ويكيبيديا

    "ou une zone" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • أو منطقة
        
    Comme je l'ai dit ce matin, vu sous l'angle du désarmement ou de la sécurité, l'Inde ne considère pas l'Asie du Sud comme une région ou une zone. UN إن الهند، كما قلت صباح اليوم، لا تعتبر جنوب آسيا إقليما أو منطقة ﻷغراض نزع السلاح أو اﻷمن.
    Dans le nord—est, l'armée avait recours essentiellement à la tactique du bouclage suivi de perquisitions, souvent avec l'aide de la police et en particulier de son unité spéciale, pour investir un village ou une zone rurale et y procéder à des arrestations massives. UN وكانت طريقة الاحتجاز اﻷكثر استخداما في الشمال الشرقي تتمثل في عملية التطويق والتفتيش التي يقوم بها الجيش عندما يذهب إلى قرية أو منطقة ريفية، بالارتباط مع الشرطة في كثير من اﻷحيان وخاصة القوة الخاصة، ويحتجز عشرات من اﻷشخاص.
    Qui aurait pensé que quelque 130 États adopteraient la limite de 12 milles ou moins pour les mers territoriales, ou que plus de 110 États adopteraient une zone économique exclusive ou une zone de pêche de 200 milles? UN فمن كان يتصور أن تعتمد حوالي ١٣٠ دولة حد البحر الاقليمي البالغ ١٢ ميلا أو أقل، أو أن تعتمد أكثر من ١١٠ دول منطقة اقتصادية خالصة أو منطقة مصايد تبلغ ٢٠٠ ميل؟
    Conformément à la politique des Forces de l'OTAN, les autorités des Forces de l'OTAN s'empressent de prendre des mesures pour remédier à tout impact notable, sur la santé et la sécurité des populations, d'une contamination de l'environnement occasionnée, dans une installation ou une zone agréée, par les activités des Forces de l'OTAN. UN ووفقا لسياسة قوات الناتو، تتّخذ سلطات قوات الناتو إجراءات عاجلة للتصدي لأي تلوّث بيئي ناجم عن أنشطة نفّذتها هذه القوات في منشأة أو منطقة متّفق عليها وأثّر تأثيرا كبيرا على صحة الإنسان وسلامته.
    Ils peuvent décider, par exemple, qu'une entreprise d'un État contractant, en ce qui concerne ses activités de prospection de ressources naturelles dans un lieu ou une zone située dans l'autre État contractant : UN فقد توافق، على سبيل المثال، على أن مؤسسة تابعة لدولة متعاقدة، فيما يتعلق بأنشطتها للتنقيب عن الموارد الطبيعية في مكان أو منطقة في الدولة المتعاقدة الأخرى:
    Associer le terrorisme à une religion, une identité ethnique, une couleur de peau, une race ou une zone géographique particulière ne faisait que servir la cause des terroristes; cette association devait donc être rejetée de façon catégorique. UN ولذلك فإن الربط بين الإرهاب وبين دين معيّن أو هوية إثنية أو لون أو عرق أو منطقة جغرافية لا يخدم سوى مصلحة الإرهابيين، وينبغي رفضه رفضا قاطعا.
    La situation en matière de sécurité influe sur les décisions que font chaque jour les civils : rentrer chez eux ou rester dans un camp, ou fuir leur foyer situé dans un village ou une zone menacée. UN وتؤثر الحالة الأمنية على القرارات التي يتخذها المدنيون يوميا في دارفور، مثل اتخاذ قرار بالعودة إلى مساكنهم أو البقاء في المخيم، أو بشأن الهرب من مساكنهم التي توجد في قرية أو منطقة معرضة للخطر.
    La méthode d'arrestation la plus fréquente dans cette région consistait en des opérations de bouclage, rafle et perquisition : l'armée, souvent avec le concours de la police, et en particulier de la Special Task Force, faisait une descente dans un village ou une zone rurale et arrêtait des dizaines de personnes. UN وقد تمثلت طريقة الاحتجاز الأكثر تواتراً في المنطقة الشمالية الشرقية في عمليات التطويق والتفتيش، حيث كانت قوات الجيش، بالاشتراك مع قوات الشرطة في أحيان كثيرة، ولا سيما مع قوة المهمات الخاصة، تدخل إلى قرية أو منطقة ريفية وتعتقل عشرات الأشخاص.
    La Chine a entrepris unilatéralement de ne jamais être le premier pays à utiliser les armes nucléaires, quelles que soient les circonstances, et à ne pas employer ou menacer d'employer des armes nucléaires contre un Etat qui n'en serait pas doté ou une zone exempte d'armes nucléaires. UN لقد تعهدت الصين من جانب واحد بألا تكون أول من يستخدم اﻷسلحة النووية في أي وقت وتحت أي ظروف وبألا تستخدم أو تهدد باستخدام اﻷسلحة النووية ضد أي دولة غير حائزة أسلحة نووية أو منطقة خالية من اﻷسلحة النووية.
    En vertu de la politique des Forces de l'OTAN, les autorités des Forces de l'OTAN s'empressent de prendre des mesures (1) pour assainir une installation ou une zone agréée en cas de déversement; et (2) pour remédier à tout impact notable, sur la santé et la sécurité des populations, d'une contamination de l'environnement occasionnée, dans une installation ou une zone agréée, par les activités des Forces de l'OTAN. UN ووفقا لسياسة قوات الناتو، تتّخذ سلطات قوات الناتو إجراءات فورية من أجل ' 1` تنظيف الانسكابات التي تحدث في منشأة أو منطقة متفق عليها؛ ' 2` والتصدي لأي تلوّث بيئي ناجم عن أنشطة قامت بها قوات الناتو في منشأة أو منطقة متّفق عليها وأثّر تأثيرا كبيرا على صحة الإنسان وسلامته.
    83. De nouveaux programmes de mobilité entre les organisations n'intéressant qu'un lieu d'affectation ou une zone géographique donnés et accessibles aux agents des services généraux et au personnel recruté sur place pourraient constituer une solution. UN 83- وقد توجد إجابة على هذه القضية تطرحها المخططات الجديدة المتعلقة بتنقّل الموظفين فيما بين الوكالات والقاصرة على موقع معين أو منطقة جغرافية معينة والمفتوحة أمام موظفي فئة الخدمات العامة والموظفين المعينين محلياً.
    83. De nouveaux programmes de mobilité entre les organisations n'intéressant qu'un lieu d'affectation ou une zone géographique donnés et accessibles aux agents des services généraux et au personnel recruté sur place pourraient constituer une solution. UN 83- وقد توجد إجابة على هذه القضية تطرحها المخططات الجديدة المتعلقة بتنقّل الموظفين فيما بين الوكالات والقاصرة على موقع معين أو منطقة جغرافية معينة والمفتوحة أمام موظفي فئة الخدمات العامة والموظفين المعينين محلياً.
    Des réserves analogues, par exemple une déclaration indiquant qu'il se pouvait qu'un village ou une zone ait été considéré comme une cible militaire en raison de la présence de combattants, n'ont jamais été exprimées à propos d'allégations relatives à des attaques - décrites dans le rapport de la Commission - que le Gouvernement aurait lancées contre certains villages ou certaines zones. UN ولكن لم يصدر عن اللجنة تحفظ مماثل فيما يتصل بالهجمات التي يُدعى أن الحكومة قد شنتها على القرى أو المناطق، وهي الهجمات المزعومة التي ورد وصفها في تقرير اللجنة، فلم تعلن اللجنة مثلا أن قرية أو منطقة ما اعتبرت هدفا عسكريا بسبب وجود مقاتلين فيها.
    67. Le point de vue a été exprimé que si les États Membres n'adoptaient pas de critères clairs pour délimiter l'espace, il faudrait envisager un régime spécial ou une zone tampon entre l'espace aérien et l'espace extra-atmosphérique. UN 67- وأُعرب عن رأي مفاده أنه إذا لم تضع الدول الأعضاء معايير واضحة تماما لتعيين حدود الفضاء الخارجي، فينبغي البحث عن نظام خاص أو منطقة خاصة فاصلة بين المجال الجوي والفضاء الخارجي.
    Lorsque des lieux différents portent le même nom, ce dernier est attribué à l'adresse postale du plus important d'entre eux. Pour distinguer les autres, on pourra compléter ce libellé par le nom d'un lieu situé dans le voisinage, par exemple un village, un lac ou une zone plus étendue. UN ومن الأساسي عدم تغيير الأسماء الأساسية التقليدية الموحدة على الخرائط، وإذا كانت عدة مواقع مختلفة تحمل نفس الاسم، فيُحتَفظ بأكثر المواقع مركزية كاسم عنوان وتُميَّز أسماء العناوين الأخرى عن بعضها البعض بإضافة اسم أقرب قرية مخلا، أو بحيرة، أو منطقة أوسع.
    Les expressions pays, zones ou régions < < développés > > , < < moins développés > > et < < les moins avancés > > ne sont employées qu'à des fins statistiques et n'expriment pas nécessairement un jugement quant au niveau de développement atteint par un pays ou une zone dans le processus de développement. UN والقصد من تسميات البلدان أو المناطق أو الأقاليم " الأكثر تقدما " و " الأقل تقدما " و " الأقل نموا " هو تلبية الأغراض الإحصائية فقط فهي لا تعبر بالضرورة عن حكم ما على المرحلة التي يبلغها بلد معين أو منطقة معينة في مسيرة النمو.
    3. Dans ses déclarations, Mme Çiller a dévoilé l'intention du Gouvernement turc d'occuper des territoires iraquiens afin d'y créer ce qu'elle appelle une " zone de sécurité " ou une " zone d'exclusion provisoire " . UN ٣ - إن تصريحات تانسو تشيللر تفضح خطط الحكومة التركية لاحتلال أراضي عراقية ﻹنشاء ما تسميه تشيللر بالمنطقة اﻵمنة أو )منطقة الحظر المؤقتة(.
    Il faut commencer par identifier le secteur à l'examen (une zone déjà boisée ou une zone qui pourrait être reboisée ou boisée), et à déterminer la durée de l'analyse et les limites géographiques et analytiques du système. UN وتتمثل الخطوة اﻷولى في تحديد المجال قيد النظر )ما إذا كان غابة قائمة أو منطقة من المحتمل إعادة تشجيرها أو تحويلها الى غابة(، والنطاق الزمني للتحليل، والحدود الجغرافية والتحليلية للنظام.
    Dans le nord-est, l'armée avait recours essentiellement à la tactique du bouclage suivi de perquisitions, souvent avec l'aide de la police et en particulier de son unité spéciale, pour investir un village ou une zone rurale et y procéder à des arrestations massives. De nombreuses personnes étaient libérées dans les 24 à 48 heures, mais une partie d'entre elles restaient en détention pour interrogatoire. UN وكان إسلوب الاعتقال الأكثر شيوعا في منطقة الشمال الشرقي هو إجراء عملية تطويق وتفتيش تدخل فيها قوات من الجيش، بالاشتراك في كثير من الأحيان مع الشرطة وعلى الأخص قوة المهام الخاصة ، إلى قرية أو منطقة ريفية فتعتقل عشرات من الناس ثم تخلي سبيل الكثيرين منهم في غضون فترة تتراوح بين 24 و48 ساعة ولكنها تبقي نسبة منهم في الحبس بقصد استجوابهم.
    :: D'après le règlement (CE) no 1334/2000, les agents italiens des douanes ne sont toutefois pas autorisés à contrôler les chargements d'articles à double usage en < < transit externe > > (qui ne pénètrent pas dans la zone douanière européenne), ou qui sont officiellement transférés vers un entrepôt en douane ou une zone franche. UN :: غير أنه طبقا للائحة المجلس الأوروبي رقم 1334/2000، لا يسمح لضباط الجمارك الإيطاليين بمراقبة البضائع ذات الاستخدام المزدوج في حالة " المرور العابر الخارجي " (أي التي لا تدخل فعلا إلى المنطقة الجمركية الأوروبية)، أو التي يصرح على نحو آخر بأنها موجهة إلى مستودع جمركي أو منطقة تجارة حرة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد