ويكيبيديا

    "oumma islamique" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الأمة الإسلامية
        
    • للأمة الإسلامية
        
    :: Programme d'action décennal pour faire face aux défis auxquels la Oumma islamique se trouve confrontée au XXIe siècle; UN :: برنامج العمل العشري لمواجهة تحديات الأمة الإسلامية في القرن الحادي والعشرين
    Exprimant sa profonde préoccupation des menaces répétées à la sécurité des États membres et de la prolifération des crises et des conflits affectant la Oumma islamique et visant à saper les valeurs et l'identité islamiques, UN وإذ يعبر أيضا عن قلقه العميق إزاء تواصل الأخطار التي تهدد أمن الدول الأعضاء وتضامنها وزيادة عدد الأزمات التي تؤثر على الأمة الإسلامية و محاولات تقويض القيم والهوية الإسلامية،
    Pleinement consciente du devoir impérieux de solidarité de la Oumma islamique en faveur du peuple frère du Niger, UN وإذ يدرك تماما الواجب الحتمي لتضامن الأمة الإسلامية مع شعب النيجر الشقيق،
    De même, nous appuyons la position de l'Organisation de la Conférence islamique, qui demande une représentation équitable de l'Oumma islamique au sein du Conseil de sécurité. UN وبالمثل، نؤيد موقف منظمة المؤتمر الإسلامي الذي يطالب بتمثيل كاف للأمة الإسلامية في مجلس الأمن.
    Il doit être clair pour tous qu'Al Qods Al Charif présente un intérêt central pour l'ensemble de l'Oumma islamique. UN ومحورية قضية القدس الشريف بالنسبة للأمة الإسلامية بأسرها ينبغي أن تكون واضحة للجميع.
    Pleinement consciente du devoir impérieux de solidarité de la Oumma islamique en faveur du peuple frère du Niger, UN وإذ يدرك تماما الواجب الحتمي لتضامن الأمة الإسلامية مع شعب النيجر الشقيق،
    Consciente du besoin, pour la Oumma islamique, de disposer d'un tel centre islamique de formation et de recherche médicale avancée, UN إذ يستذكر القرارات السابقة وإذ يدرك حاجة الأمة الإسلامية إلى مركز للتدريب الطبي المتقدم والبحوث،
    Ayant examiné les récents développements en République du Mali en nous basant sur la responsabilité de la Oumma islamique de prouver sa solidarité totale avec le Mali, UN وبعد تدارسنا لآخر التطورات في جمهورية مالي انطلاقًا من مسؤولية الأمة الإسلامية لإظهار تضامنها الكامل مع مالي،
    Le Président Pervez Musharraf a souligné que l'OCI est appelée à jouer un rôle central dans l'émancipation de l'Oumma islamique. UN وشدد الرئيس برويز مشرف على أنه يجب على منظمة المؤتمر الإسلامي الاضطلاع بدور مركزي في تحرير الأمة الإسلامية.
    Pleinement consciente du devoir impérieux de solidarité de l'Oumma islamique en faveur du peuple frère du Niger, UN وإذ يدرك تماما الواجب الحتمي لتضامن الأمة الإسلامية مع شعب النيجر الشقيق:
    Se félicitant de l'adoption du Programme d'action décennal de l'OCI devant permettre à l'Oumma islamique de faire face aux défis du XXIe siècle, UN وإذ يرحب باعتماد برنامج العمل العشري لمواجهة التحديات التي تجابه الأمة الإسلامية في القرن الحادي والعشرين؛
    Ouvrant les travaux du Comité, S. M. le Roi Mohammed VI, Président du Comité Al Qods, a prononcé un discours dans lequel il a mis en exergue la solidarité de la Oumma islamique avec le peuple palestinien et sa direction légitime représentée par l'Autorité nationale palestinienne. UN وقد افتتح صاحب الجلالة الملك محمد السادس رئيس لجنة القدس أشغال اللجنة بخطاب أكد فيه تضامن الأمة الإسلامية مع الشعب الفلسطيني وقيادته الشرعية المتمثلة في السلطة الوطنية الفلسطينية.
    S. M. le Roi a d'autre part souligné l'attachement de la Oumma islamique à une paix juste, globale et durable pour que le peuple palestinien recouve l'ensemble de ses droits légitimes et établisse son État palestinien indépendant avec Al Qods Al Charif comme capitale. UN كما أكد جلالته تشبث الأمة الإسلامية بالسلام الشامل والعادل والدائم حتى يستعيد الشعب الفلسطيني كافة حقوقه المشروعة وإقامة دولته المستقلة وعاصمتها القدس الشريف.
    1. Réaffirme la solidarité de la Oumma islamique avec les peuples du Sahel; UN 1 - يؤكد مجددا تضامن الأمة الإسلامية مع شعوب الساحل.
    7. Invite les États membres à accorder tout leur appui volontaire au programme dans un esprit de progrès et de développement de la Oumma islamique; UN 7 - يدعو الدول الأعضاء إلى تقديم جميع أشكال الدعم الطوعي للبرنامج في سبيل رقي الأمة الإسلامية وتنميتها.
    3. Réaffirme la solidarité de la Oumma islamique avec les peuples du Sahel; UN 3 - يؤكد مجددا تضامن الأمة الإسلامية مع شعوب الساحل.
    6. Invite les États membres à accorder tout leur appui au programme dans un esprit de progrès et de développement de la Oumma islamique; UN 6 - يدعو الدول الأعضاء إلى تقديم الدعم الكامل للبرنامج في سبيل رقي الأمة الإسلامية وتنميتها. أ ق
    6. Le respect des constantes culturelles et civilisationnelles de la Oumma islamique. UN 6 - مراعاة ثوابت الأمة الإسلامية الثقافية والحضارية.
    Notant que le Programme d'action décennal fournit à la Oumma islamique une nouvelle vision prospective qui permettra au monde musulman de relever les défis du XXIe siècle en misant sur la volonté collective et sur l'action islamique commune, UN وإذ يلاحظ أن برنامج العمل العشري يتيح للأمة الإسلامية رؤية استشرافية تمكن العالم الإسلامي من معالجة تحديات القرن الحادي والعشرين من خلال العزيمة الجماعية والعمل الإسلامي المشترك،
    La réunion a réaffirmé que la cause d'Al Qods Al Charif est au centre des préoccupations de toute la Oumma islamique. UN 13 - أكد الاجتماع مجددا مركزية قضية القدس الشريف للأمة الإسلامية قاطبة.
    La réunion a réaffirmé à cet égard sa décision que toute proposition de réforme qui négligerait la représentation adéquate de la Oumma islamique dans une catégorie de membre d'un Conseil de sécurité, ne sera pas acceptable pour le monde musulman. UN وأكد مجددا قراره القاضي بأن أي اقتراح للإصلاح لا يعكس التمثيل المناسب للأمة الإسلامية في كل الفئات من عضوية مجلس الأمن الموسع، سوف يكون غير مقبول لدى العالم الإسلامي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد