Un outil de suivi des projets permet à leur responsable de les suivre de manière globale. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، تتيح أداة متابعة المشاريع لمديري المشاريع إجراء الرصد العالمي لها. |
Le site Web sera l'outil de communication privilégié et devra donc être maintenu en activité et à jour. | UN | وسيكون الموقع الشبكي بمثابة أداة التواصل الأولى وسيتعين إبقائه قيد الخدمة والعمل على تحديثه بشكل مستمر. |
Il élabore actuellement un nouvel outil de formation à l'intention des journalistes et met en place des cours pilotes en Tunisie. | UN | وتقوم اللجنة الدولية للصليب الأحمر حالياً باستحداث أداة جديدة بشأن تدريب الصحفيين. ويجري تنفيذ دورات تجريبية في تونس. |
Le projet d'outil de clôture a été mis en œuvre à la mi2001 pour automatiser, rationaliser et accélérer le processus. | UN | وقد نُفذت أداة إقفال المشاريع في منتصف عام 2011 من أجل التشغيل الذاتي لهذه العملية وترشيدها والإسراع بها. |
Chaque projet était assorti d'un outil de suivi contenant des indicateurs spécifiques de résultats. | UN | وأوضح أن كل مشروع يأتي مع أداة للتعقب تنطوي على مؤشرات محددة للنتائج. |
L'objectif visé consiste à développer un outil de référence aidant à déterminer le montant des pensions alimentaires. | UN | والهدف من ذلك هو وضع أداة مرجعية تساعد على تحديد المبلغ الواجب دفعه ﻹعالة اﻷطفال. |
Les nouvelles technologies devraient être aussi un outil de bonne gouvernance. | UN | وينبغي أن تصبح التكنولوجيات الجديدة أيضا أداة للحكم الرشيد. |
Au niveau mondial, les migrations internationales apparaissent de plus en plus comme un outil de développement. | UN | وعلى الصعيد العالمي، يُنظر بشكل متزايد إلى الهجرة الدولية على أنها أداة إنمائية. |
Le site comporte aussi un outil de visualisation des tendances des indicateurs de base. | UN | وثمة أداة أيضا لإبراز اتجاهات المؤشرات الأساسية في شكل واقع مرئي. |
La ligne directe et l'outil de signalement doivent être maintenant institutionnalisés pour permettre la dénonciation effective d'abus. | UN | يلزم الآن إضفاء الطابع المؤسسي على أداة الاتصال المباشر والإبلاغ لكي تنهض بمهمة الإبلاغ عن المخالفات بفعالية. |
D'autre part, la coopération économique entre les pays en développement eux-mêmes est une question primordiale et elle représente un outil de base pour la consolidation de la croissance économique internationale. | UN | كما أن التعاون الاقتصادي فيما بين الدول النامية أمر ضروري ويمثل أداة أساسية لتعزيز النمو الاقتصادي الدولي. |
Le système des garanties de l'Agence s'est révélé être un important outil de vérification qui contribue aux efforts déployés au plan international pour assurer le contrôle des armements. | UN | لقد تبين أن نظام الوكالة الخاص بالضمانات يمثل أداة تحقق هامة تسهم في جهود تحديد اﻷسلحة. |
Le Département des affaires humanitaires dispose ainsi d'un important outil de renforcement de la coordination. | UN | وهــذا الصندوق أداة هامة بالنسبــة ﻹدارة الشـؤون اﻹنسانية في تعزيز التنسيق. |
Or, pour le moment, c'est un outil de gestion très médiocre. | UN | بيد أن هذا النظام هو في الوقت الراهن أداة إدارية ضعيفة جدا. |
Le Plan d'action à l'échelle du système devait être considéré principalement comme un outil de gestion prévisionnelle. | UN | ويتعين اعتبار خطة العمل على نطاق المنظومة في المقام اﻷول أداة تخطيط في مجال الادارة. |
La politique en question servira également d'outil de planification et de mise en œuvre des programmes et projets axés sur le développement. | UN | ويمكن أن تكون هذه السياسة بمثابة أداة لتخطيط وتنفيذ برامج ومشاريع التنمية. |
Un ensemble de propositions ou de conclusions claires et directes, accompagnées de commentaires, pourrait très bien devenir un outil de référence important en la matière pour les tribunaux nationaux et les praticiens. | UN | ورأت أن وجود مجموعة واضحة ومباشرة من المقترحات أو الاستنتاجات مشفوعة بتعليقات ذات صلة بالموضوع يمكن أن تصبح عن حق أداة إسناد مهمة للقضاة والممارسين الداخليين. |
L'évaluation de l'impact des mines est devenue la référence pour l'action antimines en Angola et, du même coup, un outil de planification et de hiérarchisation des priorités. | UN | وقد أصبحت الدراسة الاستقصائية خط أساس لإجراءات مكافحة الألغام في أنغولا، ومن ثم فهي أداة للتخطيط وتحديد الأولويات. |
C'est pourquoi la communauté internationale devrait s'employer à créer des mécanismes permettant d'utiliser cet outil de manière optimale. | UN | وبناء على ذلك، ينبغي للمجتمع الدولي أن يلتمس آليات يمكن بواسطتها استخدام هذه الأداة لتحقيق فائدة قصوى. |
Le nec plus ultra. C'est l'ultime outil de survie actuel. | Open Subtitles | إنها الألة التى تمثل المستقبل وأداة النجاة الأساسية |
Des stratégies nationales de développement durable sont appliquées ou en voie d'élaboration comme un outil de planification stratégique dans 61 pays. | UN | أما الاستراتيجيات الوطنية للتنمية المستدامة فإما أنها نفذت أو هي بصدد صوغها كأداة للتخطيط الاستراتيجي في 61 بلدا. |
Une communauté linguistique est en même temps une communauté épistémique dans la mesure où elle rassemble des individus partageant le même outil de communication et les mêmes conceptions. | UN | كما أن الجماعة اللغوية جماعة معرفية، فالصلة اللغوية تربط بين الأفراد نتيجة اشتراكهم في التعبير بأداة واحدة وفهم الأشياء من منظور مشترك. |
En tant que tel, le rapport sert à la fois d'outil de sensibilisation et de document technique qui contient six recommandations majeures sur ce que devraient faire les pays pour trouver une solution au problème des accidents de la route. | UN | وهو بذلك يؤدي دور وسيلة من وسائل الدعوة ووثيقة تقنية تشمل ست توصيات رئيسية بشأن ما يمكن أن تفعله البُلدان لمعالجة مشكلة الإصابات الناجمة عن حوادث المرور على الطرق. |
Il a indiqué que des essais pilotes de l'outil de mesure devraient être réalisés pendant la période qui précédera la vingt-neuvième session de l'ISAR. | UN | وأشار إلى ضرورة إجراء الاختبارات التجريبية لأداة القياس في الفترة التي تسبق الدورة التاسعة والعشرين لفريق الخبراء. |
Et j'en suis venue à comprendre que cette thérapie est juste un autre outil de votre abondante boite à outil. | Open Subtitles | وقد فهمتُ أنَّ العلاج بالصدمات الكهربائية هو مجرّد اداة أخرى من أدوات العلاج في هذا المكان |
Un outil de formation et de guidage à distance pour des appareils portables à ultrasons, développé par la NASA en coopération avec des universités aux États-Unis, permet à des astronautes non médecins de diagnostiquer et traiter rapidement toute une série de conditions médicales. | UN | وتُتيح أداةٌ للتدريب والتوجيه عن بُعد لأجهزة الموجات فوق الصوتية المحمولة، التي طورتها ناسا بالتعاون مع جامعات في الولايات المتحدة الأمريكية، للملاحين الفضائيين من غير الأطباء إمكانية التشخيص السريع لمجموعة واسعة من الحالات المرضية وعلاجها. |
Dans les deux derniers budgets, les indicateurs de succès étaient meilleurs. Cependant, le Département examinera les moyens par lesquels il pourrait, éventuellement avec une aide extérieure, apporter des améliorations à la budgétisation axée sur les résultats en tant qu'outil de gestion, ainsi qu'aux fonctions de suivi et d'évaluation du Bureau du Secrétaire général adjoint. | UN | وقد أُدخلت تحسينات على جودة نواتج عملية الميزنة القائمة على النتائج في الميزانيتين الماضيتين؛ بيد أن إدارة عمليات حفظ السلام ستقوم، ربما بعون خارجي، باستكشاف السبل اللازمة لتحسين الفائدة الإدارية المتوخاة من الميزنة القائمة على النتائج داخل الإدارة، بالإضافة إلى مراقبة وتقييم وظائف مكتب وكيل الأمين العام. |