ويكيبيديا

    "ou violation" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • أو انتهاك
        
    • أو انتهاكات
        
    • أو انتهاكه
        
    • أو مخالفات
        
    • أو التعدي
        
    Il devrait examiner tout refus ou violation d'une obligation de ne pas acquérir d'armes de destruction massive. UN وينبغي أن ينظر بجدية في أي حالة انسحاب أو انتهاك لالتزام بعدم اقتناء أسلحة الدمار الشامل.
    Il n'est pas de matière qui ne soit susceptible d'un recours en amparo quand un acte, une décision, une loi ou un règlement émanant d'une autorité représente implicitement une menace pour les droits garantis par la Constitution et la législation ou une restriction ou violation de ces droits. UN وليست هناك ظروف لا ينطبق فيها الامبارو ويتعين منحه كلما انطوت اجراءات أو أوامر أو مقررات أو قوانين من جانب السلطات على تهديد أو تقييد أو انتهاك لحقوق مكفولة بالدستور والقانون.
    Je me permets donc de vous demander d'intervenir en vue de convaincre le Gouvernement turc de renoncer à l'étude sismique prévue comme indiqué plus haut et à toute autre ingérence ou violation des droits souverains de Chypre dans sa zone économique exclusive, car un tel exercice porterait un coup sérieux aux négociations sur le règlement du problème de Chypre. UN وبالتالي، فإني أرجو منكم التدخل سعيا لإقناع الحكومة التركية بعدم المضي في إجراء المسح الاهتزازي الذي تعتزم القيام به والوارد ذكره أعلاه، أو القيام بأي تدخل أو انتهاك الحقوق السيادية لقبرص في منطقتها الاقتصادية الخالصة، حيث إن ذلك من شأنه أن يوجه ضربة قوية إلى المفاوضات الرامية إلى تسوية مشكلة قبرص.
    Un médiateur peut représenter les intérêts de la population en menant des enquêtes et en traitant les plaintes pour mauvaise gestion ou violation de droits. UN ويمكن لأمين مظالم أن يمثل مصالح السكان وذلك بالتحقيق في الشكاوى المتعلقة بسوء الإدارة أو انتهاكات الحقوق ومعالجتها.
    La victime ou sa famille peut obtenir réparation en vertu de différents textes, selon qu'il y a eu décès, dommages corporels ou violation des droits fondamentaux. UN ويجوز للضحية أو لأسرته الحصول على تعويض بناء على مختلف النصوص، حسبما إذا حدثت وفاة أو أضرار بدنية أو انتهاكات للحقوق الأساسية.
    Par conséquent, l'État partie est tenu de veiller à ce que l'existence et l'exercice de ce droit soient protégés contre tout déni ou violation. UN وبناء على ذلك، فإن الدولة الطرف ملزمة بضمان هذا الحق وممارسته وعدم حرمان الأشخاص منه أو انتهاكه.
    Toutefois, hormis la référence directe à la charte des droits, les fonctions et les responsabilités de la Commission sont sensiblement identiques à ceux de l'actuel Comité, comme recevoir et instruire les plaintes pour non-respect ou violation de tout droit ou de toute liberté énoncés dans l'un des instruments des droits de l'homme en vigueur dans les îles. UN ورغم ذلك، باستثناء الإشارة المباشرة إلى شرعة الحقوق، فإن مهام المفوضية ومسؤولياتها تشبه كثيرا المهام والمسؤوليات التي تتولاها اللجنة حاليا مثل تلقي الشكاوى المتعلقة بحدوث انتهاكات أو مخالفات لأي حق أو حرية منصوص عليها في أي من معاهدات حقوق الإنسان السارية في الجزر والتحقيق في تلك الشكاوى.
    Concernant les sévices corporels et le trafic d'enfants, le Ministre a relevé que les lois ivoiriennes ne toléreraient aucune maltraitance ou violation en général et contre les enfants en particulier. UN 122- وفيما يتعلق بالعقاب البدني وبالاتجار بالأطفال، أكد رئيس الوفد أن القوانين الإيفوارية لا تسمح بأي إساءة معاملة أو انتهاك بصفة عامة، ولا سيما ضد الأطفال.
    Dans certains cas, toutefois, lorsqu'il y a eu vice de procédure ou violation du droit à une procédure régulière, on peut conclure à l'existence d'un préjudice moral et autoriser l'indemnisation. UN ومع ذلك، يمكن في بعض الحالات أن تؤدي مخالفة إجرائية أو انتهاك للإجراءات القانونية الواجبة إلى استنتاج وقوع ضرر غير مالي على الموظف، وما يستتبع ذلك من دفع التعويض.
    Tout préjudice porté à celui-ci ou violation de celui-ci aura des effets négatifs sur l'équilibre et la stabilité stratégiques mondiaux et ira à l'encontre des efforts de désarmement et de non-prolifération nucléaire. UN وسينطوي إلحاق أي ضرر أو انتهاك بها على أثر سلبي ينعكس على التوازن والاستقرار الاستراتيجيين العالميين، ويتعارض مع جهود نزع السلاح النووي وعدم الانتشار.
    Enfin, les jugements rendus en dernier ressort par le Tribunal du travail ainsi que les jugements du tribunal civil ayant statué sur appel peuvent être attaqués par la voie de recours en révision pour incompétence, excès de pouvoir ou violation de la loi. UN وأخيراً، يمكن للأحكام النهائية الصادرة عن المحكمة الصناعية وكذلك الأحكام الصادرة عن المحكمة المدنية التي بَتَّت فيها بموجب طلب الاستئناف أن يُطعَن فيها لتعديلها بسبب عدم الاختصاص، أو تجاوز حدود السلطة، أو انتهاك القانون.
    1. L'État du Koweït n'a cessé d'œuvrer, de sa fondation à ce jour, à l'édification d'une société pénétrée des principes relatifs aux droits de l'homme. Il a toujours veillé à développer et protéger ces droits de toute atteinte ou violation. UN 1- لقد سعت دولة الكويت منذ نشأتها وحتى وقتنا هذا إلى بناء مجتمع تتأصل فيه مبادئ حقوق الإنسان والحرص على تنميتها وصيانتها ضد أي خرق أو انتهاك.
    Ce département, dont les fonctionnaires ont été choisis parmi les meilleurs éléments des forces de police, relève directement de l'autorité du Ministre et est chargé de procéder à des enquêtes au sujet de tout acte de torture, mauvais traitement ou violation des droits de l'homme qui aurait été commis par des membres des forces de sécurité. UN وتخضع هذه الإدارة التي تم اصطفاء العاملين فيها من بين خيرة العناصر في قوى الأمن، لسلطة الوزير مباشرة، وهي مكلفة بإجراء تحقيقات بشأن أي عمل من أعمال التعذيب أو سوء المعاملة أو انتهاك حقوق الإنسان قد يرتكبه أفراد قوى الأمن.
    En particulier, le droit international fait obligation aux États Membres auxquels les exilés ont demandé asile et protection de ne pas les refouler lorsque leur renvoi est susceptible de causer un risque réel de préjudice irréparable, menace au droit à la vie ou violation de l'interdiction de la torture, par exemple. UN فعلى وجه الخصوص، يقع التزام دولي على الدول الأعضاء التي يلجأ إليها الهاربون طلبا للجوء والحماية بعدم إعادة هؤلاء الأفراد إذا كانت إعادتهم ستسفر عن خطر حقيقي لا يمكن جبر ضرره()، من قبيل تهديد الحق في الحياة أو انتهاك لمبدأ حظر التعذيب.
    Au cours de la période considérée, aucune violation ou violation présumée du régime de sanctions n'a été portée à l'attention du Comité. UN 16 - خلال الفترة المشمولة بالتقرير، لم يوجه انتباه اللجنة إلى أي انتهاكات أو انتهاكات مزعومة لنظام الجزاءات.
    Au cours de la période considérée, aucune violation ou violation présumée du régime de sanctions n'a été portée à l'attention du Comité. UN 12 - خلال الفترة المشمولة بالتقرير، لم يوجَّه انتباه اللجنة إلى أي انتهاكات أو انتهاكات مزعومة لنظام الجزاءات.
    Au cours de la période considérée, aucune violation ou violation présumée du régime de sanctions n'a été portée à l'attention du Comité. UN 14 - خلال الفترة المشمولة بالتقرير، لم تعرض على اللجنة أي انتهاكات أو انتهاكات مزعومة لنظام الجزاءات.
    Elle prévoit des sanctions importantes contre tout agent de l'État prouvé coupable de torture ou de mauvais traitements et vise d'une manière plus générale le renforcement de l'arsenal juridique marocain servant à prévenir, à combattre et à réprimer tout abus, dépassement ou violation des droits de l'homme. UN والهدف منه هو تعزيز الجهاز القضائي المغربي الذي يساعد على منع ومكافحة وردع جميع أنواع الاعتداء أو انتهاكات حقوق الإنسان.
    Par conséquent, l'État partie est tenu de veiller à ce que l'existence et l'exercice de ce droit soient protégés contre tout déni ou violation. UN وبناء على ذلك، فإن الدولة الطرف ملزمة بضمان هذا الحق وممارسته وعدم حرمان الأشخاص منه أو انتهاكه.
    b) Les procédures et mesures de police judiciaire sont considérées dans ces circonstances comme des dispositions préventives visant à protéger, par l'anticipation des faits ou leur prévention, l'ordre public contre toute atteinte ou violation; UN (ب) إن الإجراءات والتدابير الضبطية تعتبر إجراءات وقائية تستهدف حماية النظام العام من الاعتداء عليه أو انتهاكه عن طريق توقع الأحداث ومنع وقوعها؛
    Conformément aux dispositions de l'ordonnance constitutionnelle de 2009 des îles Caïmanes, le territoire a établi une commission des droits de l'homme qui est chargée de recevoir et d'instruire les plaintes pour non-respect ou violation de tout droit ou de toute liberté énoncés dans l'un quelconque des instruments relatifs aux droits de l'homme en vigueur dans les îles. UN 42 - وبموجب أحكام الأمر الدستوري لجزر كايمان لعام 2009، أنشأ الإقليم مفوضية لحقوق الإنسان تشمل مسؤولياتها تلقي الشكاوى المتعلقة بحدوث انتهاكات أو مخالفات لأي حق أو حرية منصوص عليها في أي من معاهدات حقوق الإنسان السارية في الجزر والتحقيق في تلك الشكاوى.
    145. La common law prévoit également des recours en cas de violation de certains droits de la personne: par exemple, des dommages-intérêts (dont une indemnisation) peuvent être réclamés pour congédiement injustifié, diffamation ou violation des droits de propriété. UN 145- ويحوي القانون العام أيضاً سبلاً للانتصاف عن انتهاكات بعض حقوق الإنسان - فيجوز على سبيل المثال جبر الضرر (بما في ذلك التعويض) عن الفصل التعسفي من العمل، أو التشهير أو التعدي على حقوق الملكية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد