Le Japon continuera d'aider les efforts que fait l'OUA en faveur de la paix. | UN | ونحن نظل ملتزمين بدعم جهود منظمة الوحدة الأفريقية في السعي إلى السلام. |
La coordination entre l'ONU et l'OUA en matière de prévention de conflits, ainsi que l'articulation de leur action en matière de résolution des conflits, commencent à prendre forme. | UN | ولقد بدأ يتبلور التنسيق بين الأمم المتحدة ومنظمة الوحدة الأفريقية في مجال منع نشوب الصراعات والربط بين جهودهما إزاء حل الصراعات. |
L'Union européenne réaffirme son appui aux efforts de l'ONU et de l'OUA en faveur du retour de la paix en République démocratique du Congo et dans la région. | UN | ويعيد الاتحاد الأوروبي تأكيد دعمه لجهود الأمم المتحدة ومنظمة الوحدة الأفريقية في سبيل استعادة السلام إلى جمهورية الكونغو الديمقراطية وإلى المنطقة. |
Le rôle de l'OUA en matière d'harmonisation et de mise en oeuvre des politiques est fondamental dans ce processus et a besoin d'être renforcé. | UN | والعنصر الحيوي في هذه العملية هو دور منظمة الوحدة اﻷفريقية في تنسيق السياسات وتنفيذها، وهو دور لا يزال يحتاج إلى تدعيم. |
Il a aussi coopéré avec l'OUA en vue de réaliser les objectifs fixés par la deuxième Décennie pour les transports et les communications en Afrique. | UN | وتعاونت أمانة اﻷونكتاد أيضا مع منظمة الوحدة اﻷفريقية في العمل من أجل تحقيق أهداف عقد اﻷمم المتحدة الثاني للنقل والاتصالات في أفريقيا. |
Le Front POLISARIO était prêt à coopérer pleinement avec l'ONU et l'OUA en vue d'organiser un référendum libre et impartial permettant au peuple sahraoui d'exercer son droit inaliénable à l'autodétermination. | UN | وأكد من جديد رغبة منظمته في التعاون التام مع الأمم المتحدة ومنظمة الوحدة الأفريقية فيما تبذله المنظمتان من جهود لإجراء استفتاء حر ونزيه من أجل تمكين الشعب الصحراوي من ممارسة حقه غير القابل للتصرف في تقرير المصير. |
Elle félicite le Secrétaire général de son intention de poursuivre la collaboration avec l'OUA en appuyant la phase suivante de ses efforts de médiation pour mettre en œuvre l'Accord de cessation des hostilités. | UN | ونرحب باعتزام الأمين العام مواصلة التعاون مع منظمة الوحدة الأفريقية في دعم المرحلة الراهنة من جهود الوساطة التي يقوم بها لتنفيذ اتفاق وقف أعمال القتال. |
Aux termes du Plan de règlement proposé par l'Organisation des Nations Unies et l'Organisation de l'unité africaine (OUA) en 1988, un référendum aurait dû être organisé en 1992. | UN | وقال إنه بموجب خطة التسوية التي اقترحتها الأمم المتحدة ومنظمة الوحدة الأفريقية في عام 1988، كان ينبغي أن يجرى استفتاء في عام 1992. |
Les initiatives prises par le Sénégal s'inscrivent dans le cadre des plans d'action adoptés par l'OUA en 1996 et par la Communauté économique d'Afrique occidentale | UN | وإن مبادراتها تنسجم مع خطط العمل التي اعتمدتها منظمة الوحدة الأفريقية في عام 1996 والجماعة الاقتصادية لغرب أفريقيا في عام 1997. |
Membre de la délégation gabonaise à la quatrième session ordinaire du Comité de révision de la Charte de l'OUA en janvier 1989. | UN | عضو وفد غابون إلى الدورة العادية الرابعة للجنة تنقيح ميثاق منظمة الوحدة الأفريقية في كانون الثاني/يناير 1989. |
Réaffirmant en outre son appui résolu à la Mission de liaison de l'Organisation de l'unité africaine (OUA) en Éthiopie et en Érythrée et invitant le Secrétaire général de l'OUA à continuer d'offrir le soutien sans réserve de son organisation au processus de paix, | UN | وإذ يعيد كذلك تأكيد تأييده القوي لبعثة الاتصال التابعة لمنظمة الوحدة الأفريقية في إثيوبيا وإريتريا، ويدعو الأمين العام لمنظمة الوحدة الأفريقية إلى مواصلة دعم المنظمة الكامل لعملية السلام، |
M. Ouédraogo a été Chef de délégation du Burkina Faso à de nombreuses réunions ministérielles en Afrique et dans le monde, et a présidé le Conseil des ministres de l'Organisation de l'unité africaine (OUA) en 1996 et 1998. | UN | وعمل السيد ويدراوغو رئيسا لوفد بوركينا فاسو في كثير من الاجتماعات الوزارية التي عقدت في أفريقيا وأماكن أخرى، وترأس المجلس الوزاري لمنظمة الوحدة الأفريقية في عامي 1996 و1998. |
Réaffirmant également son appui résolu au rôle joué par la Mission des Nations Unies en Éthiopie et en Érythrée (MINUEE) dans l'exécution de son mandat, ainsi que par la Mission de liaison de l'OUA en Éthiopie et en Érythrée, | UN | وإذ يعيد تأكيد تأييده القوي للدور الذي تؤديه بعثة الأمم المتحدة في إثيوبيا وإريتريا في تنفيذ الولاية الموكولة إليها، وكذا بعثة الاتصال التابعة لمنظمة الوحدة الأفريقية في إثيوبيا وإريتريا، |
La coopération entre l'ONU et l'OUA en matière de prévention des conflits et de maintien de la paix doit avoir pour objet de renforcer le potentiel de l'OUA grâce à la mobilisation et à l'octroi de ressources financières, matérielles et techniques. | UN | فالتعاون بين اﻷمم المتحدة ومنظمة الوحدة اﻷفريقية في منع المنازعات وحفظ السلام ينبغي أن يركز على تعزيز القدرة المؤسسية لمنظمة الوحدة اﻷفريقية من خلال حشد وتوفير الدعم المالي والسوقي والتقني. |
Pour terminer, je souhaite, au nom du Gouvernement japonais, saluer les initiatives et les autres formes de coordination de l'OUA en matière de prévention de conflits, de consolidation de la paix et de développement économique en Afrique. | UN | في الختام، أود أن أشيد نيابة عن حكومة اليابان بالمبادرات وجهود التنسيق التي تبذلها منظمة الوحدة اﻷفريقية في مجال منع الصراعات، وبناء السلام والتنمية الاقتصادية في أفريقيا. |
La décision prise par l'Organisation de l'unité africaine (OUA) en 1963 de maintenir les frontières issues de la colonisation a permis d'éviter des conflits territoriaux mais a entraîné un multipartisme mal maîtrisé. | UN | وقد تجنب القرار الذي اتخذته منظمة الوحدة اﻷفريقية في عام ١٩٦٣ بالاحتفاظ بالحدود الاستعمارية النزاعات على اﻷراضي ولكنه أسفر عن انقسام لا ضابط له. |
Membre de la délégation gabonaise à la quatrième session ordinaire du Comité de révision de la Charte de l'OUA en janvier 1989. | UN | عضو وفد غابون إلى الدورة العادية الرابعة للجنة تنقيح ميثاق منظمة الوحدة اﻷفريقية في كانون الثاني/يناير ١٩٨٩ |
14. L'UNICEF a poursuivi sa collaboration avec l'OUA en vue de définir une stratégie de lutte à l'échelle du continent contre les troubles dus à la carence en iode. | UN | ١٤ - وواصلت اليونيسيف تعاونها مع منظمة الوحدة اﻷفريقية في وضع استراتيجية لمكافحة اضطرابات نقص اليود على مستوى القارة. |
Le Front POLISARIO était prêt à coopérer pleinement avec l'ONU et l'OUA en vue d'organiser un référendum libre et impartial permettant au peuple sahraoui d'exercer son droit inaliénable à l'autodétermination. | UN | وأكد من جديد رغبة منظمته في التعاون التام مع الأمم المتحدة ومنظمة الوحدة الأفريقية فيما تبذله المنظمتان من جهود لإجراء استفتاء حر ونزيه من أجل تمكين الشعب الصحراوي من ممارسة حقه غير القابل للتصرف في تقرير المصير. |
À l'issue de la réunion, l'équipe spéciale commune à la CEA, à l'OUA, à la BAD et au FNUAP s'est réunie pour examiner les activités de l'OUA en matière de population et de développement. | UN | وبعد الاجتماع، اجتمعت فرقة العمل التابعة للأمانة المشتركة لمنظمة الوحدة الأفريقية واللجنة الاقتصادية لأفريقيا ومصرف التنمية الأفريقي وصندوق الأمم المتحدة للسكان لاستعراض أنشطة السكان والتنمية التي تضطلع بها منظمة الوحدة الأفريقية. |
L'avantage de l'OUA en matière de règlement des conflits réside dans : | UN | ومن بين اﻷمور التي تمتاز بها منظمة الوحدة الافريقية في مجال حسم المنازعات ما يلي: |
Depuis la création de l'Organisation de l'unité africaine (OUA) en 1963, le continent africain a été le théâtre d'au moins 20 véritables guerres. | UN | منذ نشأة منظمة الوحدة الافريقية في عام ٣٦٩١، شهدت القارة اﻷفريقية ما لا يقل عن ٠٢ حربا أهلية بمعنى الكلمة. |
Le Secrétariat se réjouit des efforts conjoints du Secrétariat et de l'OUA en faveur de la création d'un forum des États africains et non africains destiné à renforcer la coopération pour divers aspects du renforcement de ce potentiel. | UN | وهي تعبر عن ثنائها على الجهود المشتركة للأمانة العامة ومنظمة الوحدة الأفريقية من أجل إنشاء محفل منتظم للدول الأفريقية والدول غير الأفريقية لتعزيز التعاون في مختلف مجالات بناء القدرات. |