ويكيبيديا

    "ouragans" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الأعاصير
        
    • أعاصير
        
    • والأعاصير
        
    • الإعصار
        
    • إعصاري
        
    • باﻷعاصير
        
    • لﻷعاصير
        
    • إعصار
        
    • العواصف
        
    • اعاصير
        
    • والإعصارين
        
    • اﻹعصارين
        
    • وأعاصير
        
    • الأعاصيرِ
        
    • عواصف
        
    Au total, la saison 2013 des ouragans a causé quelque 7,5 milliards de dollars de pertes économiques au pays. UN وإجمالا، أحدث موسم الأعاصير في عام 2013 أضرارا اقتصادية بالبلد قُدرت بمبلغ 7.5 بلايين دولار.
    Saint-Kitts-et-Nevis se compose de deux îles magnifiques confrontées à une réalité géographique qui les place dans le couloir des ouragans. UN جزيرتا سانت كيتس ونيفس جزيرتان جميلتان تواجهان واقعاً جغرافياً يتمثل في كونهما واقعتان في ممر الأعاصير.
    Heureusement, la saison des ouragans dans les Caraïbes cette année n'a pas été aussi grave que celle de 2008. UN ولحسن الحظ، لم يكن موسم الأعاصير في منطقة البحر الكاريبي هذا العام بنفس حدة موسم عام 2008.
    Les membres du Conseil de sécurité ont pu constater par eux-mêmes les séquelles des inondations provoquées par les ouragans de 2008 aux Gonaïves. UN وقد استطاع أعضاء المجلس أن يروا بأعينهم آثار الفيضان الذي أدت إليه أعاصير عام 2008 في مدينة غونائيفيس.
    Environ 200 centres situés dans deux provinces, Las Tunas et Camaguey, sont en cours de rénovation après le passage d'ouragans en 2008. UN ويجري حاليا إصلاح حوالي 200 مركز في مقاطعتين، هما لاس توناس وكاماغوي، بعد أعاصير عام 2008.
    Les tempêtes tropicales et les ouragans en 2004 sont localisés à la figure 2. UN ويبين الشكل 2 نشاط العواصف المدارية والأعاصير في في عام 2004.
    On va les montrer au plus mal, ravagées par les ouragans, les inondations, les incendies... Open Subtitles سوف نريهم من هم اسوء هناك من عصف بها الأعاصير والفياضانات والحرائق
    Beaucoup vivent encore dans des abris faits de bâches en plastique, secoués par le vent et inondés par les averses de la saison des ouragans. UN ويعيش العديدون منهم حتى الآن في ملاجئ تكسوها أغطية بلاستيكية تعصف بها الرياح وتبللها الأمطار في موسم الأعاصير.
    Cela est encore pire après des catastrophes naturelles, telles que les ouragans et les tremblements de terre. UN ويصبح الأمر أكثر سوءا بعد آثار الكوارث الطبيعية، مثل الأعاصير والزلازل.
    Il rend impossible l'importation des matériaux de construction nécessaires pour remplacer et réparer le nombre considérable de bâtiments endommagés lors du passage d'ouragans. UN فهو يعرقل استيراد مواد البناء اللازمة لاستبدال وترميم العدد الهائل من المباني المتضررة من الأعاصير.
    Manifestement, le fait que 73 % des dernières saisons d'ouragans de l'Atlantique aient été considérées comme supérieure à la normale peut nous amener à établir de nouvelles normales saisonnières. UN ومن الواضح، مع كون 73 في المائة من الأعاصير الأطلسية الأخيرة مصنفة باعتبارها متجاوزة للحدود العادية، انه قد يتعين علينا إعادة تقييم ما يشكل موسما عاديا للأعاصير.
    Nous reconstruisons notre infrastructure de base en prenant en compte notre vulnérabilité de plus en plus forte aux ouragans et à l'élévation du niveau de la mer. UN ونحن نعيد بناء هيكلنا الأساسي واضعين في اعتبارنا ضعفنا أمام الأعاصير وارتفاع منسوب البحر.
    Je viens d'une région où les catastrophes naturelles, comme les ouragans et les tremblements de terre, sont monnaie courante. UN إنني أنتمي إلى منطقة مألوفة فيها الكوارث الطبيعية، من قبيل الأعاصير والزلازل.
    Les ouragans de l'été dernier ont rappelé que tous les progrès en Haïti demeurent fragiles. UN وكانت أعاصير الصيف الماضي تذكرة بأن كل ما أحرز من تقدم في هايتي ما زال هشا.
    Les dégâts causés par les ouragans l'année dernière ont effectivement constitué un contretemps, mais les progrès réalisés dans d'autres domaines laissent espérer un avenir meilleur. UN إن الدمار الناجم عن أعاصير العام الماضي شكل انتكاسة بالفعل، ولكن التقدم المحرز في مجالات أخرى يبعث الأمل في المستقبل.
    Quatre ouragans ont balayé les îles en 2004. UN وقد اجتاحت الجزر أربعة أعاصير في عام 2004.
    Malheureusement, la sécheresse, les séismes, les ouragans et autres phénomènes naturels dévastateurs entraînent une augmentation de la violence à l'égard des femmes et des filles. UN ولسوء الحظ بالنسبة للنساء تنتج، في الواقع، عن الجفاف والهزات الأرضية والأعاصير وظواهر الطبيعة الأخرى المدمرة زيادة العنف الموجَّه ضد النساء والفتيات.
    À cause de ces phénomènes météorologiques, la saison des ouragans a été prolongée d'un mois entier. UN وفرضت الأنماط الجوية تمديد موسم الإعصار بفترة شهر كامل.
    Il a en outre participé aux activités menées en faveur des groupes vulnérables touchés par les ouragans Isidore et Lili. UN وشارك في أنشطة ترمي إلى دعم الفئات الضعيفة التي تضررت جراء إعصاري ايزادورا وليلي.
    L'extrême vulnérabilité des Caraïbes aux catastrophes naturelles ressort du nombre croissant d'ouragans, de tempêtes, d'inondations, de glissements de terrain et sécheresses avec leur lot annuel de souffrances dans toute notre région. UN وتتضح شدة تأثر بلدان منطقة البحر الكاريبي بالكوارث الطبيعية من القائمة المتزايدة باﻷعاصير والعواصف والفيضانات والانهيالات اﻷرضية وحالات الجفاف التي يتعلق البؤس بذيلها سنويا في كل أنحاء منطقتنا.
    De petites îles subissent actuellement, de plus en plus fréquemment, les conséquences directes des cyclones, des tempêtes ou des ouragans associés à des variations climatiques, ces effets provoquant de graves entraves au développement économique. UN فالجزر الصغيرة تعاني اﻵن من اﻵثار المباشرة والمتواترة بشكل متزايد لﻷعاصير الحلزونية والعواصف واﻷعاصير المدارية وكلها مرتبطة باﻷنماط المتغيرة للطقس، وهي تتسبب في نكسات كبرى للتنمية الاقتصادية.
    Plusieurs ouragans nous ont affectés après 1950, y compris l'ouragan Hugo en 1989. UN وبعــد عــام ١٩٥٠ هبت علينا أعاصير متعددة، من ضمنها إعصار هوغو عام ١٩٨٩.
    Selina est sur la liste des ouragans de l'année prochaine. Open Subtitles سيلينا على قائمة اعاصير السَنَةِ القادمة
    Au contraire, il ne sert qu'à entretenir une certaine tension dans la région et, avant tout, à causer de grandes souffrances au peuple cubain, situation qui a été exacerbée par les changements climatiques et en particulier pendant la saison des ouragans, notamment par les ouragans Gustave et Ike de cette année. UN بل على العكس من ذلك لا يفعل سوى الإبقاء على مستوى من التوتر في المنطقة، وهو يسبب فوق كل شيء معاناة بالغة للشعب الكوبي، وتتفاقم هذه الحالة بفعل التغيرات المناخية ولا سيما خلال فصل الأعاصير والإعصارين غوستاف وآيك هذا العام.
    Beaucoup a été fait pour réparer les dégâts causés par deux ouragans, «Hugo» en 1989 et «Marilyn» en 1995. UN ١٣ - وأنجز قدر كبير من العمل ﻹصلاح الضرر الناجم عن اﻹعصارين " هوغو " في ١٩٨٩ و " مارلين " في ١٩٩٥.
    Tsunamis, ouragans, séismes et inondations ont fait un grand nombre de morts et provoqué des souffrances et des malheurs indicibles. UN سونامي، وأعاصير وزلازل، وفيضانات أدت إلى خسائر بشرية لا تحصى وخلفت الكثير من الحزن والألم.
    Ce qui signifie, pour des raisons trop ennuyeuses à exposer, que les ouragans ont plus de chances de se former. Open Subtitles الآن، ذلك، للأسبابِ مملّة جداً لأنْ تَدْخلُ، وسائل تلك الأعاصيرِ أكثر بكثير من المحتمل للحَدَث.
    Pendant la saison des ouragans de 2009, aucune tempête tropicale ne s'est abattue sur Montserrat. UN وفي عام 2009 لم يتسبب موسم الأعاصير في إحداث أي عواصف موسمية في مونتسيرات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد