Le terrorisme ne saurait être associé à une nationalité, une religion, une civilisation ou une culture en particulier. | UN | ولا يمكن ربط الإرهاب بجنسية محددة أو دين أو حضارة أو ثقافة بعينها. |
Toute tentative de lier le terrorisme à une religion ou une culture spécifique est tendancieuse, motivée par des considérations politiques et par conséquent inacceptable. | UN | إن أية محاولة لربط الإرهاب بدين معين أو ثقافة معيّنة محاولة متحاملة، وسياسية الدافع وبالتالي غير مقبولة. |
Ce phénomène n'est pas circonscrit et ne saurait être lié à une géographie, une religion, une race ou une culture particulières. | UN | وهذه ظاهرة ليست مقصورة على منطقة جغرافية أو دين أو عرق أو ثقافة بعينها، ولا يمكن إلصاقها بأي منها. |
En même temps, il faut souligner que la lutte contre le terrorisme ne doit pas être dirigée contre une religion ou une culture en particulier. | UN | ومع ذلك، يتعين ألا توجه مكافحة الإرهاب ضد أي دين أو ثقافة على الإطلاق. |
Le terrorisme ne doit pas être associé à une région, une civilisation, une religion ou une culture particulières. | UN | وينبغي عدم إلصاق الإرهاب بمنطقة أو حضارة أو ديانة أو ثقافة بعينها. |
Les gouvernements prônent la tolérance tandis que les peuples qu'ils gouvernent clament leur haine à l'égard de ceux qui ont une physionomie ou une culture différente. | UN | وتعلن الحكومات مبدأ التسامح فيما تكره شعوبها ما تراه مختلفاً من لون أو ثقافة. |
Il est inacceptable d'associer le terrorisme à une religion, une tradition ou une culture particulière. | UN | وذكرت أن الربط بين الإرهاب وبين دين أو معتقد ديني معين أو تقاليد أو ثقافة وطنية معينة، أمر غير مقبول. |
Par ailleurs, il ne faudrait pas associer le terrorisme à une religion ou une culture particulière. | UN | وزيادة على ذلك، لا ينبغي ربط الإرهاب بأية ديانة أو ثقافة معيَّنة. |
Le terrorisme ne doit pas être associé à une religion ou une culture particulière. | UN | وينبغي ألا يربط الإرهاب بأي دين أو ثقافة بعينها. |
Les participants ont fait observer que la lutte contre le terrorisme ne pouvait justifier que l'on s'en prenne à une religion ou une culture donnée. | UN | وشدد المشاركون على أن مكافحة الإرهاب لا يمكن استخدامها لتبرير الهجمات على دين معيّن أو ثقافة معيّنة. |
Elle a aussi condamné toutes les tentatives d'associer le terrorisme à une race, une religion ou une culture. | UN | كما شجب المحاولات الرامية إلى ربط الإرهاب بأي عرق أو دين أو ثقافة. |
Le concept d'Étatnation, en général, a été intellectuellement et idéologiquement pensé et politiquement pratiqué comme l'expression d'une identité nationale, reflétant selon les contextes politiques, de manière exclusive, une ethnie, une religion ou une culture. | UN | وقد صيغ مفهوم الدولة القومية بشكلٍ عامٍ من منطلق فكري وإيديولوجي وتمّ تنفيذه سياسياً كتعبير عن الهوية الوطنية التي تعكس، حسب السياق السياسي، عرقاً أو ديناً أو ثقافة لا غير. |
Il est absolument nécessaire de dissiper l'idée fausse selon laquelle ces actes de terrorisme sont avalisés par une religion ou une culture donnée. | UN | وهناك حاجة ماسة إلى تصحيح هذا المفهوم الخاطئ بأن هناك دينا بالذات يسمح بارتكاب الأعمال الإرهابية أو ثقافة معينة تجيز تلك الأعمال. |
De plus, la tendance insidieuse à lier le terrorisme à une religion ou une culture particulières a fait échec au consensus international et remet en question les mobiles de la campagne antiterroriste. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن الاتجاه الخبيث إلى ربط الإرهاب بأشخاص ينتمون إلى دين معين أو ثقافة معينة يعمل على إفساد توافق الآراء الدولي، ويثير الشكوك حول بواعث حملة مكافحة الإرهاب. |
Les campagnes de diffamation, orchestrées ou spontanées, qui tendent à diaboliser une religion ou une culture sont devenues l'un des principaux facteurs favorisant l'endoctrinement et le recrutement. | UN | وأضاف أن حملات التشهير سواء كانت منسقة أو تلقائية، والتي تؤدي عادة إلى تشويه صورة دين ما أو ثقافة ما، هي عامل رئيسي في التشجيع على تلقين أفكار الإرهاب والتجنيد له. |
47. Au Pakistan, conformément à l'article 18 de la Constitution, tout groupe de citoyens ayant une langue, une écriture ou une culture distincte avait le droit de les préserver et de les promouvoir et, sous réserve des dispositions de la loi, de créer à cette fin les institutions adéquates. | UN | ٤٧ - ووفقا للمادة ٢٨ من دستور باكستان، فإن أي قطاع من المواطنين تكون له لغة أو حروف هجائية أو ثقافة متميزة يكون له الحق في الاحتفاظ بها وترويجها، وفي إنشاء مؤسسات لهذا الغرض على أن يخضع ذلك للقانون. |
51. Le terrorisme se nourrit de xénophobie, d'intolérance et d'autres formes de fanatisme; il n'est pas cantonné à un pays, une religion ou une culture. | UN | 51 - ومضى يقول إن الإرهاب يغتذي بكُره الأجانب والتحامل وغير ذلك من أشكال التعصب؛ وهو لا يقتصر على بلد معين، أو ديانة أو ثقافة معينة. |
En outre, associer le terrorisme à une religion, une nationalité ou une culture particulière ne peut qu'attiser les conflits entre les civilisations, les religions et les cultures. Une telle situation est intenable et incompatible avec l'objectif de relations internationales fondées sur le respect mutuel entre les États, les cultures et les systèmes de gouvernement. | UN | وعملية ربط الإرهاب بدين ما أو قومية أو ثقافة معينة، تؤجج الصراعات بين الحضارات والأديان والثقافات، وهو ما يتنافى وغايات العلاقات الدولية القائمة على أساس الاحترام المتبادل بين الدول والثقافات والأنظمة المختلفة. |
Tel est le pouvoir de la foi : créer la plus grande coalition possible pour le bien commun, non pas une coalition qui cherche à imposer une doctrine ou une culture uniforme mais une coalition enrichie par la diversité, unie par des valeurs partagées et rendue forte par un engagement commun pour faire de notre monde un monde meilleur. | UN | هذه هي قوة الإيمان القادر على تشكيل أعظم تحالف ممكن لتحقيق الخير العام، وهو تحالف لا يسعى إلى فرض عقيدة أو ثقافة واحدة وإنما هو تحالف يثريه التنوع وتوحد صفوفه القيم المشتركة ويمده بالقوة الالتزام المشترك بتحويل عالمنا إلى عالم أفضل. |
2.5 Si l'action de la Turquie porte en partie sur l'identification du terrorisme et de l'extrémisme à une religion ou une culture quelconque, elle vise aussi à diffuser le réel appel de l'islam à propos de l'extrémisme, de l'intolérance et de la haine. | UN | 2-5 وفيما يمثل الربط بين الإرهاب والتطرف وأية ديانة أو ثقافة أحد المحاور التي تتركز عليها جهود تركيا، فإن المحور الثاني يتمثل في نشر التعاليم الحقيقة للإسلام فيما يتعلق بالتطرف وعدم التسامح والكراهية. |