en commun. UN 1- إن الحق في حرية الفكر والوجدان والدين (الذي يشمل حرية اعتناق العقائد) الوارد في المادة 18-1 هو حق واسع النطاق عميق الامتداد؛ وهو يشمل حرية الفكر في جميع المسائل وحرية الاقتناع الشخصي واعتناق دين أو معتقد سواء جهر به المرء بمفرده أو مع جماعة.
    Les États ont reconnu que l'objection de conscience, qui pouvait, entre autres, s'exprimer par l'insoumission et la désertion, pouvait avoir pour origine des opinions politiques ou une croyance religieuse, qu'elle pouvait en soi être considérée comme une forme d'opinion politique et, plus rarement, que les objecteurs de conscience ou une certaine catégorie d'entre eux pouvaient constituer un groupe social particulier. UN واعترفت الدول بأن الاستنكاف الضميري الذي يتخذ أشكالاً منها التهرب من التجنيد والفرار من الخدمة يمكن أن ينبع من رأي سياسي أو معتقد ديني، وبأن الاستنكاف الضميري يمكن اعتباره في حد ذاته شكلاً من أشكال الرأي السياسي، كما اعترفت في حالات أندر بأن المستنكفين أو جماعة معينة منهم يمكن أن تشكل فئة اجتماعية محددة.
    1. Le droit à la liberté de pensée, de conscience et de religion (qui implique la liberté d'avoir des convictions) visé au paragraphe 1 de l'article 18 a une large portée; il englobe la liberté de pensée dans tous les domaines, les convictions personnelles et l'adhésion à une religion ou une croyance, manifestée individuellement ou en commun. UN 1- إن الحق في حرية الفكر والوجدان والدين (الذي يشمل حرية اعتناق العقائد) الوارد في المادة 18-1 هو حق واسع النطاق عميق الامتداد؛ وهو يشمل حرية الفكر في جميع المسائل وحرية الاقتناع الشخصي واعتناق دين أو معتقد سواء جهر به المرء بمفرده أو مع جماعة.
    < < Le droit à la liberté de pensée, de conscience et de religion (qui implique la liberté d'avoir des convictions) [...] a une large portée; il englobe la liberté de pensée dans tous les domaines, les convictions personnelles et l'adhésion à une religion ou une croyance, manifestée individuellement ou en commun. > > et: UN الحق في حرية الفكر والوجدان والدين (الذي يشمل حرية اعتناق العقائد) [...] حق واسع النطاق عميق الامتداد؛ وهو يشمل حرية الفكر في جميع المسائل وحرية الاقتناع الشخصي واعتناق دين أو معتقد سواء جهر به المرء بمفرده أو مع جماعة
    8) La liberté de religion et de croyance est garantie. Une atmosphère convenable sera maintenue à tous pour exercer la dawa et le prosélytisme. Aucun citoyen ne sera contraint à embrasser une religion ou une croyance. UN ٨ - يلتزم الجميع بحرية التدين والاعتقاد، ويهيأ المناخ المناسب لممارسة التعبد ونشر الدعوة والتبشير والوعظ، ولا يجوز إكراه أي مواطن على اعتناق أي دين أو عقيدة.
    1. Le droit à la liberté de pensée, de conscience et de religion (qui implique la liberté d'avoir des convictions) visé au paragraphe 1 de l'article 18 a une large portée; il englobe la liberté de pensée dans tous les domaines, les convictions personnelles et l'adhésion à une religion ou une croyance, manifestée individuellement ou en commun. UN ١- إن الحق في حرية الفكر والوجدان والدين )الذي يشمل حرية اعتناق العقائد( الوارد في المادة ٨١-١ هو حق واسع النطاق عميق الامتداد؛ وهو يشمل حرية الفكر في جميع المسائل وحرية الاقتناع الشخصي واعتناق دين أو عقيدة سواء جهر به المرء بمفرده أو مع جماعة.
    1. Le droit à la liberté de pensée, de conscience et de religion (qui implique la liberté d'avoir des convictions) visé au paragraphe 1 de l'article 18 a une large portée; il englobe la liberté de pensée dans tous les domaines, les convictions personnelles et l'adhésion à une religion ou une croyance, manifestée individuellement ou en commun. UN ١- إن الحق في حرية الفكر والوجدان والدين )الذي يشمل حرية اعتناق العقائد( الوارد في المادة ٨١-١ هو حق واسع النطاق عميق الامتداد؛ وهو يشمل حرية الفكر في جميع المسائل وحرية الاقتناع الشخصي واعتناق دين أو عقيدة سواء جهر به المرء بمفرده أو مع جماعة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد