:: Plans de soutien aux missions pour faire passer 4 missions du statut d'opération de maintien de la paix à celui de mission politique spéciale ou vice versa | UN | :: إعداد خطط دعم البعثات لتحويل 4 بعثات ميدانية من عمليات لحفظ السلام إلى بعثات سياسية خاصة أو العكس |
Il est tout à fait possible qu'un dialogue informel aboutisse, selon le contexte donné, à un processus plus formel ou vice versa. | UN | فلا ضير من أن يفضي الحوار غير الرسمي إلى عملية أكثر رسمية، أو العكس بالعكس، تبعا للسياق المحدد. |
Plans de soutien aux missions pour faire passer 4 missions du statut d'opération de maintien de la paix à celui de mission politique spéciale ou vice versa | UN | وضع خطط لدعم البعثات لنقل 4 بعثات ميدانية من عملية لحفظ السلام إلى بعثة سياسية خاصة أو العكس |
Il arrive souvent qu'un désaccord sur un aspect d'un projet puisse être résolu par l'adjonction d'un commentaire ou par le transfert d'une disposition du texte dans le commentaire ou vice versa. | UN | وكثيرا ما يحدث أن تتسنى تسوية خلاف حول جانب ما من جوانب أحد المشاريع من خلال تقديم تعليق إضافي لها أو من خلال نقل حكم ما من النص إلى التعليق أو بالعكس. |
Que voulez-vous dire, Père ? Le Christ n'est pas seulement Dieu, ou vice versa. | Open Subtitles | إنه ليس ببساطة إذا كان المسيح هو إله أو بالعكس. |
Cette situation est due au fait que le code civil définit la violence familiale mais pas le Code pénal ou vice versa. | UN | والسبب فيما سلف أن القوانين المدنية لا القانون الجنائي هي التي تحدد العنف العائلي، أو العكس بالعكس. |
Toutefois, la culture des Basarwa, comme toute autre culture, n'est pas à l'abri des influences d'autres cultures et/ou vice versa. | UN | 31 - بيد أن ثقافة الباسروا، شأنها في ذلك شأن أي ثقافة أخرى، لست بمنأى عن تأثير الثقافات الأخرى و/أو العكس. |
Premièrement, il est de plus en plus convaincu qu'on ne peut s'attaquer aux questions de conflit sans s'attaquer aux questions de développement économique et social, ou vice versa. | UN | أولا اقتناعه المتزايد بأنه لا يمكن معالجة قضايا الصراع دون معالجة قضايا التنمية الاقتصادية والاجتماعية، أو العكس. |
Les biens meubles corporels pourraient constituer des stocks pour le vendeur mais pas pour l'acheteur, ou vice versa. | UN | وقال إن الممتلكات الملموسة تشكل مخزونات بالنسبة إلى البائع ولكن ليس بالنسبة إلى المشتري أو العكس بالعكس. |
Cela pourrait vouloir dire que les produits faisant l'objet d'exportations nouvelles vers le Sud aujourd'hui sont ceux qui auparavant étaient nouvellement exportés vers le Nord ou vice versa. | UN | وقد يعني ذلك أن المنتجات المصدرة حديثاً إلى الجنوب اليوم هي تلك التي كانت جديدة في الشمال من قبل، أو العكس. |
Savons-nous si le corps a gelé le lac ou vice versa ? | Open Subtitles | أتعرف ما اذا الجثة تسببت بتجميد البحيرة أو العكس ؟ |
La cause de la mort est noyade et cuisson, ou vice versa. | Open Subtitles | سبب الوفاة الغرق و الطهي أو العكس بالعكس |
En d'autres termes, l'exception permet à un pays d'accorder un traitement fiscal favorable aux investissements de sociétés locales sans offrir le même traitement aux investissements des entreprises étrangères, ou vice versa. | UN | وبعبارة أخرى، فإن الاستثناء يسمح للبلد بمنح معاملة ضريبية مؤاتية لاستثمارات الشركات الوطنية دون منح المعاملة نفسها لاستثمارات الشركات الأجنبية، أو العكس. |
La Commission n'ignorait pas le débat qui avait agité les milieux de l'assistance humanitaire sur la question de savoir si une approche < < fondée sur les droits > > devait être préférée à l'approche plus traditionnelle, < < fondée sur les besoins > > , ou vice versa. | UN | وكانت اللجنة على دراية بالنقاش الدائر في أوساط المساعدة الإنسانية بشأن ما إذا كان ينبغي تفضيل اتباع نهج " قائم على الحقوق " ، بدلاً من النهج التقليدي " القائم على الاحتياجات " ، أو العكس. |
Les eaux souterraines ne devraient pas être considérées comme une solution de remplacement de l'eau de surface ou vice versa, car il s'agit de ressources intégrées; les < < autres ressources possibles en eau > > ne devraient pas intervenir dans l'élaboration du plan global d'utilisation. | UN | إذ ينبغي عدم النظر إلى المياه الجوفية باعتبارها بديلا للمياه السطحية أو العكس بالعكس، لأنها تشكل مصادر متكاملة؛ وينبغي ألا تكون " المصادر المائية البديلة " عاملا في وضع الخطة الشاملة للانتفاع. |
b) Les chambres qui statuent en première instance pourraient être composées de trois magistrats (deux nationaux et un étranger, ou vice versa); | UN | (ب) ويمكن أن تتألف هذه الدوائر الابتدائية من ثلاثة قضاة (قاضيان محليان وقاض أجنبي أو العكس)؛ |
c) La cour d'appel ou de cassation pourrait être composée de trois magistrats (deux étrangers et un national, ou vice versa); | UN | (ج) ويمكن أن تتألف محكمة الاستئناف أو النقض من ثلاثة قضاة (قاضيان محليان وقاض أجنبي أو العكس)؛ |
b) Les chambres qui statuent en première instance pourraient être composées de trois magistrats (deux nationaux et un étranger, ou vice versa); | UN | (ب) تتألف الدوائر الابتدائية من ثلاثة قضاة (اثنان محليان وقاض أجنبي، أو العكس بالعكس)؛ |
Le Comité consultatif pense en outre qu'en inscrivant au budget du compte d'appui toutes les ressources variables nécessaires pour financer l'appui aux opérations sur le terrain, on faciliterait la conversion de ces ressources lorsqu'une mission de maintien de la paix se transforme en mission politique spéciale ou vice versa. | UN | 77 - وترى اللجنة الاستشارية أيضا أن عرض جميع موارد الدعم المتغيرة التي تدعم العمليات في الميدان ضمن إطار حساب الدعم يمكن أن ييسر تعديل تلك الموارد حين تبدأ البعثات بالتحوّل من بعثات لحفظ السلام إلى بعثات سياسية خاصة، أو بالعكس. |