L'État partie est tenu de s'abstenir d'expulser M. Mutombo au Zaïre ou vers tout autre pays où il risque d'être expulsé ou renvoyé au Zaïre ou d'être soumis à la torture. | UN | الدولة الطرف ملزمة بالامتناع عن طرد السيد موتومبو إلى زائير، أو إلى أي بلدٍ آخر يتعرض فيه لخطر حقيقي بالطرد |
L'État partie est tenu de s'abstenir d'expulser M. Mutombo au Zaïre ou vers tout autre pays où il risque d'être expulsé ou renvoyé au Zaïre ou d'être soumis à la torture. | UN | الدولة الطرف ملزمة بالامتناع عن طرد السيد موتومبو إلى زائير، أو إلى أي بلدٍ آخر يتعرض فيه لخطر حقيقي بالطرد |
6.9 Compte tenu de ce qui précède, le Comité est d’avis que, dans les circonstances actuelles, l’État partie a l’obligation de ne pas renvoyer l’auteur contre son gré en Turquie ou vers tout autre pays où il court un risque réel d’être expulsé ou renvoyé en Turquie. | UN | ٦-٩ وعلى ضوء ما تقدم، ترى اللجنة أنه من واجب الدولة الطرف أن تحجم عن إعادة مقدم البلاغ قسرا إلى تركيا، أو إلى أي بلد آخر يكون فيه عرضة لخطر الطرد الفعلي أو اﻹعادة الفعلية إلى تركيا. |
L'État partie est tenu de s'abstenir d'expulser M. Mutombo au Zaïre ou vers tout autre pays où il risque d'être expulsé ou renvoyé au Zaïre ou d'être soumis à la torture. | UN | الدولة الطرف ملزمة بالامتناع عن طرد السيد موتومبو إلى زائير، أو إلى أي بلدٍ آخر يتعرض فيه لخطر حقيقي بالطرد أو الإعادة إلى زائير أو يتعرض فيه للتعذيب. |
L'État partie est tenu de s'abstenir d'expulser M. Mutombo au Zaïre ou vers tout autre pays où il risque d'être expulsé ou renvoyé au Zaïre ou d'être soumis à la torture. | UN | الدولة الطرف ملزمة بالامتناع عن طرد السيد موتومبو إلى زائير، أو إلى أي بلدٍ آخر يتعرض فيه لخطر حقيقي بالطرد أو الإعادة إلى زائير أو يتعرض فيه للتعذيب. |
Acheminer la cargaison susmentionnée d'Iran en Syrie, ou vers tout autre pays ou entité, en particulier toute entité terroriste, constitue une grave violation de la résolution susmentionnée et d'autres résolutions. | UN | وبالتالي، فإن الشحنة المذكورة آنفا المتوجهة من إيران إلى سوريا، أو إلى أي بلد أو كيان آخر، ولا سيما إلى أي كيان إرهابي، تشكل انتهاكا جسيما لذلك القرار ولقرارات أخرى. |
L'État partie est tenu de s'abstenir de renvoyer le requérant et sa famille en République islamique d'Iran ou vers tout autre pays où ils courraient un risque réel d'être renvoyés ou expulsés vers la République islamique d'Iran. | UN | الدولة الطرف ملزمة بالامتناع عن إعادة المشتكي وأسرته قسراً إلى إيران أو إلى أي بلد آخر قد يتعرض فيه لخطر حقيقي للطرد أو الإعادة إلى إيران. |
L'État partie est tenu de s'abstenir de renvoyer de force le requérant en Tunisie ou vers tout autre pays où il court un risque réel d'être renvoyé ou expulsé vers la Tunisie. | UN | الدولة الطرف ملزمة بالامتناع عن إعادة المشتكي قسراً إلى تركيا أو إلى أي بلد آخر يتعرض فيه لخطر حقيقي بالطرد أو الإعادة إلى تركيا. |
L'État partie est tenu de s'abstenir d'expulser M. Mutombo au Zaïre ou vers tout autre pays où il risque d'être expulsé ou renvoyé au Zaïre ou d'être soumis à la torture. | UN | الدولة الطرف ملزمة بالامتناع عن طرد السيد موتومبو إلى زائير، أو إلى أي بلدٍ آخر يتعرض فيه لخطر حقيقي بالطرد أو الإعادة إلى زائير أو يتعرض فيه للتعذيب. |
L'État partie est tenu de s'abstenir d'expulser M. Mutombo au Zaïre ou vers tout autre pays où il risque d'être expulsé ou renvoyé au Zaïre ou d'être soumis à la torture. | UN | الدولة الطرف ملزمة بالامتناع عن طرد السيد موتومبو إلى زائير، أو إلى أي بلدٍ آخر يتعرض فيه لخطر حقيقي بالطرد أو الإعادة إلى زائير أو يتعرض فيه للتعذيب. |
L'État partie est tenu de s'abstenir d'expulser M. Mutombo au Zaïre ou vers tout autre pays où il risque d'être expulsé ou renvoyé au Zaïre ou d'être soumis à la torture. | UN | الدولة الطرف ملزمة بالامتناع عن طرد السيد موتومبو إلى زائير، أو إلى أي بلدٍ آخر يتعرض فيه لخطر حقيقي بالطرد أو الإعادة إلى زائير أو يتعرض فيه للتعذيب. |
7. Compte tenu de ce qui précède, le Comité est d’avis que l’État partie a l’obligation, conformément à l’article 3 de la Convention, de ne pas renvoyer l’auteur contre son gré en Turquie ou vers tout autre pays où il court un risque réel d’être expulsé ou renvoyé en Turquie. | UN | ٦-٧ وفي ضوء ما سلف، ترى اللجنة أن الدولة الطرف، بمقتضى المادة ٣ من الاتفاقية، ملزمة بالامتناع عن إعادة مقدم البلاغ قسرا إلى تركيا أو إلى أي بلد آخر يواجه فيه خطرا حقيقيا يتمثل في طرده أو إعادته إلى تركيا. |
7. Compte tenu de ce qui précède, le Comité est d’avis que, dans les circonstances actuelles, l’État partie a l’obligation de ne pas renvoyer M. Ali Falakaflaki contre son gré en République islamique d’Iran ou vers tout autre pays où il court un risque réel d’être expulsé ou renvoyé en Iran. | UN | ٧ - وفي ضوء ما تقدم، ترى اللجنة أن الدولة الطرف ملزمة، في الظروف الراهنة، بالامتناع عن إعادة السيد علي فلكفلاكي بالقوة إلى جمهورية إيران اﻹسلامية، أو إلى أي بلد آخر يواجه فيه خطرا حقيقيا بطرده أو إعادته إلى إيران. |
Les compagnies aériennes prennent grand soin de filtrer les passagers avant chaque voyage en fonction de critères d'entrée, notamment parce qu'elles risquent une amende ou la prise en charge financière, totale ou partielle, du transport des passagers non admissibles vers leur point de départ ou vers tout endroit où ils sont admissibles. | UN | وتبذل الخطوط الجوية عناية شديدة في فحص الركاب قبل السفر في ضوء شروط الدخول، لأسباب ليس أقلها أنه قد يتم تغريمها أو تحميلها المسؤولية المالية عن بعض، أو كل، تكاليف إعادة الركاب غير المسموح لهم بالسفر إلى وجهة المغادرة أو إلى أي مكان يكونون مقبولين فيه. |
Australie), le Comité a estimé que l’État partie était tenu, en application de l’article 3 de la Convention, de ne pas renvoyer de force l’auteur en Somalie ou vers tout autre pays où il risquerait d’être expulsé ou renvoyé en Somalie. | UN | ش. العلمي ضد استراليا( تبين للجنة أن الدولة الطرف ملزمة وفقا للمادة ٣ من الاتفاقية بأن تمتنع عن ترحيل مقدم البلاغ بالقوة إلى الصومال أو إلى أي بلد آخر قد يطرد أو يرحل منه إلى الصومال. |
7. Compte tenu de ce qui précède, le Comité est d’avis que, dans les circonstances actuelles, l’État partie a l’obligation, conformément à l’article 3 de la Convention, de ne pas renvoyer l’auteur contre son gré en Somalie ou vers tout autre pays où il court un risque réel d’être expulsé ou renvoyé en Somalie. | UN | ٧ - وبناء على ذلك، فإن اللجنة تـرى أنـه فـي الظروف السائدة، فـإن الدولـة الطـرف ملزمـة، وفقــا للمادة ٣ من الاتفاقية بالامتناع عن إعادة مقدم البلاغ قسرا إلى الصومال أو إلى أي بلد آخر حيث سيتعرض لخطر الطرد أو الترحيل إلى الصومال. |
Suède), le Comité a été d’avis que, en vertu de l’article 3 de la Convention, l’État partie avait l’obligation de ne pas renvoyer contre son gré l’auteur en République islamique d’Iran ou vers tout autre pays où il courrait un risque réel d’être expulsé ou renvoyé en République islamique d’Iran. | UN | ٤٨٢ - واعتبرت اللجنة، في آرائها بشأن البلاغ رقم ٨٩/١٩٩٧ )علي فلك أفلكي ضد السويد(، أن الدولة الطرف ملزمة بموجب المادة ٣ من الاتفاقية بالامتناع عن إعادة صاحب البلاغ قسرا إلى جمهورية إيران اﻹسلامية أو إلى أي بلد آخر حيث يواجه خطرا حقيقيا بترحيله أو إعادته إلى جمهورية إيران اﻹسلامية. |
Suède), le Comité a estimé que l’État partie avait l’obligation, en vertu de l’article 3 de la Convention, de ne pas renvoyer l’auteur contre son gré en Turquie ou vers tout autre pays où il courait un risque réel d’être expulsé ou renvoyé en Turquie. | UN | ٢٤٥ - وفي رأي اللجنة بشأن البلاغ رقم ١٠١/١٩٩٧ )هليل هيدن ضد السويد( تبين لها أن الدولة الطرف ملزمة بموجب المادة ٣ من الاتفاقية بأن تمتنع عن ترحيل مقدم البلاغ إلى تركيا أو إلى أي بلد آخر قد يُطرد أو يُرحل منه إلى تركيا. |